NEGRO DEL MEJOR AMO, ANTIOBO DE CERDEÑA, EL



DATOS BIBLIOGRÁFICOS

Ver / Ocultar sección

Título

Título: NEGRO DEL MEJOR AMO, ANTIOBO DE CERDEÑA, EL. Procedencia: Manuscrito de la Biblioteca Palatina de Parma

Autoría

Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable

Peregrino

Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II: No

Parte

No presente en la colección de Partes de Lope de Vega

Manuscrito

Tipo: Copia
Localización: Parma, Biblioteca Palatina (Italia)
Ref. bibliográfica: Restori, Antonio: Una collezione di commedie di Lope de Vega Carpio ([CC.* V. 28032 della Palatina Parmense]). Livorno, Tipografia Francesco Vigo, 1891. 27-28.
Nota: Signatura CC.* V. 28032/ XXXVII. Manuscrito de principios del XVII, según Restori.

Otras ediciones del siglo XVII

No consta

Colecciones modernas

*Ref. bibliográfica: Paloma Cuenca Muñoz y Jesús Gómez: El teatro de Lope de Vega. Madrid, Editorial Turner-Fundación Castro, 1993 ss. XI.

Ref. bibliográfica: E. Cotarelo et al. eds.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española [nueva edicion] (Con prólogos de E.Cotarelo y Mori y otros, 13 vols.). Madrid, RAE, 1916-1930. XI.

* Edición utilizada

Ediciones singulares modernas


- El negro del mejor amo: comedia, ed de Fradejas Lebrero, José, Madrid, Universidad Nacional de Educación a Distancia, 1984

- El negro del mejor amo, Antiobo de Cerdeña, ed de Restori, Antonio, Parma, R. Pellegrini, Editore, 1898
Nota: En Degli Autos di Lope de Vega.

Versiones y traducciones

No se conocen

Bibliografía secundaria


- Bangoura, Moustapha Jean. "Poder y poderes en El negro del mejor amo de Lope de Vega". Baraibar Etxeberría, Álvaro; et. al.. Textos sin fronteras: literatura y sociedad. Barañain, Navarra: EUNSA. 2010. p. 55-66.

- Fra Molinero, Baltasar. "El negro del mejor amo, o un conflicto de identidad". Fra Molinero, Baltasar. La imagen de los negros en el teatro del Siglo de Oro. Madrid: Siglo XXI. 1995. p. 102-124.

- Rubio González, Lorenzo. "Lope de Vega Carpio, El negro del mejor amo (comedia)". Castilla: Estudios de literatura. núm. 11. p. 140-141. 1986.
Nota: Es reseña de la edición de 1984.


ANOTACIONES PRAGMÁTICAS

Ver / Ocultar sección

Datación

Fecha: 1599-1603
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 264, 265.

Dedicatorias

No existe dedicatoria.

Cómputo de versos

Número: 2440
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 60.


CARACTERIZACIONES

Ver / Ocultar sección

Personajes no computables

  • Cautivos
  • Moros
  • Músicos
  • Negros
  • Personajes computables

  • Alí, [hermano de leche de Antiobo]

  • Almanzor, [rey], [hermano de Artaja], [hermano de Duliman]

  • Anfino, [capitán]

  • Antiobo, [protagonista], [príncipe de Argel], [hijo de Sofonisba], [hijo de Dulimán]

  • Antolín, [sardo]

  • Arlaja, [mora], [hermana de Almanzor], [hermana de Dulimán]

  • Armindo, [cortesano de Antiobo]

  • Aufrido, [rey de Etiopía], [padre de Sofonisba]

  • Belardo, [pastor sardo]

  • Capitán [que acompaña a Doña Juana]

  • [Cautivo]

  • Celauro, [cortesano de Almanzor]

  • Celín, [alcaide de los baños]

  • Cesarina, [sarda]

  • Costancio, [viejo cautivo], [hermano de Marcela]

  • Criado [de Doña Juana]

  • Doña Juana, [dama española]

  • Dórida, [pastora sarda]

  • Dulimán, [moro], [hermano de Almanzor], [hermano de Artaja]

  • Febo, [criado de Sofonisba]. Nota: "negrillo" que habla en español deformado y grotesco

  • Fende, [guardián de los baños]

  • Florisa, [pastora sarda]

  • Gran Turco

  • Hazén, [capitán del Gran Turco]

  • Leonardo, [sardo]

  • Lidonio, [sardo]

  • Liseno, [pastor sardo]

  • Lucinda, [cautiva sarda]

  • Marcela, [hermana de Costancio]

  • Moros (2)

  • [Niños], [esclavos] (2). Nota: Que no hablan.

