CUERDO LOCO, Comedia famosa, EL
DATOS BIBLIOGRÁFICOS
Ver / Ocultar secciónTítulo
Título: CUERDO LOCO, Comedia famosa, EL. Procedencia: Parte 14; manuscrito autógrafo y copia Gálvez del manuscrito autógrafo; P1 y P2; verso final del Acto 3
Título: CUERDO LOCO O VENENO SALUDABLE, Comedia, EL. Procedencia: Copia Sanz de Pliegos del manuscrito autógrafo
Título: VENENO SALUDABLE, EL. Procedencia: P2
Observaciones:
Dice Lucinda en los versos finales del Acto III: "Y yo al Principe mi esposo, / y aqui Senado se acaba / la historia del cuerdo loco."
Morley-Bruerton (1968) y Castro-Rennert (1969) la citan con el título de El cuerdo loco y veneno saludable.
Autoría
Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable
Peregrino
Citado en El peregrino I: Sí
Citado en El peregrino II: Sí
Observación: En P2 aparece duplicado el título de la misma comedia. En la pág. 12a de la reproducción facsímil se titula El cuerdo loco y en la pág. 18b, El veneno saludable.
Parte
Parte XIV (1620)
Manuscrito
Tipo: Autógrafo
Localización: Melbury House, Biblioteca privada (Reino Unido)
Ref. bibliográfica: M. Presotto: Le commedie autografe di Lope de Vega. Catalogo e studio. Kassel, Edición Reichenberger, 2000. 171-179.
Nota: Autógrafo y firmado en Madrid a 11 de noviembre de 1602.
Lleva el título de El cuerdo loco. Comedia.
Tipo: Gálvez (apógrafo)
Localización: Madrid, Biblioteca Nacional (España)
Ref. bibliográfica: Iriso Ariz, Silvia: "Estudio de la colección Gálvez: fiabilidad y sentido de los apógrafos de Lope de Vega". Barcelona, Anuario Lope de Vega, III, pp. 99-131, 1997. 105.
Nota: Signatura mss. 22422, ff. 362r-426r. Se incluye en el tomo II de la llamada Colección Gálvez que contiene copias apógrafas. Lleva el título de Comedia. El cuerdo loco.
Tipo: Sanz de Pliegos (apógrafo)
Localización: Madrid, Biblioteca Nacional (España)
Ref. bibliográfica: Kenji Inamoto: Estudio de la colección Sanz de Pliegos: Historia y proceso de copia, en Mata, C. y Zugasti, M (eds): Actas del Congreso El Siglo de Oro en el Nuevo Milenio Pamplona. Eunsa. pp. 889-897 . Pamplona, Eunsa, s.a.. 891.
Nota: Libro de comedias antiguas no impresas... escritas y firmadas de su propia mano y letra y sacadas de sus tomos originales que... se hallan en el Archivo del ... Duque de Sessa, por D. Miguel Sanz de Pliegos, su Archivero, en Madrid año de 1781. Tomo VI, BNE, signatura Ms. 14833 (comprobada por RRM en el Catálogo On Line). Se trata de una copia manuscrita, hecha por Miguel Sanz de Pliegos, en 1781, del manuscrito autógrafo que estaba entonces en los archivos del Conde de Altamira, heredero del Duque de Sessa.
Lleva el título de El cuerdo loco o veneno saludable.
Otras ediciones del siglo XVII
No consta
Colecciones modernas
*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.
Ref. bibliográfica: E. Cotarelo et al. eds.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española [nueva edicion] (Con prólogos de E.Cotarelo y Mori y otros, 13 vols.). Madrid, RAE, 1916-1930. IV.
Ref. bibliográfica: Paloma Cuenca Muñoz y Jesús Gómez: El teatro de Lope de Vega. Madrid, Editorial Turner-Fundación Castro, 1993 ss. VII.
