VIUDA, CASADA Y DONCELLA, Comedia famosa de,LA
DATOS BIBLIOGRÁFICOS
Ver / Ocultar secciónTítulo
Título: VIUDA, CASADA Y DONCELLA, Comedia famosa de,LA. Procedencia: Parte 7; P2
Título: CASADO SIN CASARSE. LA VIUDA, CASADA Y DONCELLA, EL. Procedencia: Copia Gálvez
Título: DONCELLA, VIUDA Y CASADA, Comedia famosa. Procedencia: Sueltas
Autoría
Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable
Peregrino
Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II: Sí
Parte
Parte VII (1617)
Manuscrito
Tipo: Gálvez (apógrafo)
Localización: Madrid, Biblioteca Nacional (España)
Ref. bibliográfica: Iriso Ariz, Silvia: "Estudio de la colección Gálvez: fiabilidad y sentido de los apógrafos de Lope de Vega". Barcelona, Anuario Lope de Vega, III, pp. 99-131, 1997. 107.
Nota: Signatura mss. 22423, ff. 333r-292r. Se incluye en el tomo III de la llamada Colección Gálvez que contiene copias apógrafas. Según esta copia, Lope firmó el autógrafo en Madrid, a 22 de octubre de 1597.
Observación: En el apógrafo se basa la edición de Prolope, a cargo de Ronna S. Feit y Donald McGrady.
Otras ediciones del siglo XVII
Título: DONCELLA, VIUDA Y CASADA
Suelta: suelta, Barcelona, Pedro Escuder [s.a.]
Atribución: de un ingenio de esta corte
Ref. bibliográfica: Pérez y Pérez, María Cruz: Bibliografía del Teatro de Lope de Vega (Cuadernos Bibliográficos no.29). Madrid, C.S.I.C., 1973. 92.
Nota: Se conocen ejemplares en Boston Public Library, signatura G. 3353. 7 (n. 7); Biblioteca Nacional de Madrid, signatura T-15057
Título: DONCELLA, VIUDA Y CASADA. COMEDIA FAMOSA
Suelta: suelta, Sevilla, Francisco de Leefdael, s.a.
Atribución: de un ingenio de esta corte
Ref. bibliográfica: Pérez y Pérez, María Cruz: Bibliografía del Teatro de Lope de Vega (Cuadernos Bibliográficos no.29). Madrid, C.S.I.C., 1973. 92.
Nota: Se conocen ejemplares en Boston Public Library, signatura G. 3353 7 (n.8), Biblioteca Nacional de Madrid,, T-2732; T-10958
Observación:
Colecciones modernas
*Ref. bibliográfica: PROLOPE. Alberto Blecua y Guillermo Serés (directores): Lope de Vega, Comedias. (Edición crítica de las Partes de Comedias de Lope de Vega). Lleida, Milenio, 1997 ss. VII, 3.
Ref. bibliográfica: E. Cotarelo et al. eds.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española [nueva edicion] (Con prólogos de E.Cotarelo y Mori y otros, 13 vols.). Madrid, RAE, 1916-1930. X.
Ref. bibliográfica: Paloma Cuenca Muñoz y Jesús Gómez: El teatro de Lope de Vega. Madrid, Editorial Turner-Fundación Castro, 1993 ss. V.
Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.
Observación: La edición de Viuda, casada y doncella incluida en Comedias de Lope de Vega, Parte VII, 3, publicadas por el grupo Prolope, corre a cargo de Ronna S. Feit y Donald McGrady.
* Edición utilizada
Ediciones singulares modernas
- Viuda, casada y doncella, ed de Feit, Ronna Spring; McGrady, Donald, Newark, Juan de la Cuesta, 2006
Nota: Existe la tesis doctoral sobre la ed. crítica de esta comedia: La viuda, casada y doncella, Feit, Ronna Spring, Universidad de Virginia, 1993.
Versiones y traducciones
No se conocen
Bibliografía secundaria
- Feit, Ronna S.. "An Episode in Vicente Espinel's Marcos de Obregón Taken from Lope de Vega". Bulletin of the Comediantes. núm. 2. p. 365–370. 1998.
Nota: vol. 50.
- Feit, Ronna S.; McGrady, Donald. "Viuda, casada y doncella". Lope de Vega. Juan de la Cuesta. 2006: Newark. {Falta año pub}. {Falta páginas capítulo}.
- González Barrera, Julián. "La influencia de la novela griega en el teatro de Lope de Vega. Paradigmas para la configuración de una nuevo subgénero dramático". Anuario Lope de Vega. núm. 12. p. 141–152. 2006.