  • Pérsida, [esposa de Almanzor]

  • Pirro, [cortesano de Almanzor]

  • Pregonero

  • Rustán, [capitán del Gran Turco]

  • Sardo

  • Sofonisba, [hija de Aufrido]

  • Tercero

  • Uristeo, [rey de Libia]
  • Universo social

  • Universo de la corte. Cortesanos
  • Universo de la guerra. Caballeros moros
  • Universo de la guerra. Militares de alto rango
  • Universo de la guerra. Soldados
  • Universo de la nobleza. Nobleza media
  • Universo de las etnias. Negros
  • Universo de las religiones. Cautivos
  • Universo de las religiones. Moros
  • Universo del poder soberano. Reyes moros
  • Universo rural. Pastores
  • Tiempo histórico

    Tiempo indeterminado
    Nota: Época en que Cerdeña sufría ataques de los turcos.

    Marco espacial

    Jornada 1
    Topónimo: Argel. [Argelia]. África. Espacio: cámaras de palacio.
    Topónimo: Libia. África. Espacio: lugar del desierto, probablemente un oasis.
    Topónimo: Etiopía. África. Espacio: cámaras del palacio real.

    Jornada 2
    Topónimo: Argel. [Argelia]. África. Espacio: calle, estancias reales.
    Topónimo: Cerdeña. [Italia]. Europa. Espacio: mar, campo.

    Jornada 3
    Topónimo: Cerdeña. [Italia]. Europa. Espacio: campo, cueva.

    Duración

    Obra: Número indeterminado de años. Nota: Más de veinte
    Jornada 1: Número indeterminado de semanas
    Entreacto 1 a 2: Número indeterminado de años. Nota: Aparece el hijo de Dulimán, Antiobo, actual rey de Argel. Han pasado más de veinte años, tiempo que lleva la cautiva en Argel.
    Jornada 2: 1 semana (aprox.)
    Jornada 3: Número indeterminado de días

    Género

    Género principal:

    • Drama > historial > religioso > hagiográfico y leyenda.
      Nota: Es una comedia de santos, con componentes propios de Drama palatino.

    Géneros secundarios:

    • Drama > imaginario > libre invención > palatino.

    Extracto argumental

    Jornada 1
    La acción comienza en Argel, en las cámaras palaciegas. Proclamado Almanzor rey de Argel, tras la muerte de su padre, es inmediatamente aconsejado por Pirro y por su mujer (Pérsida) que, según la costumbre, mate a su hermano Dulimán para asegurar la corona, a lo que Almanzor se resiste en principio. Pero, finalmente convencido, da orden a Pirro de que lo mate. Por su parte, los hermanos del rey Dulimán y Arlaja, conscientes del peligro que representan, se confiesan mutuamente su sospecha de que el heredero haya planeado su muerte. En efecto, se presenta Pirro en la cámara donde se encuentran para ejecutar la orden, pero Dulimán es escondido por Arlaja debajo de su manto para no ser descubierto y ella misma se ofrece en su lugar a Pirro. Éste, no obstante, aunque se da cuenta del engaño, a ruegos de Arlaja, de quien está enamorado, se hace cómplice de ella en el ocultamiento. Dulimán entonces decide huir a Libia, cuyo rey está en guerra con el de Etiopía. La acción cambia de lugar. El rey de Etiopía, Aufrido, descansa con su ejército en un ameno lugar del desierto, esperando la llegada de su hija Sofonisba. A la escena del encuentro entre el rey y su hija sucede otra en la que el capitán Anfino, enamorado de la princesa, y el "negrillo" Febo mantienen un diálogo en el que Anfino se interesa por saber si la princesa , cuya negra hermosura es ensalzada por Febo, lo corresponde, . (La lengua de Febo es un español deformado y grotesco). Mientras se celebra la llegada de Sofonisba y se ameniza la jornada con cantos y bailes, irrumpe en la escena Dulimán, que revela al rey Aufrido su condición real y le cuenta la persecución de la que es objeto por parte de su hermano Almanzor. Le confiesa también su primera intención de unirse al rey Uristeo de Libia, pero interpretando su encuentro con Aufrido como una señal del cielo, le pide a éste su protección. Aufrido, conmovido, le nombra general de su ejército, y confía en que con su ayuda obtendrá la victoria. Asimismo el rey presenta a Dulimán a su hija Sofonisba y ambos desarrollan una escena de cortejo que provoca los celos de Anfino. La acción vuelve a las cámaras de palacio en Argel. Arlaja y Pirro conspiran para que éste último dé muerte a Almanzor, bajo la promesa de aquélla de convertirse en su esposa: Pirro accede. Por su parte, Almanzor solicita a Arlaja su mediación para concertar una cita con Rojelana, hermana de Pirro, cuyos favores pretende. Arlaja entonces maquina aprovechar la ocasión para facilitarle a Pirro el asesinato de Almanzor. Cambiando de nuevo de escenario, el rey Aufrido, ya vencedor del libio Uristeo, le perdona y le deja marchar por mediación de Dulimán, por lo cual se prometen regalos y agradecimientos. El rey Aufrido premia entonces los servicios de Dulimán concediéndole la mano de su hija Sofonisba, lo que sume al capitán Anfino en la desesperación. La acción termina, nuevamente en el palacio de Almanzor, con su asesinato a manos de Pirro, disfrazado de Rojelana, cuando el rey va a la visita concertada por su hermana Arlaja. Pirro se despide de Arlaja para huir a Libia.


