PIADOSO VENECIANO, Comedia famosa, EL



DATOS BIBLIOGRÁFICOS

Ver / Ocultar sección

Título

Título: PIADOSO VENECIANO, Comedia famosa, EL. Procedencia: Parte 23, P2

Título: PIADOSO VENECIANO, Comedia de, EL. Procedencia: Final del Acto III

Observación: En el Diario de un estudiante de Salamanca, p. 400, se dice que el 13 de septiembre de 1605 se representó El gallardo veneciano, que puede tratarse de la comedia de Lope.

Autoría

Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable
Observación: MB, aunque la incluyen dentro de las comedias de autoría fiable, afirman que el texto conservado no es auténtico

Peregrino

Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II:

Parte

Parte XXIII (1638)

Manuscrito

Tipo: Copia
Localización: Londres, British Library (Reino Unido)
Ref. bibliográfica: Pérez y Pérez, María Cruz: Bibliografía del Teatro de Lope de Vega (Cuadernos Bibliográficos no.29). Madrid, C.S.I.C., 1973. 22.
Nota: Signatura Add. 33, 479. Dentro del volumen IX de "Spanish plays"

Otras ediciones del siglo XVII

No consta

Colecciones modernas

*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.

Ref. bibliográfica: Menéndez Pelayo, M., ed.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española. ( 15 vols.). Madrid, RAE, 1890-1913. XV (BAE, CCXLX).

Ref. bibliográfica: Paloma Cuenca Muñoz y Jesús Gómez: El teatro de Lope de Vega. Madrid, Editorial Turner-Fundación Castro, 1993 ss. XV.

Ref. bibliográfica: E. Hartzenbusch: Comedias escogidas de Lope de Vega. (4 volúmenes) (Integradas en la Biblioteca de Autores Españoles, vols. XXIV, XXXIV, XLI y LII. 4 volúmenes). Madrid, Rivadeneyra (BAE), 1853, 1855, 1857, 1860. III (BAE, XLI).

* Edición utilizada

Ediciones singulares modernas

No consta

Versiones y traducciones

No se conocen

Bibliografía secundaria


- Andrès, Christian. "Algunos aspectos barrocos en la comedia de Lope de Vega "El piadoso veneciano"". X Congreso de la AISO (Venecia, julio 2014). Venecia: Biblioteca Rassegna Iberistica, 5. Edizioni Ca Foscari. 2017. p. 373-382.
Nota: Keywords: El piadoso veneciano. Tragic play. Love. Honour. Metaphors. Giacomo Franco.

- Gaspareiti, Antonio. "Giovan Battista Giraldi e Lope de Vega". Bulletin Hispanique. núm. 34. p. 372-403. 1930.
Nota: Sobre el uso de obras de Giraldi como fuente para: La cortesía de España, El piadoso veneciano, Servir a señor discreto y de Bandello y Giraldi para: Mayordomo de la duquesa de Amalfi.

- Kohler, Eugène. "Lope de Vega et Giraldi Cintio". Mélanges 1945. II Études Littéraires. Faculté des Lettres, Université de Strasbourg. {Falta número revista}. p. p. 169-260. 1946.
Nota: El artículo estudia: El piadoso veneciano, Servir a señor discreto, La cortesía de España y El villano en su rincón.

- Mariutti de Sachez Rivero, Angela. "El piadoso veneciano". Cuadernos Hispanoamericanos: Revista Mensual de Cultura Hispanica. núm. 54. p. 317-368. 1963.

- Resta, Ilaria y González Ramírez, David. "La recepción de los Hecatommitti de Giraldi Cinzio en el teatro del Siglo de Oro. Entre reescrituras y adaptaciones". Bulletin of the Comediantes. núm. 68,1. p. 103-129. 2016.
Nota: Estudio de la novella 5ª, de la Década I, de los Hecatomitti, y de su dramatización por Lope de Vega, en El piadoso veneciano, por Tirso en El honroso atrevimiento y por Pérez de Montalbán en No hay vida como la honra.