* Edición utilizada
Ediciones singulares modernas
- El cuerdo loco, ed de Fernández Montesinos, José, Madrid, Centro de Estudios Históricos, 1922
Nota: Colección Teatro Antiguo Español: textos y estudios; t.IV.
Versiones y traducciones
No se conocen
Bibliografía secundaria
- Hoge, Henry W . "Notes on the Sources and the Autograph manuscript of Lope de Vega’s El príncipe despeñado". Publications of the Modern Language Association of America . núm. 65. p. 824-840. 1950.
Nota: Parker y Fox remiten a la comedia de: El príncipe despeñado para esta otra comedia de El cuerdo loco, sin hacer ningún tipo de comentario.
- Thacker, Jonathan. "Lope de Vega, El cuerdo loco, and 'la más discreta figura de la comedia'". Bulletin of Hispanic Studies. núm. 81, 4. p. 465–478. 2004.
- Thacker, Jonathan. "La autoridad de la figura del loco en las comedias de Lope de Vega". Arellano Ayuso, Ignacio; Strosetzki, Christoph y Williamson, Edwin. Autoridad y poder en el Siglo de Oro. Madrid / Frankfurt am Main: Iberoamericana; Universidad de Navarra; Vervuert. 2009. p. 175–188.
Nota: Sobre: La hermosa Alfreda, El loco por fuerza, Los locos de Valencia, El cuerdo loco, El halcón de Federico.
ANOTACIONES PRAGMÁTICAS
Ver / Ocultar secciónDatación
Fecha: 1602
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 80.
Nota: Ms. autógrafo (Ilchester), fechado el 11 de noviembre de 1602
Dedicatorias
Al doctor don Tomás Tamayo de Vargas
Cómputo de versos
Número: 3081
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 48.
CARACTERIZACIONES
Ver / Ocultar secciónPersonajes no computables
Observación: Los soldados son turcos y albaneses.
Los muchachos se especifica con ropa de bagaje.
La guarda es real.
Personajes computables
Universo social
Tiempo histórico
Época del Emperador
Nota: Un transfondo muy vago de época que remite a la segunda mitad del XV o a todo el XVI, con una corte de Albania (la Albania veneciana) con capital en Buda (Budva, en realidad) planteada en términos de irrealidad: época de expansión turca, tras la caída de Constantinopla, y de intervención otomana en los asuntos de la Europa oriental.
Marco espacial
Acto 1
Topónimo: Buda, [Budapest]. [Hungría]. Europa. Espacio: Palacio del conde Próspero (balcón y aposento de Lucinda, su hermana; en los aposentos de Próspero); en los aposentos de Rosania; a las puertas del palacio del conde Próspero.
Topónimo: Albania. Europa. Espacio: Palacio del conde Próspero (balcón y aposento de Lucinda, su hermana; en los aposentos de Próspero); en los aposentos de Rosania; a las puertas del palacio del conde Próspero.
Acto 2
Topónimo: Buda, [Budapest]. [Hungría]. Europa. Espacio: Palacio real (salón principal o del trono); Casa de Lucinda; en el puerto de Buda (en un barco a punto de zarpar); cabaña de un pastor.
Topónimo: Constantinopla, [Estambul]. Imperio Otomano, [Turquía]. Asia. Espacio: (véase Acto III, Próspero: Si nos perdonas a todos/ a Sultán porque se vuelva a Constantinopla (..), p. 411, Acd. N. IV.
Topónimo: Albania. Europa. Espacio: Palacio real (salón principal o del trono); Casa de Lucinda; en el puerto de Buda (en un barco a punto de zarpar); cabaña de un pastor.
Acto 3
Topónimo: Buda, [Budapest]. [Hungría]. Europa. Espacio: En palacio (donde el Duque y Rosanio son informados de la vuelta de Próspero con un gran ejército para recuperar el reino); en una torre (donde está prisionero Antonio); en palacio, de nuevo; en el campamento militar de Próspero; en el campamento militar del Sultán Bajá, asaltado, por sorpresa, por Antonio y su ejército; en la ciudad de Buda (en la sala del trono de palacio).
