DE COSARIO A COSARIO, Comedia famosa



DATOS BIBLIOGRÁFICOS

Ver / Ocultar sección

Título

Título: DE COSARIO A COSARIO, Comedia famosa. Procedencia: Parte 19; copia manuscrita de Parma; suelta; versos finales del Acto III.

Título: DE CORSARIO A CORSARIO, Comedia famosa. Procedencia: Por regularización ortográfica

Observación: Diez versos antes del final del Acto III se dice: "Con esto Celia veràs / que de cosario a cosario / solo se ahorra."

Autoría

Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable

Peregrino

Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II: No

Parte

Parte XIX (1624)

Manuscrito

Tipo: Copia
Localización: Parma, Biblioteca Palatina (Italia)
Ref. bibliográfica: Restori, Antonio: Una collezione di commedie di Lope de Vega Carpio ([CC.* V. 28032 della Palatina Parmense]). Livorno, Tipografia Francesco Vigo, 1891. 21.
Nota: Signatura CC.* V. 28032/ XVI

Tipo: Copia
Localización: Madrid, Biblioteca Nacional (España)
Ref. bibliográfica: Pérez y Pérez, María Cruz: Bibliografía del Teatro de Lope de Vega (Cuadernos Bibliográficos no.29). Madrid, C.S.I.C., 1973. 7.
Nota: Copia atajada para la representación. Letra del siglo XIX.
Signatura Mss. 14429-9, confirmada por RRM en el Catálogo On Line

Tipo: Copia
Localización: Madrid, Biblioteca Municipal (España)
Ref. bibliográfica: Pérez y Pérez, María Cruz: Bibliografía del Teatro de Lope de Vega (Cuadernos Bibliográficos no.29). Madrid, C.S.I.C., 1973. 7.
Nota: Copia de 1825. Tres cuadernillos, signatura 101-6

Tipo: Copia
Localización: Madrid, Biblioteca Municipal (España)
Ref. bibliográfica: Pérez y Pérez, María Cruz: Bibliografía del Teatro de Lope de Vega (Cuadernos Bibliográficos no.29). Madrid, C.S.I.C., 1973. 7.
Nota: Copia de 1825, tres cuadernillos con licencias de representación. Manuscrito conservado junto a otra copia reseñada con signatura 101-6

Observación: Las tres copias de la Biblioteca Municipal de Madrid son una refundición hecha por Juan Carretero en 1825, aunque empiecen y terminen como la obra de Lope. De esta refundición, no sé si con cambios, hay otro ms., en la Biblioteca de Castilla la Mancha (fondo Entrambasaguas, Depósito E-9, el documento está digitalizado: https://ruidera.uclm.es/xmlui/handle/10578/221), con el título de "Dos corsarios de amor", con la firma de "J.C.", con licencia de Barcelona, de 25 de abril de 1826. Hay noticia de su estreno en los periódicos de la época: "Diario de avisos de Madrid", 1827: "En el de la Cruz mañana a las siete y media de la noche. Se dará principio a la temporada cómica con la graciosa comedia del célebre Lope de Vega, refundida en tres actos, titulada Los dos Corsarios de amor, la que por sus graciosos conceptos mereció el aprecio del público cuando se estrenó en el año de 1825". (nota de ERG)

Otras ediciones del siglo XVII

Título: DE COSARIO A COSARIO. COMEDIA
Suelta: (Bruselas, Huberto Antonio Velpio, 1649)
Atribución: Lope de Vega Carpio
Ref. bibliográfica: Pérez y Pérez, María Cruz: Bibliografía del Teatro de Lope de Vega (Cuadernos Bibliográficos no.29). Madrid, C.S.I.C., 1973. 89.
Nota: Madrid, Biblioteca Municipal, signatura 2171(2); Madrid, NNE, U-10709; Bruselas, Royale, signatura V.B.-6-608; Biblioteca Central de la Universidad Nacional de la Plata, signatura Arm. 9, T 1. 2. Fila nº 6-5 (ejemplar localizado por NCO)

Colecciones modernas

*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.

Ref. bibliográfica: E. Cotarelo et al. eds.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española [nueva edicion] (Con prólogos de E.Cotarelo y Mori y otros, 13 vols.). Madrid, RAE, 1916-1930. XI.

Ref. bibliográfica: E. Hartzenbusch: Comedias escogidas de Lope de Vega. (4 volúmenes) (Integradas en la Biblioteca de Autores Españoles, vols. XXIV, XXXIV, XLI y LII. 4 volúmenes). Madrid, Rivadeneyra (BAE), 1853, 1855, 1857, 1860. III (BAE, XLI).