- Resta, Ilaria y González Ramírez, David. "Lope de Vega, reescritor de Giraldi Cinzio: la construcción dramática de una novella de los Hecatomithi". G.Carrascón y D. Capra. Deste artife Estudios dedicados a Aldo Ruffinato en el IV Centenario de las Novelas ejemplares. Alessandria: Edizioni dell’Orso. 2014. p. 157-171.
Nota: Estudio de la reescritura dramática por parte de Lope de Vega, en El piadoso veneciano de la novella 5ª, Decada I, de los Hecatommithi, de Giraldi Cinzio.-.

- Vaccari, Debora. "Lope de Vega y Giraldi Cintio: el caso de El piadoso veneciano". AISO. 2011.
Nota: Aún por publicar.


ANOTACIONES PRAGMÁTICAS

Ver / Ocultar sección

Datación

Fecha: 1599-1608
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 60.

Dedicatorias

No existe dedicatoria.

Cómputo de versos

Número: 2830
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 60.


CARACTERIZACIONES

Ver / Ocultar sección

Personajes no computables

  • Alabarderos
  • Músicos
  • Senadores
  • Personajes computables

  • Alabarderos (4)

  • Alguazil

  • Atambor

  • Belardo, villano viejo, [padre de Silvia]

  • [Caja]

  • El Capitán de la guarda

  • El Duque de Venecia

  • Elisa, [hija de Lucinda y Sidonio], [dama]

  • Evandro, [caballero] viejo, [padre de Urbino y Marcelo]

  • Fileno, villano

  • Fineo, [caballero veneciano]

  • Fulgencio, [caballero veneciano], [padre de Octavio]

  • Gerardo, [criado de Sidonio]

  • Julia, [criada de Lucinda]

  • Leoncio, [amigo de Fulgencio]

  • Lucinda, [dama veneciana], [mujer de Sidonio], [madre de Elisa]

  • Marcelo, [hijo de Evandro], [caballero veneciano]

  • [Músico]

  • Otavio, hijo de Fulgencio, [galán]

  • Persio, [criado de Fulgencio]; que actúa de [Turco]

  • Sabino, [caballero veneciano], [amigo de Fineo]

  • Secretario

  • Senadores (4)

  • Sidonio, [caballero veneciano], [esposo de Lucinda], [padre de Elisa]; que actúa de [Lucindo], [villano]

  • Silvia, [villana], [hija de Belardo]

  • Tadeo, [criado de Fulgencio]; que actúa de [Turco]

  • Urbino, [hijo de Evandro], [caballero veneciano]
  • Universo social

  • Universo de la nobleza. Alta nobleza
  • Universo rural. Villanos
  • Universo urbano. Caballería urbana (caballeros, damas)
  • Tiempo histórico

    Época contemporánea
    Nota: Tiempo en el que el Gran Duque de Venecia ratifica una liga con el Emperador, Florencia y Roma contra el Turco. Si se trata de la Liga Santa, que se enfrentó al Turco en Lepanto, como todo parece indicar, entonces sobra el Emperador, pues fue firmada por Felipe II en 1571 y su padre había muerto ya.

    Marco espacial

    Acto 1
    Topónimo: Venecia. [Italia]. Europa. Espacio: exterior de la casa de Lucinda; interior de la casa de Fulgencio; calle.

    Acto 2
    Topónimo: Venecia. [Italia]. Europa. Espacio: exterior e interior de la casa de Lucinda.
    Topónimo: Ferrara. [Italia]. Europa. Espacio: interior del palacio del duque de Ferrara; exterior cerca de la casería de Evandro; camino.

    Acto 3
    Topónimo: Venecia. [Italia]. Europa. Espacio: exterior de una nueva casa de Lucinda; interior del senado veneciano.
    Topónimo: Ferrara. [Italia]. Europa. Espacio: monte cercano.

