TRABAJOS DE JACOB. SUEÑOS HAY QUE VERDAD SON, Comedia famosa, LOS



DATOS BIBLIOGRÁFICOS

Ver / Ocultar sección

Título

Título: TRABAJOS DE JACOB. SUEÑOS HAY QUE VERDAD SON, Comedia famosa, LOS. Procedencia: Parte 22; Manuscrito BNE

Título: SALIDA DE EGIPTO, La gran tragicomedia de, LA. Procedencia: Final Acto III

Título: SUEÑOS HAY QUE VERDADES SON. Procedencia: Catálogo de Huerta

Observación: El ms. de la BNE, en realidad, tiene el título de Comedia famosa de Lope de Vega, título Los trabajos de Jacob en la portada, mientras que al inicio de las jornadas 2 y 3 pone Sueños hay que verdad son. Nunca aparecen los dos títulos seguidos.

Autoría

Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable

Peregrino

Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II: No

Parte

Parte XXII (1635)
Nota: Esta es la conocida como Parte 22 perfecta o genuina, impresa en Madrid, 1635, distinta de la Parte 22 impresa en Zaragoza, en 1630, esta última clasificada por Mª G. Profeti dentro de la Colección de Diferentes autores

Manuscrito

Tipo: Copia
Localización: Madrid, Biblioteca Nacional (España)
Ref. bibliográfica: Biblioteca Nacional (España). Junta Nacional del III Centenario de la muerte de Lope de Vega.: Catálogo de la Exposición Bibliográfica de Lope de Vega. Madrid, Biblioteca nacional, 1935. 64.
Nota: Signatura: Mss. 17.342. Letra del s. XVII. Entre la primera y la segunda jornada hay una Loa sacramental entre el Hombre, el Entendimiento y la Fe. Al final de la comedia, firma del licenciado Félix Ortiz

Otras ediciones del siglo XVII

Título: SUEÑOS HAY QUE VERDAD SON
Suelta: [s. l. , s. i., s.a.]
Atribución: Calderón de la Barca
Ref. bibliográfica: Restori, Antonio: Una collezione di commedie di Lope de Vega Carpio ([CC.* V. 28032 della Palatina Parmense]). Livorno, Tipografia Francesco Vigo, 1891. 15.
Nota: Biblioteca Palatina de Parma, signatura CC.* V. 28032. Según Restori, se trata de una edición sevillana y advierte que se trata de la obra de Lope publicada en la "Veintidos parte perfeta: "l’editore fu ingannato perchè il Calderón ha un auto (tomo 3º) dello stesso titolo. Notesi che il vero titolo di questa di Lope è Sueños hay que son verdades: il Barrera confonde i due titoli". Y advierte que si bien la comedia de Lope finaliza "Belardo los pies os besa", el editor de esta suelta varió el final, así: "Calderón los pies os besa".

Observación: CR, p. 496 apuntan que existe una suelta en la British Library. Hoy en día no aparece tal en el catálogo en línea (confirmado por mpr)

Colecciones modernas

*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.

Ref. bibliográfica: Menéndez Pelayo, M., ed.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española. ( 15 vols.). Madrid, RAE, 1890-1913. III (BAE, CLIX).

* Edición utilizada

Ediciones singulares modernas

No consta

Versiones y traducciones


- LES TRAVAUX DE JACOB, trad. de Hinard, M. Damas, París, Dondey-Dupré, 1842
Nota: En Chef-d’oeuvre du Théâtre espagnol, vol. 2.

Bibliografía secundaria


- Escudero, José María. "La Biblia como tema histórico en Lope de Vega: Un ejemplo: Los trabajos de Jacob". . La Biblia en el arte y en la literatura. V Simposio Bíblico Español. Valencia / Pamplona: Fundación Bíblica Española. 1999. 1, p. 217-226.