- McGrady, Donald . "Viajes aéreos en dos obras de Lope de Vega". Criado de Val, Manuel . Caminería hispánica, I: Caminería física; II: Caminería histórica; III: Caminería literaria e hispanoamericana. Guadalajara, Mexico: AACHE, with Patronato Arcipreste de Hita, Asociación Técnica de Carreteras. 1996. 3, p. 269-273.
- McGrady, Donald; Feit, Ronna S.. "Recollections of Juan de Mena in Lope de Vega's Viuda, casada y doncella". Bulletin of the Comediantes. núm. 1. p. 7-11. 1993.
Nota: vol. 45.
- Feit, Ronna Spring. A Critical and Annotated Edition of Lope de Vega's Viuda, casada y doncella. University of Virginia. 1990.
- Zabala, Arturo. "El decorado verbal y otras observaciones en y sobre las comedias valencianas de Lope de Vega". Ferrer Valls, Teresa. Comedias y comediantes. Estudios sobre el teatro clásico español. Valencia: Universidad de Valencia. 1991. p. 143-164.
ANOTACIONES PRAGMÁTICAS
Ver / Ocultar secciónDatación
Fecha: 1595-1603, probablemente 1600
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 406.
Nota: En la copia Gálvez, 22 de octubre de 1597 (Iriso, 1997, p. 107). MB, al recoger la fecha que facilita la copia Gálvez, dicen por error: "27 de octubre de 1597".
Fecha: 1597
Nota: El apógrafo de Gálvez hace constar la fecha del manuscriuto que copia: 22 de octubre de 1597 .
Dedicatorias
No existe dedicatoria.
Cómputo de versos
Número: 2932
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 405.
Número: 2978
Ref. bibliográfica: PROLOPE. Alberto Blecua y Guillermo Serés (directores): Lope de Vega, Comedias. (Edición crítica de las Partes de Comedias de Lope de Vega). Lleida, Milenio, 1997 ss. VII-3, 1114.
CARACTERIZACIONES
Ver / Ocultar secciónPersonajes no computables
Personajes computables
Universo social
Tiempo histórico
Época contemporánea
Marco espacial
Acto 1
Topónimo: Valencia. [España]. Europa. Espacio: calles; casa de Albano; exterior ante la casa de Octavia; casa de Laurencio; puerto de Valencia.
Acto 2
Topónimo: Mar Mediterráneo. Espacio: naufragio y playa de una isla en el Mediterráneo.
Topónimo: Valencia. [España]. Europa. Espacio: casa de Albano.
Topónimo: Tremecén, [Tlemecén]. [Argelia]. África. Espacio: casa y jardín del alcaide moro Haquelme.
Acto 3
Topónimo: Valencia. [España]. Europa. Espacio: calle; casa de Albano; casa de Laurencio; puerta de la ciudad.
Topónimo: Mar Mediterráneo. Espacio: A bordo de una nave, frente a la costa española.
Duración
Acto 1: 2 días (aprox.). Nota: No hay referencias claras.
Acto 2: Número indeterminado de días
Entreacto 2 a 3: Número indeterminado de semanas
Acto 3: Número indeterminado de días
Género
Género principal:
- Comedia > universo de verosimilitud > urbana.
Géneros secundarios:
- Comedia > universo de irrealidad > tradición literaria > novelesca.
Nota: Se puede calificar su traza de bizantina, siguiendo a Daniel Fernández Rodríguez, "Entre corsarios y cautivos: las comedias bizantinas de Lope de Vega, su tradición y su legado". Madrid-Frankfurt, Iberoamericana-Vervuert, 2019, donde se considera esta comedia parte de un subgénero de comedias bizantinas.
Extracto argumental
Acto 1
En Valencia, Clavela lee a su criada un billete de Feliciano, caballero pobre a quien ha dado palabra de matrimonio contra la voluntad de su padre, Albano, que pretendía casarla con Liberio, caballero rico, aunque de menor nobleza que Feliciano. Albano y Liberio entran en escena comentando con resignación la sentencia recién fallada, desfavorable para ellos, del pleito que en su día les planteó Feliciano para invalidar el compromiso matrimonial de Clavela con Liberio. Éste, que demuestra ser un amante extremadamente cortés, se encarga de felicitar en persona a Clavela, promete no casarse si no es con ella, a pesar de las muchas pretendientes que su dinero le granjea, y se marcha entre lágrimas. Tras su partida, Albano reprocha a Clavela su desobediencia y le prohibe casarse en su casa con Feliciano. Pero nada de esto afecta a la enamorada Clavela, que no tarda en abandonar el hogar paterno en compañía de su amado, que espera modificar la opinión que de él tiene su futuro suegro, y de Laurencio, hermano de Feliciano.