    Duración

    Obra: 6 años
    Acto 1: 1 día
    Acto 2: 1 día (aprox.)
    Entreacto 2 a 3: 6 años
    Acto 3: 3 días (aprox.)

    Género

    Género principal:

    • Comedia > universo de irrealidad > tradición literaria > novelesca.
      Nota: El componente dramático, relacionado con los dramas de honra y venganza,es quizá mayor que el cómico, pero buena parte de los constituyentes temáticos son propios de la comedia novelesca: conflicto imaginario, ambiente urbano, aventuras en tierras extrañas, ausencias y regresos a través de un tiempo dilatado.., Si hubiera otros dramas del mismo tipo se podría hablar de un drama novelesco, diferente del palatino (pues no transcurre en la corte). La procedencia novelesca del argumento no viene sino a ratificar lo dicho.

    Géneros secundarios:

    • Drama > historial > profano > hechos particulares.
      Nota: La conexión histórica es levísima, y no marca para nada el conflicto ni los personajes. Se limita a una alusión a la ratificación por Venecia de la Liga Santa contra el Turco, alusión por otra parte errónea, pues sitúa el acontecimiento en tiempo del Emperador. Así y todo, denota una cierta voluntad de contexto histórico, rara en este tipo de tramas novelescas.


    Observación: La traza es de Honra conyugal amenazada, y de venganza, con persecución por la justicia, castigo y finalmente absolución.

    Extracto argumental

    Acto 1
    Fulgencio, patricio veneciano, está enamorado de Lucinda, pero ésta no le corresponde por estar felizmente casada y con hijos. Al no poder conseguir el amor de la bella dama con lisonjas se siente ofendido en su orgullo e intenta captar su atención de otra manera. Junto a su amigo Leoncio planean la manera de hacer ceder a la casta y recatada mujer, así, obligan a sus criados a que se disfracen de turcos con el fin de tenderle una trampa.
    Cuando Lucinda sale de su casa en Venecia, Leoncio acude a su encuentro y le comunica que Fulgencio ha pagado a los turcos que le acompañan para matar a su marido, porque si el amor vive en los cielos, en el infierno habitan los celos y el patricio, enloquecido en su pasión, matará al esposo si ella no le entrega su amor.
    Tal y como se ha preparado la farsa Lucinda cree todo lo que le han dicho, y al quedar sola siente un amargo temor que expresa por medio de un soneto. Cuando llega su legítimo esposo, Sidonio, la encuentra pensativa. Preocupado por la tristeza de la mujer intenta saber qué le sucede. Ella, lejos de confesar la verdad por miedo a quedar viuda, decide mentir, así, y al tiempo que se muestra muy amorosa con su marido finge tener ciertas sospechas por las habladurías escuchadas y le pide que no salga de su casa durante dos días, para que de esta manera ella pueda investigar y borrar todas las dudas de infidelidad. Sidonio protesta reiteradamente de su fidelidad, pero acepta por verla a ella alegrarse y dejar su melancolía, no sin advertirle que por más que busque no encontrará mujer en que él haya puesto los ojos.
    También se interesa por quién la acompañará en sus pesquisas, y ella le responde que irá con Julia y Gerardo. Sidonio deja que ella se marche pero queda meditabundo y por medio de un soneto evidencia su preocupación y desconfianza, porque si ella tiene celos sin su ofensa, él también puede estar celoso de la misma manera. El malestar se agrava cuando llega Gerardo, uno de los criados, con la noticia de que Lucinda se ha ido junto con Julia en una góndola y rechazando su compañía. Sidonio no puede resistir más la intriga sobre el paradero de su mujer y decide salir en su búsqueda, aún sabiendo que de esta forma romperá la promesa de quedarse encerrado. Gerardo pide acompañarlo pero él se niega, ya que considera que como son los celos problemas propios de las mujeres no quiere testigos de su debilidad.
    Mientras tanto, Fulgencio se entera por boca de Leoncio de que Lucinda ha creído toda la patraña. En ese momento llega Persio, quien entra apresurado para contar a su amo que se acerca Lucinda con una sola criada, en una góndola rica de alfombra turquesca. Cuando llega la mujer, enardecida increpa al patricio tildándole de necio, pone en duda su condición de caballero e intenta que salga de su error, pero cuanto más dice ella que ama a su marido más él promete matarlo y hacerla su esposa. Entonces la joven amenaza con denunciarlo ante el Senado y lograr que le den muerte, en ese momento llega Sidonio, y ella, turbada por ser vista con Fulgencio, escapa.
    La confusión se acentúa ya que Sidonio no escucha la conversación y piensa que Lucinda lo está traicionando. Duda si matarla en público, y de todas formas saca la daga, pero la mujer logra hacer entrar en razón a su marido contándole toda la verdad sobre el peligro que corre y sobre las amenazas de Fulgencio. Una vez oído lo sucedido Sidonio va tras Fulgencio para pedirle explicaciones, Lucinda se queda con Julia, llorando por la suerte que correrá su esposo.
    Cuando se encuentran los dos hombres, Fulgencio le cuenta que todo era un engaño, que no había enviado turcos a matarle sino que eran sus criados disfrazados para intimidar a Lucinda y conseguirla. Su mujer da honor a Italia, le dice, y lejos de retractarse reitera su deseo de servir a Lucinda. La contienda supera entonces las palabras y llega al duelo. El patricio es herido de muerte y Sidonio, viendo llegar gran gente, decide huir hacia Hiza, Fusina, y desde allí a Rovigo, "que es Ferrara para mí/ ara sagrada y divina". Mientras escapa hacia el final de acto, se lamenta por su familia que quedará sin padre, pero con honra.