* Edición utilizada

Ediciones singulares modernas


- De corsario a corsario, ed de Ferreras, Juan Ignacio, Madrid, Consejería de Educación y Cultura, 1992
Nota: En Tres comedias madrileñas. Colección Clásicos madrileños; 2. Contiene: El mesón de la corte y Santiago el verde.

Versiones y traducciones

No se conocen

Observación: Léase la nota de ERG en el apartado de manuscritos. Tendrá que confirmarse que los documentos conservados en la Biblioteca Municipal de Madrid contienen en realidacd una refundición de la obra de Lope.

Bibliografía secundaria


- Fichter, William L. . "Lope de Vega an Imitator of Quevedo? ". Modern Philology: A Journal Devoted to Research in Medieval and Modern Literature. núm. 30, 2. p. 141-146. 1932.
Nota: Sobre posibles fuentes quevedianas de: El sembrar en buena tierra , De cosario a cosario.

- Grilli, Giuseppe. "De cosario a cosario: ritratti poetici e giochi scenici". Profeti, Maria Grazia. "Otro Lope no ha de haber". Firenze: Alinea. 2000. 2, p. 37–50.
Nota: Actas del congreso internacional celebrado en Florencia, 10-13 febrero 1999.

- Vitse, Marc. "La victoire des fils: formes de la generositas filiale". Vitse, Marc. Éléments pour une théorie du téâtre espagnol du XVIIe siècle. Toulouse: Université de Toulouse-Le Mirail. 1988. p. 476-501.

- Whatley, W. A.. "The Date of Lope de Vega's De Cosario a Cosario". Romanic Review. núm. 23. p. 141-143 . 1932.

- Wright, Elizabeth. "Capital accumulation and canon formation in Lope de Vega's De cosario a cosario". Bulletin of the Comediantes. núm. 54, 1. p. 33-56. 2002.


ANOTACIONES PRAGMÁTICAS

Ver / Ocultar sección

Datación

Fecha: 1617-1619
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 308.

Dedicatorias

A la Señora D. Ana Francisca de Guzmán, mujer del señor Licenciado Sancho Flores, del Consejo de Su Majestad en el de Indias.

Cómputo de versos

Número: 3094
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 307.


CARACTERIZACIONES

Ver / Ocultar sección

Personajes no computables

  • Sin personajes no computables
  • Personajes computables

  • Celia, [dama protagonista]

  • Don Fernando, [galán coprotagonista]

  • Don Juan, [caballero indiano], [galán protagonista]

  • Elisa, [criada de Lisarda]

  • Fabio, [criado de don Fernando]

  • Inés, [criada de Celia]

  • Laín, [escudero de Celia]

  • Lisarda, [dama coprotagonista]; que actúa de [Doña Ángela], [dama], [fingida prometida de don Juan]

  • Lucindo, [galán]

  • Mendo, [criado de don Juan], [gracioso]

  • Teodoro, [galán]; que actúa de [Don Anatasio de Palermo], [caballero], [fingido prometido de Celia]

  • Trebacio, [ayo de don Juan]; que actúa de [Suegro de don Juan]
  • Universo social

  • Universo de la servidumbre. Criados
  • Universo urbano. Caballería urbana (caballeros, damas)
  • Tiempo histórico

    Época contemporánea

    Marco espacial

    Acto 1
    Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: Madrid, calle Mayor, tienda, calle, casa.

    Acto 2
    Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: Madrid; casa (interior).

    Acto 3
    Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: Madrid; casa (interior); exterior de la casa.

    Duración

    Obra: Número indeterminado de semanas. Nota: La acción de la comedia transcurre a lo largo de varias semanas.
    Acto 1: 1 día. Nota: Un día. Sin especificar, la acción da comienzo por la mañana y finaliza de noche ("A maitines tocaron en la Vitoria").
    Entreacto 1 a 2: 1 día. Nota: Entre el acto I y el II ha transcurrido una noche.
    Acto 2: 1 día. Nota: La acción da comienzo al día siguiente y transcurre a lo largo del día.
    Entreacto 2 a 3: Número indeterminado de semanas. Nota: Entre el acto II y el III habrán transcurrido varios días o puede que incluso semanas (véanse las quejas de don Juan)
    Acto 3: 1 día. Nota: La acción de este acto transcurre en un día y acaba de noche (Trebacio: "Aora bien, sea por vos / como se casen los dos / aquesta noche").


    Género

    Género principal:

    • Comedia > universo de verosimilitud > urbana.