    Jornada 2
    Alrededor de veinte años después. La acción comienza en una calle de Argel. Armindo y el príncipe Antiobo, hijo de Dulimán y Sofonisba, conversan sobre la afición de éste a ayudar a los cautivos, ambos se encuentran con Alí, hermano de leche de Antiobo, que va vendiendo a una esclava cristiana procedente de Cerdeña, Lucinda. Antiobo se la compra a Alí y, a continuación, le concede la libertad a cambio de un rosario, rogándole que, cuando llegue a España, pida por él a la virgen cristiana. A continuación libera del trabajo a un viejo cautivo, Costancio. Éste le cuenta a Antiobo que fue amamantado por su hermana, la cual una noche le bautizó en secreto, enterado de lo cual su padre, el rey Dulimán, mandó encerrarla en un calabozo donde permanece desde hace veinte años. En las cámaras reales, Dulimán y Pirro conversan sobre el cerco al que somete el turco a la isla de Cerdeña. Dulimán ordena a Pirro acudir en ayuda del turc al frente del ejército junto con Antiobo, para probar el valor de su hijo. Por su parte, Antiobo y Costancio, con la complicidad del carcelero, visitan la cueva en la que está cautiva la hermana de éste, Marcela, que muere al ver a su hermano y al príncipe. La acción cambia de lugar. Reunidos en el interior de una iglesia, los habitantes de Cerdeña, con la ayuda de Dios, se animan para repeler la agresión de los turcos. Cuando invocan la protección de la Virgen y el Niño frente a un retablo de la Adoración de los Reyes, se produce un hecho milagroso: suena una voz, para prometerles la ayuda de un capitán del mismo color, y en prueba de ello el Rey negro levanta prodigiosamente su brazo. Los sardos, animados por el milagroso vaticinio, se lanzan a la playa, mientras Lucinda proclama que ese capitán debe de ser "el negro del mejor amo". Antiobo llega a las costas de Cerdeña e incumpliendo las órdenes de su padre y, contra la recomendación de Armindo para que se acerque en embajada al sultán turco, le ordena a éste que libere a los cautivos cristianos, y a Alí le manda que les dé armas. Liberados los cautivos, Antiobo se identifica ante ellos como cristiano y les comunica la estrategia para apoderarse de la armada turca y mora y conseguir la victoria. Los cautivos, convertidos en un ejército, con Antiobo al frente, invocando a Cristo, se apoderaran así de la armada turca cuando está desguarnecida por el desembarco de sus soldados en tierra. El Turco es sorprendido lejos de su armada y, extrañado del comportamiento de Antiobo, le pide explicaciones, a lo que éste responde haciendo profesión de fe cristiana. Antiobo, generosamente, permite al Sultán recuperar su armada para que pueda alejarse de Cerdeña, a cambio de sus hijos como rehenes, a quienes promete devolverle cuando haya regresado a su país. Partidos los turcos y liberados, pues, los sardos, éstos quieren proclamar rey y protector a Antiobo, pero éste rechaza todos los honores, atribuye la victoria a la gracia de Dios y de la Virgen y, no pudiendo volver a Argel, decide retirarse a una cueva -con Costancio y Alí- para hacer vida de anacoreta.