Topónimo: Albania. Europa. Espacio: En palacio (donde el Duque y Rosanio son informados de la vuelta de Próspero con un gran ejército para recuperar el reino); en una torre (donde está prisionero Antonio); en palacio, de nuevo; en el campamento militar de Próspero; en el campamento militar del Sultán Bajá, asaltado, por sorpresa, por Antonio y su ejército; en la ciudad de Buda (en la sala del trono de palacio).
Duración
Acto 1: 1 día. Nota: La acción comienza de noche (Próspero sorprende a su hermana Lucinda en el balcón del aposenta de ésta con su amante); continúa al amanecer, a la salida del sol, y y sigue desarrollándose en el mismo día.
Entreacto 1 a 2: Número indeterminado de horas. Nota: La acción del Acto II se inicia en el mismo día en el que concluyó el Acto I.
Acto 2: Número indeterminado de semanas. Nota: La acción da comienzo de día; transcurren varios días, puede incluso que semanas (Próspero abandona, con un ejército Albania y llega a Turquía); Lucinda abandona Buda y se refugia en la cabaña de un pastor a la que ha llegado por mar, a la hora de comer.
Entreacto 2 a 3: Número indeterminado de semanas. Nota: Entre el Acto II y el Acto III pasan varias semanas (desde que Próspero llega a Constantinopla a pedir ayuda al Sultán Bajá y ahora vuelve a Albania).
Acto 3: 1 día. Nota: El acto transcurre en un solo día.
Género
Género principal:
- Comedia > universo de irrealidad > libre invención > palatina.
Extracto argumental
Acto 1
En casa de su hermana Lucinda, el conde Próspero halla a un hombre embozado con el cual no consigue mediar palabra y que huye afirmando que sólo buscaba a su mujer. Lucinda intenta hacer creer al desafiante y airado Próspero que no sabe quién es el fugitivo, seguramente el enamorado de alguna de sus damas. De improviso, llegan dos alabarderos que, por orden del príncipe, deben acompañar a Próspero a palacio, quedando aliviada Lucinda, que comenta en aparte sus amores secretos con el fugitivo.
En un espacio indeterminado (abierto o aposentos de Rosania), el ambicioso duque, y general de los ejércitos albaneses, Dinardo propone a Rosania, madrastra del príncipe Antonio y viuda de su padre, el rey Filipo, que se adueñe del reino de Albania. Ella, que al principio se declara cobarde por su condición femenina, cede por amor a Dinardo, dispuesta a sufrir todo mal que pueda sobrevenirle. La propuesta de Dinardo consiste en volver contra el reino al ejército albanés sobornado y derrocar así a Antonio; tras ello, Rosania y Dinardo, casados, asumirían el gobierno.
En palacio, el príncipe Antonio ordena a Próspero que prepare el ejército, al alba, para luchar contra el Turco fiero. La orden sorprende a Próspero, amigo del general Dinardo, a quien debería corresponder tal labor, pero obedece la decisión real y se tranquiliza al conocer de labios del príncipe que él mismo comunicará al duque el inopinado relevo. Antonio, que tiene amores secretos con la bella Lucinda, desea alejar igualmente a su madrastra enviándola a Francia, pretensión todavía incumplida por respeto a su difunto padre. Mientras Antonio descansa un poco, los guardas comentan entre sí el incidente acaecido entre el príncipe y el conde en casa de Lucinda, y la orden que tenían de matar, en caso extremo, a Próspero.
Al amanecer, seis arcabuceros ya preparados para salir a luchar comentan su pobre condición de militares frente a la blanda y cómoda vida de los cortesanos; el duque Dinardo se entera gracias a ellos de su destitución y del nombramiento de Próspero como general del ejército albanés. Un poco sorprendido, duda de las causas de tal hecho: ¿sabe Antonio algo de la traición planeada con Rosania? ¿Es por amor de Lucinda por lo que el Príncipe pretende alejar al Conde? Ante la incertidumbre, decide ir a pedir explicaciones personalmente a palacio.