- Oleza, Joan. "Los casos del Antiguo Testamento en el teatro de Lope de Vega". Domínguez Matito, Francisco; Martínez Berbel, Juan Antonio. La Biblia en el teatro español. Vigo: Editorial Academia del Hispanismo. 2012. p. 359-376.
Nota: Sobre: La corona derribada, La hermosa Ester, La historia de Tobías, El robo de Dina y Los trabajos de Jacob.


ANOTACIONES PRAGMÁTICAS

Ver / Ocultar sección

Datación

Fecha: 1620-1630
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 399.

Dedicatorias

No existe dedicatoria.

Cómputo de versos

Número: 2238
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 398.


CARACTERIZACIONES

Ver / Ocultar sección

Personajes no computables

  • Acompañamiento
  • Criados y lacayos
  • Gente
  • Guardias y guardas
  • Músicos
  • Soldados
    Observación: Acompañamiento noble
    Músicos de pastores

  • Personajes computables

  • Ángel

  • Asiris, copero, copero [al servicio del rey Faraón]

  • Bato, pastor, [gracioso]

  • Benjamín, [hijo de Jacob], [hermano menor de Josef]

  • Delfa, [criada de Nicea]

  • [Delio], [criado], [soldado de Putifar]

  • Dina, hija de Jacob

  • El Rey Faraón, rey [de Egipto]

  • Elio, [sabio al servicio de Faraón]

  • [Eraclio], [soldado]

  • Fenicia, [egipcia], [mujer de Liseno]

  • [Guarda]

  • Isacar, [hijo de Jacob], [hermano de Josef]

  • Isacio, sabio [al servicio del rey Faraón]

  • Jacob, viejo, viejo [hebreo], [padre de Josef, Rubén, Neptalín, Simeón, Isacar, Benjamín y Dina]

  • Josef, [hijo de Jacob]; que se llama también [Salvador], [virrey de Egipto], [protagonista]. Nota: no es que tenga dos nombres, sino que asciende socialmente y no es reconocido, en principio por su familia. Curiosamente, el título hace en parte referencia a los sufrimientos del padre pero es en realidad Josef el protagonista de la acción y de la obra.

  • Lida, villana

  • Liseno, [egipcio], [marido de Fenicia]

  • Neptalín, [hijo de Jacob], [hermano de Josef]

  • Nicela, [egipcia], [mujer de Putifar]

  • Putifar, [general egipcio del rey Faraón], [marido de Nicela]

  • Rubén, [hijo de Jacob], [hermano de Josef]

  • [Servio], [guarda al servicio de Putifar]

  • Simeón, [hijo de Jacob], [hermano de Josef]

  • Tebano, [criado de Putifar]
  • Universo social

  • Universo de la servidumbre. Esclavos
  • Universo de las religiones. Judíos
  • Universo del poder soberano. Reyes
  • Universo rural. Pastores
  • Universo rural. Villanos
  • Tiempo histórico

    Antiguo Testamento

    Marco espacial

    Jornada 1
    Topónimo: Egipto. África. Espacio: casa de Nicela y Putifar; Menfis, corte del faraón.
    Topónimo: Canaán. [Israel / Gaza / Cisjordania]. Asia. Espacio: campo.

    Jornada 2
    Topónimo: Menfis. [Egipto]. África. Espacio: calle; corte del Virrey.
    Topónimo: Canaán. [Israel / Gaza / Cisjordania]. Asia. Espacio: casa de Jacob; camino desde Menfis, y luego de camino hacia Menfis; campo.

    Jornada 3
    Topónimo: Menfis. [Egipto]. África. Espacio: Palacio; camino a Canaán.
    Topónimo: Canaán. [Israel / Gaza / Cisjordania]. Asia. Espacio: casa de Jacob.

    Duración

    Obra: 7 años (aprox.)
    Jornada 1: Número indeterminado de días
    Entreacto 1 a 2: 7 años
    Jornada 2: Número indeterminado de días
    Jornada 3: Número indeterminado de días

    Género

    Género principal:

    • Drama > historial > religioso > Antiguo Testamento.
      Nota: Con algún elemento de comedia / universo de verosimilitud / villana.