    Acto 2
    Tras la noche fatídica, Sidonio logra escapar vestido de soldado. Lucinda, junto a Julia y Gerardo, lamenta todo lo sucedido, los tres hacen una reflexión sobre cómo ha quedado la casa sin su señor, desnudas las paredes parece que también lloraran la ausencia. Los clamores se detienen cuando reciben una carta de Sidonio, que desde el exilio le pide a Lucinda que se reúna con él. También le aconseja que pida ayuda a su amigo Aurelio para los preparativos del viaje y el dinero, sin embargo el éxodo se ve truncado por la llegada de Leoncio. El amigo del difunto Fulgencio ha recurrido con mentiras al Senado veneciano y, tras conseguir su apoyo, ha mandado echar un pregón donde se dice que el serenísimo Duque de Venecia ofrecerá recompensa a quien capture al asesino: dos mil ducados por apresar a Sidonio vivo o mil si le llevan su cabeza, a esto le suman la indulgencia de cualquier delito cometido. Lucinda, desesperada, maldice al Senado pero Gerardo le aconseja calmarse, no hacerles caso e intentar hablar con Aurelio para partir lo más pronto posible hacia Ferrara. Sin embargo esta posibilidad también se ve cercenada porque la joven y sus hijos son enviados a la cárcel. Gerardo parte rápidamente para encontrarse con su amo y darle las lamentables noticias.
    Mientras tanto, en Ferrara, Sidonio conversa amnigablemente con Urbino y Marcelo, dos soldados que le cuentan sus dificultades: son hermanos y tienen a su padre (Evandro) desterrado de Venecia. Sidonio también les cuenta la penuria por la que pasa al haber dejado tres pedazos de su alma en Venecia; Lucinda, Felix y Elisa. Aunque en un principio los soldados lo tratan con toda cordialidad, lo dirigen hacuia un campo tan ameno como solitario, y allí, cuando él se desarma para descansar, lo apresan para poder ofrecerlo al Senado de Venecia y conseguir el perdón para su padre. Lo hacen venir de una casería cercana y cuando Evandro ve lo sucedido, reprende a sus hijos exhortándoles a que después de la ley de Dios deben guardar lealtad a la ley de la amistad, también pide disculpas a Sidonio, lo invita a cenar y deja que se marche.
    Sidonio continua huyendo por un monte, allí se encuentra con Gerardo, que al verlo vestido de soldado le aconseja que cambie sus ropas por la de unos pastores, también le informa que han puesto precio por su cabeza y que su mujer y sus hijos están en prisión. El hombre, desesperado, decide quedarse en el lugar y mandar al criado como mensajero para que informe a su mujer sobre el sitio en el cual se encuentra, y le insta a que persuada a Lucinda para que venda las joyas familiares y pida ayuda a los amigos para poder reunirse con él, Gerardo le recuerda que la amistad es algo muy diferente a lo que se estimaba en otros tiempos.
    Toda la conversación entre los dos hombres es observada por una villana llamada Silvia, que momentos antes había discutido con Fileno, su amado, porque éste prefería ser libre antes que unirse a ella en compromiso. La muchacha, un poco resentida por la reciente negativa amorosa y otro poco atraída por el desconocido, lo acoge en su casa pidiéndole que confíe en ella y le cuente lo sucedido.