Ya por la mañana, Dinardo acusa con mucha osadía a Antonio de haberlo alejado del campo de batalla porque no tiene una hermana, palabras que provocan la ira del príncipe, frente al cual debe arrodillarse el duque por orden de Rosania. Cuando Antonio abandona la sala, Dinardo y Rosania se reúnen con Leonido y Tancredo, que están al corriente de la conjura. Desbaratado el plan inicial del duque, deciden, en un primer momento, matar a Antonio, pero, acto seguido, pensando en el gran amor que le tienen sus súbditos a Antonio, Rosania aconseja darle una bebida que le vuelva loco para conseguir así el reino por enajenación mental de su gobernante. La poción le llegaría al Príncipe de la mano del cocinero Roberto, que todas las mañanas le prepara una infusión contra la melancolía.
Mientras Antonio está en casa de Lucinda, sorprendente y osadamente, se presenta el cocinero español Roberto para comunicarle la traición urdida contra él. El sirviente, que no piensa dañar a Antonio, le aconseja beber sin miedo la infusión a la mañana siguiente, fingir locura y esperar tiempos más oportunos para castigar a los traidores.
A la mañana siguiente, el príncipe se levanta, se lava, charla con su paje y bebe la epítima que le alcanza su criado Celio. Enseguida tuerce el rostro como si sintiera algo extraño en el pecho. Acuden a los gritos rápidamente Rosania, Dinardo, Tancredo y Leonido, ante los cuales Antonio empieza a representar su papel de loco. Los conjurados ordenan el encarcelamiento de Lucinda como sospechosa de haberle preparado un nocivo filtro de amores.
Acto 2
Dinardo reúne a los nobles albaneses para informarlos de la locura de Antonio. Recomienda que Rosania gobierne a la espera de que el príncipe sane. Al llegar Antonio, que continúa la farsa, le proponen escribir una carta sobre el destino de Albania; la misiva es un desvarío constante, lo que demuestra a los nobles albaneses el lamentable estado de su Príncipe. Rosania, por su parte, sugiere a los conjurados que lleven a Antonio al calabozo de Lucinda, que Leonido la asesine y que se informe al conde Próspero de que su hermana murió a manos del enloquecido príncipe.
Mientras tanto, en los confines de Hungría, el conde Próspero, que cuenta con el apoyo de todo el ejército que dirige, propone al Sultán Bajá, general del ejército turco, que se alíe con él contra Antonio por la deshonra cometida por el príncipe albanés en la figura de Lucinda. Concluido el trato, Albania quedará ligada al imperio Otomano.
Lucinda ha sido encerrada en una torre. Hasta allí llega Antonio y, bajo la vigilancia de los carceleros, habla con ella para informarla de su cordura y de su fingimiento. Sabedor de que Leonido piensa matarla, le ordena pasar al aposento contiguo y traer una sábana y una daga: ésta sirve a Antonio para matar a Leonido, y aquélla, para envolver su cadáver. Acto seguido, Lucinda se esconde y Antonio comunica a la guarda que Leonido ha huido después de haber dado muerte a la dama, que ha quedado envuelta con la sábana. Los guardas se deshacen en realidad del cuerpo de Leonido. Antonio ordena a Lucinda huir por el jardín con el cocinero Roberto, hombre de su total confianza, que la espera al pie de la torre.
La guardia comunica a Dinardo y Rosania la muerte de Lucinda, y éstos ordenan a Tancredo trasladar a Próspero una misiva que le comunique la muerte de su hermana y las circunstancias en que se produjo. Tancredo, por su parte, aconseja el encarcelamiento del peligroso Antonio, enfurecido por la muerte de Lucinda.