    Extracto argumental

    Acto 1
    Lisarda y don Fernando, dos jóvenes cortesanos enamorados, discuten. La dama, que dice desconfiar de los sentimientos de su galán hacia ella, justifica sus celos por el solo hecho de tener amor: cualquiera puede sentirse inclinado hacia un sujeto digno de ser amado, lo que provoca que los amores, incluso los correspondidos, estén en continuo riesgo de deshacerse a causa de la intervención de terceras personas. Fernando, bastante seguro de sus sentimientos hacia Lisarda, argumenta, en cambio, que los celos de su amada son en realidad una forma de desdén.
    De las Indias llega a Madrid don Juan, un amigo de la infancia de don Fernando, con la intención de ofrecer unos votos a la Virgen de Atocha en agradecimiento por haber salvado su vida, y su fortuna americana, de una tormenta durante el viaje de regreso a España. Tratándose de un joven apuesto y rico, don Fernando le aconseja mantenerse atento en la corte, donde el amor sincero es difícil de encontrar.
    Por otra parte, Celia, una hermosa joven con fama de burladora de hombres, ha dejado embelesados a Teodoro y Lucindo en una tienda de la calle mayor madrileña. Hasta allí llega también don Juan, acompañado por don Fernando, su amigo y cicerone en la corte. Celia queda en principio prendada del indiano, a quien pide unos guantes de ámbar que éste, sobre aviso de los engaños amorosos de la corte, le niega pese a la atracción que ejerce sobre él la joven. Ella, picada por la falta de atención de don Juan, convence a Mendoza, criado de éste, para que persuada a su señor de que la visite esa misma noche; si el sirviente cumple con éxito el encargo de la dama, recibirá como recompensa a Inés, criada de Celia, en amores.
    Lisarda se entera del callejero encuentro de don Fernando y don Juan con Celia. Cuando su amado aparece, vuelve a mostrarse desdeñosa y ordena a don Fernando anunciar en presencia de Celia que es a Lisarda a quien ama. Ella, sin embargo, ha empezado a interesarse por el indiano. Mendoza comunica entonces a los dos amigos que Celia arde en deseos de profundizar en el conocimiento de don Juan, quien acepta, prevenido, hacerle una visita.
    En casa de la dama, se inicia el juego que va a ocupar gran parte de la comedia: ambos amantes intentarán, fingiendo interés y atracción, enamorar al otro para, una vez seducido, según confiesa cada uno a su criado, rechazarlo. El juego de fingir favor terminará, claro está, superado el orgullo, en el enamoramiento real de Celia y don Juan, interesados el uno en el otro desde el primer encuentro, pero recelosos de que la curiosidad no sea mutua.


    Acto 2
    Lisarda comunica a Elisa el interés que ha despertado en ella la figura de don Juan y urde una treta que le permita profundizar en su conocimiento. Cuando aparece don Fernando, le reprocha que pase tanto tiempo junto a su amigo. Para evitarlo, Lisarda propone que continúe al lado de don Juan, mientras ambos le hacen compañía a ella. Cuando Fernando le explica que eso no es posible, ya que Juan se ha enamorado de Celia, Lisarda lo acusa de ser él mismo el interesado en la dama famosa por su ingratitud.
    Esta acusación permite la llegada de Juan para aclarar la situación, hecho que propicia un diálogo entre Lisarda y el indiano. Éste, consciente del gran número de galanes burlados por Celia, confiesa no atreverse a manifestarle su inclinación. Lisarda le explica entonces que sólo encontrará amor en la corte si lo sabe buscar en la mujer adecuada, que no es otra que ella misma. La deshonesta actitud de la dama deja a Juan todavía más receloso de encontrar en Madrid una dama fiel y honesta.
    Celia, por su parte, deseosa de picar al indiano, pide a Teodoro que se haga pasar por su amante y le haga llegar una nota amorosa por medio de Inés. Don Juan y Mendoza, por supuesto, descubren al fingido amante entregando el papel a la criada. Celia se finge avergonzada de que Inés haya aceptado semejante nota y la hace pedazos, pero Juan los recoge y abandona la casa fingiéndose, en este continuo juego de amores y celos, tremendamente dolido. Mendo simula igualmente indignación y miente a Celia explicándole que su amo está descuidando un ventajoso enlace por quererla; a causa de la falta de compromiso mostrado por ella, se casará pronto con su prometida.
    La trama urdida por Celia y Teodoro para encelar a don Juan termina, pues, volviéndose contra ella. La dama, enrabiada de celos, envía a Inés para que le haga llegar a su enamorado un nuevo embuste: afligida por la nueva del casamiento, Celia ha sufrido tal colapso que han debido sangrarla para devolverle la salud, y solicita de su amado una liga para adorno del brazo herido. Mientras don Juan convence a su ayo, Trebacio, para que se finja suegro agraviado, llega Inés con el cuento. El indiano, entonces, le entrega una bandilla de oro para su señora, y, después de la marcha de Inés, envía a Mendo para que comunique a Celia que él también ha debido ser sangrado por el susto que me dio / o por hallarme obligado, y que corresponda su gesto mandándole una liga.
    Cuando Juan se queda solo, aparece de nuevo Lisarda para explicarle la razón por la que el amor que siente por él debe ser correspondido: siendo íntimo amigo de Fernando, los gustos de ambos deben coincidir, luego, también Juan debe sentirse atraído por ella. El acosado galán es capaz, sin embargo, de salir airoso del filosófico asedio: si ambos, él y Fernando, quieren lo mismo, ambos quieren que sus damas sean leales. En mitad de la disputa, aparece precisamente Fernando, que recela de tal reunión.
    Mientras tanto, en casa de Celia, Mendo recibe una cadenilla para adornar el sangrado brazo de Juan, que llega presto a preguntar por la salud de su amada. Durante la conversación de los enfermos fingidos, Inés y Mendo se confiesan mutuamente el embuste. Aparece entonces Trebacio en casa de la dama fingiéndose indignado con don Juan, al que acusa de entretenerse con mujeres mientras lo espera la que ha de ser su esposa. El galán, simulando vergüenza, se marcha con Trebacio dispuesto a casarse. Celia queda celosa y decidida a impedir el enlace.