    Acto 3
    Pasados seis años de los funestos sucesos, el hijo de Fulgencio, Octavio, tiene un sueño en el que mata a Sidonio llamándole reo. Leoncio, antiguo amigo del fallecido, aprovecha las divagaciones del joven para torcerle hacia la venganza. De esta manera, le induce a vengar la muerte de su padre, argumentando que ahora ya tiene edad para hacerlo, que el asesino de su progenitor sigue gozando de libertad y que ha tenido la osadía de visitar a su familia disfrazado, también agrega que si desnuda su espada nadie podrá hacerle nada porque el mismo Senado ha ofrecido dinero a quien aprehenda a Sidonio.
    Octavio, Leoncio y Tadeo se encaminan hasta el exterior de la nueva casa de Lucinda, ya que la anterior residencia fue perdida junto a todo lo que poseían luego de que su esposo huyera. Al escuchar los gritos fuera de su casa, Lucinda sale a ver qué sucede y se encuentra con la comitiva. Octavio la increpa diciéndole que a causa de su hermosura y por culpa de su lengua su padre fue asesinado, luego descubre la espada y la amenaza de muerte. La mujer comienza a gritar pidiendo ayuda a los vecinos. Elisa, al escuchar las voces de su madre, corre en su ayuda, y dirigiéndose a Otavio le dice que si su padre viviera allí sería justo que las molestara pero que, dadas las circunstancias, no va a conseguir nada de dos pobres mujeres. El mancebo pregunta si es hija de esa fiera y ella responde que es hija de esa piadosa mujer. Toda la cólera del muchacho escapa al enfrentarse a la heredera de sus enemigos, y aunque Leoncio intenta convencerle para que busque los rastros del asesino, él sólo puede ver la belleza de Elisa, de manera que se niega a entrar en la casa por miedo a violar ese sitio ahora sagrado. Cuando la muchacha queda sola confiesa que también se siente atraída por el joven, y en un soneto encendido de pasión predice un amor eterno entre ambos, pues "si eres fénix tú, yo soy tu fuego."
    Mientras tanto, en la aldea la situación también ha cambiado en los últimos seis años. Ahora es la villana Silvia quien reniega de las pretensiones de Fileno y se vuelca en favores a Sidonio. A la vez, Gerardo trae una carta de Lucinda para su esposo, cuyo contenido comunica a Sidonio la desgracia en la que ha caído su hija por no tener dote ni honra. El afligido padre decide acabar con su destierro y volver en auxilio de su familia, le pide a Gerardo que le acompañe a Venecia. Silvia, como es su costumbre, escucha la conversación de los dos hombres y pide a Sidonio que la lleve con él, sin embargo éste se niega, anteponiéndole sus hijos y su honor. A pedido de la villana se dan un abrazo final. Todo lo acontecido es observado por Fileno, que enardecido de celos la llama traidora. Silvia, abandonada por el veneciano, decide cambiar su estrategia y hace creer al antiguo enamorado que todo fue una artimaña para darle celos y probarle en su amor, finalmente acepta casarse con el villano.