    Extracto argumental

    Jornada 1
    En Egipto, en casa de Putifar, Nicela, su esposa, solicita al esclavo hebreo Josef que le relate su historia. Josef, hijo de Jacob y de Raquel, era la envidia de sus diez hermanos por ser el favorito de su padre, que lo engendró en la vejez. Tan baja animadversión fue alimentada, en cierto modo, por las palabras del propio Josef, pues les refirió los sueños que le auguraban que terminaría siendo el Rey de los judíos. Cierto día, Josef se encontró con sus hermanos en el campo, cerca de Dotaïn. Allí, decididos, en principio, a matarlo, sus hermanos, finalmente, optaron por lanzarlo vivo a un pozo para evitar manchar sus manos con un crimen tan nefando como el asesinato. Mientras comían junto al pozo, llegaron hasta el lugar unos comerciantes ismaelitas que se llevaron a Josef hasta Egipto y allí lo vendieron como esclavo a Putifar.
    El interés de Nicela por el esclavo supera con creces la simple curiosidad, algo que no escapa a la inteligencia de Josef, aunque finge ignorarlo. A su llegada, Putifar muestra abierta y sinceramente el aprecio que siente por Josef; la valoración que le merece su esclavo es tan alta que lo deja al cuidado de su casa mientras él rinde visita al monarca egipcio. Aprovechando la ausencia de su esposo, Nicela declara su amor a Josef, pero éste, fiel a su dueño y a su propia fe, la rechaza: mi justa lealtad / vencerá su voluntad / y su inconstancia mi fe. Nicela intenta comprar con regalos el amor del esclavo y lo amenaza con castigarlo en caso de que no satisfaga su ardor; Josef, amparado por la fuerza de su fe y por el respeto debido a su señor, rechaza de nuevo a Nicela e intenta alejarse, pero ella lo sujeta y termina quitándole la capa. Josef se marcha, pero Putifar, recién llegado, descubre a Nicela con la capa de su esclavo en las manos. Ella, airada y temerosa de verse comprometida, culpa a Josef de haber intentado forzarla. Traído a presencia de su señor, el esclavo no acierta a defenderse de la acusación de Nicela y es apresado.
    Mientras tanto, el villano Bato declara su amor a la pastora Lida, que lo rechaza. El viejo Jacob, en el campo donde supuestamente perdió la vida Josef, expresa su dolor ante Rubén e Isacar, dos de sus hijos. Las penas del anciano aumentan cuando recibe de labios de Lida noticias de que una de sus hijas, Dina, se ha refugiado en la soledad del campo después de la traición de un mozo, de quien fue bien querida y mal gozada. Aparece acto seguido ante Jacob Benjamín, último fruto de su amada Raquel. Jacob teme mostrarse abiertamente inclinado hacia su hijo menor, pues podría despertarse de nuevo la envidia homicida en el pecho del resto de sus hijos.
    Mientras tanto, en el palacio de Menfis, el Faraón pregunta a dos sabios el significado de sus sueños. Ante la imposibilidad que éstos tienen de descifrarlos, el copero Asiris aconseja al Rey que acuda a Josef, un preso hebreo que posee el don de interpretar con acierto las visiones, pues descifró las que le refirieron el propio copero y el panadero reales cuando estuvieron encarcelados en su compañía. Josef es llevado a la Corte, donde el soberano le relata su sueño: en la orilla de un río, vio en la ribera del mismo siete gruesas vacas paciendo en la verde hierba. Luego vio otras siete muy flacas que devorándose aquellas, apenas señal dejaban. Se despertó y cuando volvió a dormirse soñó siete manadas bellas de espigas y que otras siete débiles y secas consumían las primeras. Josef, atento al relato, explica al Faraón que las siete vacas gruesas y las siete espigas fértiles significan siete años de abundancia; las vacas flacas y las espigas secas representan, en cambio, siete años de escasez y penuria. Para evitar esta desgracia Dios quiere que provea el remedio, que consiste en administrar correctamente los bienes sobrantes durante los años de fertilidad para evitar la escasez en los años estériles; gracias a esta previsión mantendrá su imperio. Ante estas sabias explicaciones, el Faraón ordena que sea Josef el hombre, el Salvador lo nombra, que organice los excedentes durante la etapa de abundancia para que no falte alimento durante los años de penuria; de ese modo, su imperio y su poder estarán a salvo.