A continuación aparecen Liberio, todavía dolido de amor, y su criado Tancredo, que le aconseja curar su desesperación buscando una nueva amada, por ejemplo la bella Octavia, hermana de Feliciano, aunque enemistada con él, ante cuya casa pasan en ese momento. La ocasión es pintiparada, pues Octavia aparece ‘en alto’ y pregunta a Liberio, a quien no conoce, si son ciertos los rumores que corren sobre la boda de Feliciano y Clavela. Liberio decide seguir el consejo de su criado y, acreditándose como amante despechado de Clavela, no tarda en seducir a la hermana de su rival. Sin embargo, su amor real hacia Clavela pesa mucho y pronto se marcha sin siquiera despedirse. Tancredo enmienda la plana y concierta a su señor una cita nocturna con Octavia.
En realidad los planes de Liberio son otros: irrumpir armado en casa de Feliciano. La celebración de los desposorios de Feliciano y Clavela, en la casa del novio , a punto de consumarse, se ve interrumpida por la llegada del amante despechado acompañado de hombres armados. Cuando Feliciano recupera su espada, que Celio, criado suyo, le ha quitado para demostrar a Leonora, criada, que el amor turba a los hombres, sale a ayudar a su hermano Laurencio en su enfrentamiento con Liberio y sus acompañantes. En la reyerta Feliciano mata a Alberto, hermano de Liberio, y el recién desposado debe de escapar a Italia sin haber podido consumar el matrimonio.
Octavia, sola por la calle, se dirige hacia la casa de sus hermanos con disfrazado vestido de hombre, para curiosear las bodas. A escondidas ve cómo Albano presta ayuda a su hija Clavela, a quien recoge y lleva a su casa no sin dejar de sermonearla sobre su falta de obediencia, causa de un matrimonio tan desdichado que la ha dejado casada y viuda en una sola noche.
Poco después topa con Liberio, que quiere saciar en el embozado la ira por la muerte de su hermano. Octavia se descubre y Liberio recupera su caballerosidad. Cuando pone al corriente a Octavia del crimen de Feliciano, ésta ofrece su vida como compensación. Liberio, en cambio, le ofrece una libertad que Octavia rechaza y, vencida de amor, pide al caballero que disponga de ella. El joven acepta y ambos se dirigen a su casa.
Salen caja, bandera, soldados y Lupercio, capitán', dispuestos a partir a Italia al servicio del Virrey de Nápoles, el Duque de Osuna. Ante ellos llegan Feliciano y Celio, disfrazados de peregrinos, y el caballero consigue que el capitán los acepte en su compañía tras escuchar en aparte toda su historia: su nacimiento en Valencia, su servicio como soldado en Flandes y el relato de su amor a Clavela; se añade el significativo dato de que el pleito por su mano duró trece meses. Cuando Liberio llega al puerto en persecución de Feliciano, el barco ya ha zarpado, pero su criado le señala un consuelo tan suficiente que el joven llega a despreciar la muerte de su hermano, al que incluso califica de estúpido por meterse en sus locuras: Clavela se ha quedado sola en Valencia, sin haber consumado su matrimonio.
Acto 2
El acto comienza con ‘ruido de una nave que se pierde’ y las voces ‘dentro’ de los marineros que no consiguen dominarla en medio de una tormenta. También se oyen los lamentos de Feliciano, que aparecerá en escena ‘mojado y asido a una tabla’, recién llegado a una playa, igual que Celio, que sale por otro lado; ambos se encuentran con alborozo. Los sentimientos de amo y criado responden bien a sus diferentes condiciones, pues mientras aquél se preocupa por su vida y manifiesta tener un hambre y una sed atroces, Feliciano sólo teme por su honor, que depende de su mujer, doncella y casada.