    Acto 3
    Don Juan, aturdido por tanta invención, ya no encuentra la clave de su estado y no acierta a saber si está o no enamorado de la inflexible Celia; para averiguarlo, inicia un largo parlamento en que describe su estado de desconcierto a Mendo, quien, ejerciendo de médico de amor, diagnostica en un latín arromanzado el terrible estado de muerte amorosa en el que se encuentra su señor.
    Don Fernando anuncia a don Juan que Celia se va a casar de manera inminente con un tal Anastasio de Palermo, tal y como le confirma la propia dama poco después. Fernando, que ha adivinado la atracción real entre ambos, trata de concertarlos en matrimonio. Celia acepta unirse a Juan, pero éste inventa un nuevo embeleco; para romper su falso compromiso anterior, tiene que devolver a su fingido suegro, el ayo Trebacio, dos mil ducados que éste le prestó. El indiano pide a Celia tal cantidad, ya que no cuenta en Madrid con su hacienda. Ella acepta, pero a solas con Inés le confiesa que, pese a estar enamorada, piensa rechazar a don Juan.
    Lisarda, mientras tanto, escribe un papel a Juan en que lo acusa de la ingratitud causada por la amistad. Descubierta por Fernando, se lo muestra como si fuera dirigido a él, pero éste mantiene los celos y la sospecha, que son despejados, no obstante, por la lealtad incuestionable que le garantiza Juan, que se confiesa, además, totalmente enamorado de Celia. Ambos amigos se dirigen entonces a la casa de la dama para recoger los dos mil ducados que deben saldar la fingida deuda y permitir el enlace entre Celia y don Juan.
    Sin embargo, los dos quedan sorprendidos al encontrar a Celia en compañía de su prometido, Anastasio de Palermo, que no es otro que Teodoro disfrazado, con el que dice tener concertada la boda. Juan pide entonces a Celia que convenza a Trebacio para que vuelva a darle la mano de su hija Ángela. La dama persuade al fingido suegro y dispone que ambos casamientos se celebren conjuntamente.
    Fernando, ya reconciliado con Lisarda, pide a ésta que se haga pasar por Ángela, la fingida novia de don Juan, en el fingido enlace. En mitad de la ceremonia, cuando don Juan y Ángela / Lisarda se dan las manos, Celia, que no puede contener los celos, reconoce su amor por don Juan y el fingido casamiento con Teodoro. El galán revela igualmente su enredo, y se reorganizan entonces las parejas, quedando Celia con don Juan, don Fernando con Lisarda, Inés con Mendo, y Fabio con Elisa. Como broma final se propone el enlace de Lucindo y Teodoro. Termina, pues, felizmente esta batalla entre amantes crueles como corsarios.


    OBSERVACIONES A LA OBRA

    Ver / Ocultar sección

    EDICIONES DIGITALES DISPONIBLES

    Ver / Ocultar sección