    Jornada 2
    Han pasado siete años. En el campo de Canaán Bato sigue declarando su amor a Lida, que lo rechaza de nuevo, pues ella está enamorada de Benjamín, a quien declara su afecto cuando pasa por allí de caza. Lida es rechazada y Bato, que ha escuchado las amorosas palabras de la pastora, la amenaza con contar lo ocurrido a su señor Jacob si ella no le corresponde. Entretanto, Jacob comenta a sus hijos que la sequía ha afectado a sus tierras, mientras que en Egipto todo un distrito permanece bien abastecido, "fértil"; la correcta administración de Josef ha dado resultado. Así, ordena a sus hijos, a excepción de Benjamín -que permanecerá a su lado-, que vayan a Menfis a comprar trigo.
    Mientras tanto en Menfis, Nicela y Delfa asisten al desfile del carro del Virrey Josef escoltado por Putifar y Asir. Nicela comenta sorprendida el estado de poder y señorío al que ha llegado Josef, su antiguo esclavo; está casado y es padre de dos hijos: Efrain y Manasés. Josef lanza una piadosa oración a Dios y recibe las alabanzas de Putifar, algo sorprendido al ver a su esposa, que le confiesa haber llegado, embozada, a presenciar la grandeza del antiguo esclavo. Josef anuncia que recibirá en audiencia, dando prioridad en la recepción a los más necesitados.
    Una vez en palacio, Josef atiende entre otros al capitán Putifar, que ahora es su servidor. La humilde actitud del Virrey convence al capitán de la culpabilidad pasada de Nicela: porque el hombre que es vicioso, / si llega a ser poderoso / ejecuta lo que siente. Tras Putifar se presentan ante Josef sus hermanos, que desconocen la verdadera identidad del Virrey. Le cuentan que son hebreos y que han viajado hasta allí para comprar trigo desde la tierra de Canáan. Mencionan igualmente que son hijos de Jacob, once hermanos actualmente; tiempo atrás uno murió, mienten, atacado por una fiera; el más pequeño, Benjamín, se ha quedado con su padre para consolarlo en su vejez por aquella terrible pérdida. Josef los reconoce; turbado ante su presencia y enojado por su antigua infamia, los acusa de mentir y decide encarcelarlos. Sólo quedará en libertad uno de los hermanos, que deberá traer a su presencia a Benjamín para que corrobore la veracidad de su historia. Sólo de ese modo los demás serán liberados.
    A continuación, se presentan ante Josef dos cónyuges egipcios, Fenicia y Liseno. El hijo mayor de la pareja asesinó al menor por envidia y se encuentra encarcelado. El padre pide que se le dé muerte; la madre, en cambio, que se conserve la vida al menos a uno de sus hijos. Josef decide liberar al preso, pues es a Dios a quien corresponde castigar al homicida. Josef reflexiona ¡Qué justo ejemplo / de los hijos de Jacob!, y decide que sus hermanos sean excarcelados transcurridos tres días. Ordena a Putifar que sólo Simeón permanezca en prisión mientras los demás hermanos van en busca de Benjamín. Sus sacos de trigo deberán ser cargados con oro sin que ellos se den cuenta.
    Una vez liberados, los hermanos regresan a su tierra. Allí, Lida, finalmente, desiste en el cortejo de Benjamín y dirige por fin sus miras a Bato, recién llegado de Menfis. Los hermanos cuentan a su padre lo ocurrido y le piden que Benjamín vaya con ellos a la Corte. Jacob, aunque de mala gana, acepta que su hijo menor parta con los demás hacia Menfis, sobretodo tras escuchar las palabras del propio Benjamín, que lo anima a confiar en la divinidad.