    Jornada 3
    Cerdeña (en la cueva de un monte). Comienza la acción con el lamento de Antiobo y Alí por la muerte de Costancio. Una fama de santidad rodea a Antiobo. La pastora Dórida ha soñado que Antiobo la corteja, y su imagen se le aparece por todas partes. Con esta alucinación, acompañada de su amiga Florisa, va a verle para confesarle su amor. Llegadas a Antiobo, Dórida le pide que le ponga las manos en el pecho para curarle un mal que siente, y cuando el anacoreta le pone su mano en el pecho, Dórida cae desmayada. A esta escena sigue otra en la que unos pastores traen a la presencia de Antiobo a un pastor llamado Lidonio, poseído de una furia repentina. Cuando lo ve, Lidonio se espanta del feo aspecto del monje negro, pero Antiobo expulsa al demonio que le posee, tras lo cual Lidonio le confiesa que fue poseído por el demonio para hacerse pasar por él (Antiobo) y probar su honestidad tentándole con el amor de Dórida. Antiobo interroga al Señor cuándo le liberará de la prisión de la vida, y una voz dice "Ahora". Otros pastores (Leonardo, Antolín...) vienen a buscar a Antiobo, pero éste, al lado de Alí, está en trance de expirar de pie junto a una peña. En esta escena, suena música y llueven rosas y confitura, que caen sobre el suelo. Los pastores contemplan la milagrosa muerte de Antiobo, el cual, ya muerto, cuando aquéllos le preguntan si deben temer nuevamente al Gran Turco, lo niega moviendo la cabeza. No seguros del gesto, le piden que levante un dedo en señal de confirmación, lo cual hace el santo negro. Todos quedan Admirados del milagro y satisfechos de su seguridad frente a los turcos, Alí cubre el cuerpo de Antiobo y los sardos deciden honrar su memoria y hacer ofrendas para la subsistencia de los monjes que habiten en la cueva. A continuación, una rica dama (Doña Juana), que, procedente de Nápoles, se dirige a España, va a visitar a Antiobo, atraída por su fama de santidad, acompañada por su criado y un capitán. Se encuentran con Alí, el cual les comunica que el santo que buscan ha muerto, pero ella pide verle en su tumba donde se conserva incorrupto. Cuando Doña Juana le ve, se asombra de su belleza y se extraña de que tenga una mano levantada. Alí le explica el fenómeno y la dama le coloca un anillo en el dedo, pero el muerto lo rechaza dejándola caer al suelo. Todos quedan sorprendidos por el suceso. Doña Juana se va. Suena entonces un gran ruido, producido por la llegada a Cerdeña de la flota del rey Dulimán, que viene a reparar la traición de su hijo. Mientras Dulimán habla con Alí, se acercan unos pastores, a quienes ponen en fuga los moros de Dulimán, pero los sardos invocan la promesa del santo Antiobo, cuyo cuerpo -armado de espada y rodela con una cruz- desciende entonces milagrosamente de la peña provocando la huida de los moros. Los sardos van a adorarlo y lo encuentran en su mismo sitio, de pie, con las mismas armas, con aspecto de cansado y con el brazo bajado. Aparece a continuación la peregrina pecadora (Doña Juana) a la que Antiobo había rechazado el anillo, que se arrepiente de sus pecados, decide emplear sus riquezas en construir un monasterio dedicado a la veneración del santo negro Antiobo de Cerdeña y consagrarse ella misma a Dios. La acción termina con otra acción milagrosa: el cadáver de Antiobo levanta la mano para que Doña Juana le ponga de nuevo el anillo en el dedo.


    OBSERVACIONES A LA OBRA

    Ver / Ocultar sección

    Observación: Con este título hay otra comedia atribuida a Mira de Amescua, cuyo protagonista es el de la comedia de Lope de Vega El santo negro Rosambuco (Fra Molinero).


    EDICIONES DIGITALES DISPONIBLES

    Ver / Ocultar sección