    Un día después, por la noche, fuera de la nueva casa de Lucinda en Venecia, hay una ronda nocturna en la que coinciden Octavio y los suyos con Sabino y Fineo, otro enamorado de Elisa. Octavio corteja a Elisa, revelándole su identidad, antes enemiga y ahora amiga, pero serán interrumpidos por Sabino y Fineo, con las armas en la mano. Los criados abandonan a Octavio, que se ve atacado por sus enemigos. Sidonio, que observa toda la escena, acude junto con Gerardo a ayudar al joven en desventaja, y hacen huir a los agresores.Tras quedar a salvo, Octavio le cuenta a Sidonio, sin saber que es el padre de su amada, la historia de lo sucedido, de cómo él y el otro individuo pretendían a la misma honorable dama, cuyo único fallo era ser hija del asesino de su padre. Sidonio opta por ocultar su identidad y se marcha tras dar un falso nombre, el de su hijo Felix.
    Cuando se encuentra a solas, avisa a su mujer y a su hija que por fin ha regresado a su casa. Pregunta a su mujer cómo se encuentra y ella le dice que ya puede verlo, pobre y sin él. El hombre, contrariado por la fortuna de su familia, se le ocurre la manera de dar una dote a Elisa: si ellas le entregan al Senado recibirán dos mil ducados, su hija podrá casarse y él quedará como un piadoso veneciano que entregó su vida a cambio del honor. La idea alborota a las mujeres que se ponen a dar voces desesperadas, tanto que aparece la guardia para ver qué estaba sucediendo. Sidonio se entrega y es llevado al Senado junto con su familia. Sin embargo, no son los únicos que corren esta suerte, ya que también es detenido Octavio, por haberle encontrado la justicia en la calle con un pistolete, y Evandro, que había vuelto a Venecia para ver a sus hijos.
    A la mañana siguiente se juntan todos los detenidos ante el Duque y el Senado de Venecia, en un cuadro de audiencia pública. Lucinda, antes de que ajusticien a su marido, cuenta todo lo ocurrido la noche anterior, incluyendo el relato de lo acontecido entre Octavio y otros pretendientes de su hija y de cómo Sidonio salvó al joven. Luego la mujer pide piedad por su esposo, para que España y Francia cuenten que el gran León de San Marcos sabe perdonar a los corderos. El Gran Duque acepta perdonar las penas siempre y cuando Octavio, hijo de quien murió seis años atrás asesinado por Sidonio, esté de acuerdo. El muchacho se muestra favorable a la indulgencia pero a cambio pide casarse con Elisa, petición que le es concedida. Una vez acabado el peligro para Sidonio y su familia, éste pide que se tenga en cuenta la absolución de la condena de Evandro, porque el viejo le salvó la vida cuando ambos estaban en el exilio, aún oponiéndose a sus propios hijos. Evandro también queda en libertad y expresa el deseo de que todos vivan mil años.


    OBSERVACIONES A LA OBRA

    Ver / Ocultar sección

    Observaciones:
    Curioso el anacronismo intencionado de llevar espadas: Metan mano, aunque allà no hay espadas, porque no han de andar sin ella en la Comedia. (Cf. final del Primer Acto).
    Se funda en un cuento de Giraldi Cinthio (CR, 484).
    La comedia de Tirso de Molina El honroso atrevimiento tiene el mismo argumento, con leves diferencias (CR, 484).
    Es comedia de Belardo y Lucinda, aunque según CR (420, n. 56) no parece guardar ninguna relación con la historia amorosa de Lope (Belardo) y Micaela de Luján (Lucinda). De hecho, los dos personajes no se relacionan entre sí.


    EDICIONES DIGITALES DISPONIBLES

    Ver / Ocultar sección