    Jornada 3
    De nuevo en Menfis, los hermanos hebreos devuelven el dinero encontrado en sus sacos y presentan a Benjamín ante Josef, solicitando la liberación del encarcelado Simeón. Josef contempla en el rostro del más pequeño de los hermanos la belleza de su madre y no puede evitar bajar del trono para acercarse a Benjamín, que se siente inmediatamente inclinado hacia el Virrey: sé que el corazón / con una cierta pasión / me ha comenzado a rendir. Josef, tras interesarse por Jacob, abraza a Benjamín e invita a los hebreos a comer con él antes de volver a su casa.
    Sin embargo, acabada la cena, y antes de que se marchen, ordena a Putifar que esconda en sus sacos de nuevo el dinero devuelto y en el de Benjamín su copa más preciosa. Una vez hayan dejado el palacio, deberá perseguirlos y prenderlos por ladrones. Las órdenes del Virrey desconciertan, con razón, a Putifar: ¿Cómo das pena y favor? / ¿Cómo honor y vituperio?. Durante su regreso, los hermanos son detenidos por Putifar y acusados de robar la copa más valiosa del Virrey, pese a las protestas de inocencia de los hebreos, que insisten en el sinsentido que supondría usurpar las riquezas después de haberlas devuelto. La valiosa copa es encontrada en el costal de Benjamín, que afirma ser inocente, algo que no dudan sus hermanos: sabemos que eres un ángel.
    Llevados de nuevo a palacio, Josef les explica que sólo quedará como esclavo el culpable, Benjamín. Pero ante esta situación, Isacar sale en defensa de su hermano y ruega a Josef que no prive a Jacob del único consuelo de su vejez, el hijo que le resta de su relación con su amada Raquel. El anciano había mostrado su temor a perderlo cuando le comunicaron que debían llevarlo a Menfis ante la presencia del Virrey. Los hermanos le ruegan que libere al pequeño porque en caso contrario su padre morirá del dolor. Josef, conmovido, revela a sus hermanos su verdadera identidad, les cuenta su historia y les ordena que vuelvan a casa, refieran todo lo ocurrido a Jacob y regresen todos a vivir en Egipto.
    Así, los hermanos emprenden su vuelta a Canaán y durante el camino Bato obtiene el permiso de Benjamín para desposar a la pastora Lida, de la que planea graciosamente vengarse: ¡Voto al sol que ha de rogarme / y que no la he de admitir!. Mientras tanto en Canaán, Jacob se queja de la desgracia que se ha cebado con él en el fin de sus trabajosos días: pérdida de Josef y Benjamín; y la ausencia de Dina. La muchacha regresa en ese momento junto a su padre y los pastores intentan alegrarlo con música y baile. Una vez allí, los hermanos cuentan al padre lo ocurrido y le convencen para que vaya con ellos a Egipto, donde Josef les dará un valle que pueble la familia. Jacob decide partir sólo tras un sueño en que se le aparece Dios, a través de un ángel, y le promete acompañarlo durante su viaje.
    Mientras tanto, en Menfis Nicela pide perdón a Josef por lo ocurrido en el pasado y le ruega que medie ante el Faraón para que Putifar sea elevado honrosamente. Josef consigue que su antiguo amo sea nombrado presidente del consejo del Faraón. Finalmente, Jacob llega al palacio y abraza de nuevo a su amado hijo Josef.


    OBSERVACIONES A LA OBRA

    Ver / Ocultar sección

    EDICIONES DIGITALES DISPONIBLES

    Ver / Ocultar sección