Lucinda y Roberto, haciéndose pasar por marido y mujer, piden refugio, fuera de la corte, al pastor Belardo, que vive con su mujer, una pastora semiculta, y sus dos hijos. Uno de ellos, Tirse, trae de la ciudad las nuevas de la muerte de Lucinda y del encarcelamiento del Príncipe.
Acto 3
Tancredo comunica a Dinardo y Rosania que por el monte avanza un ejército formado por albaneses y turcos bajo el mando del conde Próspero. Éste, que ya estaba predispuesto a vengarse de Antonio, tras leer la carta que lo ha informado del fingido asesinato de su hermana, ha dado la orden de que se le entregue a Antonio.
Lucinda, en hábito de villana, coqueteando con los dos guardas de Antonio, consigue entregarle una daga para que mate a uno de los dos mientras ella entretiene al otro; muerto el primero, Antonio ata al otro guarda, al que perdona la vida porque ha sido el amor hacia la bella Lucinda el causante de su descuido. Mientras tanto, Tancredo llega con un coche para llevarse a Antonio, cuya escapada queda frustrada, al campo del conde; Lucinda, que sí ha conseguido huir, comunica a Roberto su temor de que se lo hayan llevado para matarlo.
En palacio, Dinardo y Rosania reciben a Próspero y al Sultán, con los que pactan la paz y las parias una vez gobiernen los primeros. En el campamento, mientras tanto, los soldados empiezan a sospechar de la traición. Deciden liberar al malogrado Príncipe y atan a Tancredo en su lugar. Antonio les refiere toda la historia, afirmando que no ofendió a Próspero, ya que está casado con Lucinda, y ordena a los albaneses un ataque sorpresa contra los descuidados turcos para preservar la independencia de Albania. Lucinda y Roberto oyen ruidos de batalla, y ella, pensando que Antonio está muerto, toma un veneno.
Mientras la ciudad está de fiesta celebrando su nuevo gobierno, un capitán comunica a Dinardo que han entrado soldados en la corte; Próspero tranquiliza a los concurrentes: son albaneses que llegan a reunirse con sus familias. Poco después, se colocan ante la mesa en la que celebran su pacto Dinardo, Próspero, Rosania y el sultán, unos hombres disfrazados que apuntan con arcabuces a los celebrantes. Una de estas máscaras resulta ser Antonio, que, una vez descubierto, informa al sultán de que su ejército ha sido derrotado; comunica, además, a Próspero que Lucinda es su mujer y que no debe sentirse, por lo tanto, agraviado. El conde se disculpa ante Antonio y Rosania y Dinardo admiten su traición, aceptando cualquier castigo que quiera imponerles el príncipe por su conjura.
Roberto acude con el cuerpo de Lucinda, muerta a causa del veneno que tenía oculto en una sortija; ante la desesperación del Príncipe, Próspero promete devolverle a Lucinda la vida a cambio del perdón para el Sultán, Dinardo y Rosaura. El veneno ingerido por Lucinda pertenecía en realidad al conde, que lo guardaba en una sortija que ella le hurtó; se trata en realidad de un somnífero muy potente del que él se servía para dormir al marido de una amante. El Conde, en efecto, consigue despertar a su hermana para regocijo de Antonio.
La obra termina con el regreso del Sultán a su país, la marcha de Dinardo y Rosania hacia Francia, la boda de Próspero con una prima de Antonio y el nombramiento de Almirante, el título de Marqués y la donación de diez villas para el cocinero Roberto.
OBSERVACIONES A LA OBRA
Ver / Ocultar secciónObservación: [Obra representada por Granados] (CR, 457 y Acad.N.)
No tiene figura de donaire. Cuadro de las fiestas con máscaras. Mucha acción en la escena. Muestra de vida militar. Elogio de la raza española
En el manuscrito de Lord Ilchester aparece el reparto de actores (PR, 172-173).