En ese momento ven llegar un barco, y no tardan en comprobar que lo tripulan moros, que se acercan con escopetas. Uno de ellos, movido por su aspecto, pregunta a Feliciano si es caballero. Éste contesta en principio afirmativamente, pero enseguida se da cuenta de que así va a encarecer su rescate, por lo que rectifica y se hace pasar por médico formado en Bolonia. Inmediatamente le toca comenzar a ejercer su improvisada profesión, pues Haquelme, moro principal, le consulta sobre el dolor que atenaza su alma. Feliciano acierta al apuntar al amor como origen de la enfermedad, por lo que Haquelme, agradecido, hace que les den de comer y de vestir. A continuación expone al falso médico su historia para que remedie a Fátima, una de sus esclavas, a la que ama y a la que juzga enferma de melancolía por la maldición de un amante despechado. Tras prometerle Feliciano la salvación de la esclava, todos prosiguen viaje a Tremecén, donde Haquelme es alcaide.
La acción vuelve momentáneamente a Valencia, donde Clavela sufre el asedio implacable de un Liberio que ha comprado a todas sus criadas, especialmente a Leonora, que no deja de cantar las virtudes del rico galán. En plena y firme resistencia de Clavela aparece Albano con una carta. Ésta contiene la relación del naufragio y de la muerte de los que iban a bordo, entre ellos Feliciano, y mientras Clavela llora desesperada la muerte de su esposo, su padre piensa inmediatamente en los beneficios del nuevo orden de cosas, pues su hija, viuda, podrá por fin casarse con Liberio.
Ya en tierra mora de Tremecén, Feliciano, esclavo, habla con Haquelme sobre la curación casi milagrosa de Fátima, que acto seguido aparece en escena. Con la excusa de ahondar en el tratamiento, la joven pide hablar aparte a Feliciano, y tras la salida de Haquelme declara su amor al cautivo cristiano. Feliciano, inmediatamente, decide aprovechar la situación para evadirse: persuade a Fátima de su amor y de la necesidad de ir a España para gozar lejos del celoso Alcaide de Tremecén.La enamorada joven consiente en ir esclava a libre tierra. Para la fuga, Fátima cuenta con la ayuda del moro Ardín, que pedirá permiso a Haquelme para salir a la captura de una nave que lleva poca defensa, momento que deberá servir a cautivo y esclava para fugarse por mar.
Tarife llega a ver cómo Feliciano y Fátima se cogen las manos y se abrazan, y corre a informar de ello a su señor. Afortunadamente Feliciano también ha visto a Tarife y Fátima urde un plan: cuando Haquelme, a quien cuesta creer la infidelidad de Fátima, se esconde tras una cortina para sorprenderlos, Fátima, que bromea sobre los mal ocultos pies del moro, representa junto a Feliciano una farsa en la que ambos expresan su infinito amor por quien cree escucharlos inadvertido. Haquelme muerde el anzuelo, deshaciéndose en elogios a la fidelidad de su amada y su médico.
Tarife consigue despertar nuevas dudas en el Alcaide sobre la lealtad de la mora; sospechas que se convierten en certezas cuando Haquelme la sorprende escuchando palabras de amor del médico español. De nuevo la astucia socorre a Feliciano, que inventa una excusa para su conducta: al desmayarse Fátima, tras conocer la pronta partida de Haquelme, ha utilizado una infalible medicina española, decirle palabras de amor para provocarle el sonrojo y así reanimarla. Haquelme se fía, pero sólo relativamente, y pide a Fátima que lo acompañe.
Acto 3
Ha pasado algún tiempo. Frente a la costa española , cuya geografía es descrita por Feliciano, se encuentra ya la embarcación que transporta a éste, a Celio y a Fátima ‘en hábito de esclavo con sus hierros’, además de treinta mil ducados que robaron a Haquelme en su huida. Feliciano está deseando desembarcar en Valencia para reunirse con Clavela, pero le preocupa llegar junto a Fátima, pues quizá ésta, cuando conozca su historia y su matrimonio, decida delatarlo por despecho como autor de la muerte de Alberto. Para evitarlo, Feliciano le cuenta toda la verdad en la embarcación, con el lógico dolor de Fátima, que ve cómo le arrebatan todas sus esperanzas: no puede ser la primera mujer de Feliciano ni tampoco la segunda, pues, como informa Celio, en España hay Inquisición que da / los doscientos, y destierra; y tampoco puede escapar por su cuenta, porque Feliciano se niega a devolverle sus joyas. Así, con la única alternativa de arrojarse al mar, decide irse con Feliciano, si no como esposa, al menos como amiga, y mantener la boca cerrada.
En Valencia, Clavela, vestida de luto, resiste las presiones de Albano y de Leonora para que se case con Liberio. Acto seguido, el hermano de Feliciano, Laurencio, que acaba de abandonar la cárcel, llega a saludar a su cuñada y a felicitarla por su próxima boda. Ante la perplejidad de la dama, Laurencio la anima a que se case con Liberio, cuyo perdón le ha permitido salir libre, pues detuvo el juicio por la muerte de Alberto. Ante el incremento de amenazas y argumentos por parte de su padre y de su cuñado, Clavela consiente en casarse, pero no con Liberio, sino con Laurencio. Albano monta en cólera ante semejante burla y amenaza con matarla. Finalmente, a Clavela no le queda más remedio que ceder muy a su pesar y aceptar el enlace con Liberio, hecho que provoca la alegría de Albano, Laurencio y Leonora. Será Laurencio quien comunique la noticia a Liberio, que poco antes acaba de leer, con indiferencia y un tanto de sarcasmo, una carta en la que Octavia afirma que se va a suicidar a causa de su desdén.
A las puertas de Valencia llegan de noche Feliciano, Celio y Fátima. El futuro de la joven se resuelve en una escena cargada de humor: ante el inquebrantable desdén de Feliciano, la joven mora, bajo la premisa de que al mal pagado, siquiera en pajas, accede a casarse con Celio, y reciben ambos como dote la mitad de las joyas y el dinero que robaron a Haquelme.
Cuando los tres llegan a casa de Albano, ven las hachas que éste ha mandado poner para la boda y llegan a pensar incluso en la posibilidad de la muerte de Clavela. Celio averigua lo que realmente se celebra y Feliciano recibe la noticia casi con alegría, consciente de que este matrimonio, al igual que el suyo, todavía no se ha consumado.
Una vez despedidos todos los invitados de la boda, Liberio envía a su criado para desalojar a tres embozados, Feliciano, Celio y Fátima, que permanecen en la casa, pues los novios se disponen a acostarse. La persistente negativa de Feliciano, que comienza a actuar con descortesía, reclama la intervención de las espadas, pero Liberio reconoce en esta situación la que él mismo provocó en la primera boda de Clavela y no quiere repetir en sí mismo la historia del desdichado Feliciano. Por ello, tras el fracaso de Laurencio en el mismo propósito, propone encerrarse en una habitación con Clavela y que se permita dormir en la sala a los intrusos. Será Albano, indignado, quien acelere el desenlace al desear medir sus armas con los embozados provocando que Feliciano termine por descubrirse. Feliciano abraza a Clavela inmediatamente; también a su hermano Laurencio, tras algunas reticencias; y finalmente a Albano, que primero lamenta que Feliciano ¡No se tardara dos horas!, pero luego se alegra de recuperar al muerto vivo, sobre todo tras conocer que aporta treinta mil ducados. Se confirma la boda entre Celio y Fátima, justo castigo, por otra parte, a la desleal criada Leonora; Liberio, tras lamentar la vuelta de su rival de todas las maneras posibles (¿No había rayos, no había truenos, / agua faltó? [...] / ¿No hubo dónde cayese, / no hubo una calentura / que un hora le detuviese!), ha de conformarse con tomar como esposa a la hermana de Feliciano, Octavia.
OBSERVACIONES A LA OBRA
Ver / Ocultar secciónObservaciones:
Las escenas I,6 y I, 7 recuerdan a otras similares de la Égloga de Plácida y Vitoriano de Juan del Encina. En éstas últimas, Vitoriano es aconsejado por un amigo suyo para que olvide a Plácida con otra mujer, y ambos se dirigen a casa de Fulgencia, produciéndose ante la ventana de ésta una escena de flirteo amoroso. Sin embargo, en la obra de Encina el ambiente celestinesco es más marcado.
Son de gran importancia para el enredo los disfraces varoniles de las mujeres.
La mención al marqués de Denia (III,1) corrobora una fecha anterior a 1599, pues en ese año, a don Francisco de Sandoval y Rojas, marqués de Denia y virrey de Valencia, le fue concedido por el nuevo rey Felipe III (precisamente durante sus bodas con Margarita de Austria, celebradas en Valencia) el título de duque de Lerma, con el que a partir de entonces fue conocido.
La comedia se inspira en la novella X.9 del Decamerón.
También se observa la influencia del romance del Conde Dirlos.
Los editores de Prolope, Feit y McGrady, puntualizan las distintas fuentes literarias que intervienen en la obra.
EDICIONES DIGITALES DISPONIBLES
Ver / Ocultar secciónEn estos momentos no disponemos en nuestra base de datos de una edición digital de esta obra