LEAL CRIADO, Comedia famosa, EL
DATOS BIBLIOGRÁFICOS
Ver / Ocultar secciónTítulo
Título: LEAL CRIADO, Comedia famosa, EL. Procedencia: Parte 15; copia manuscrita de Sanz de Pliegos; P1; P2; versos finales del Acto III.
Observación: Se dice en los últimos versos del Acto III: "Aqui acaba el leal criado, / en vuestro honor recitado, / las faltas nos perdonad, / que en lo que es la voluntad, / ni ha llegado, ni ha faltado."
Autoría
Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable
Peregrino
Citado en El peregrino I: Sí
Citado en El peregrino II: Sí
Parte
Parte XV (1621)
Manuscrito
Tipo: Sanz de Pliegos (apógrafo)
Localización: Madrid, Biblioteca Nacional (España)
Ref. bibliográfica: Kenji Inamoto: Estudio de la colección Sanz de Pliegos: Historia y proceso de copia, en Mata, C. y Zugasti, M (eds): Actas del Congreso El Siglo de Oro en el Nuevo Milenio Pamplona. Eunsa. pp. 889-897 . Pamplona, Eunsa, s.a.. 890.
Nota: Copia manuscrita incluida en el Libro de comedias antiguas, no impresas... escritas y firmadas de su propia mano y letra y sacadas de sus tomos originales que... se hallan en el Archivo del ... Duque de Sessa, por D. Miguel Sanz de Pliegos, su Archivero, en Madrid año de 1781. Tomo II. Se trata de una copia manuscrita, hecha por Miguel Sanz de Pliegos, en 1781, del manuscrito autógrafo que estaba entonces en los archivos del Conde de Altamira, heredero del Duque de Sessa.
Ms. 14835 de la Biblioteca Nacional de España, ff. 195r-294v (signatura confirmada por RRM en el Catálogo On Line).
Lleva el título de El leal criado.
Tipo: Gálvez (apógrafo)
Localización: PD, Paradero desconocido (PD)
Ref. bibliográfica: Iriso Ariz, Silvia: "Estudio de la colección Gálvez: fiabilidad y sentido de los apógrafos de Lope de Vega". Barcelona, Anuario Lope de Vega, III, pp. 99-131, 1997. 99.
Nota: Copia Gálvez, vol. I, en paradero desconocido
Otras ediciones del siglo XVII
No consta
Colecciones modernas
*Ref. bibliográfica: E. Cotarelo et al. eds.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española [nueva edicion] (Con prólogos de E.Cotarelo y Mori y otros, 13 vols.). Madrid, RAE, 1916-1930. VII.
*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.
Ref. bibliográfica: Paloma Cuenca Muñoz y Jesús Gómez: El teatro de Lope de Vega. Madrid, Editorial Turner-Fundación Castro, 1993 ss. I.
* Edición utilizada
Ediciones singulares modernas
No consta
Versiones y traducciones
No se conocen
Bibliografía secundaria
- Arellano, Ignacio. "Casos de honor en las primeras etapas del teatro de Lope de Vega". Arellano, Ignacio. El arte de hacer comedias. Estudios sobre teatro del Siglo de Oro. Madrid: Biblioteca Nueva. 2011. p. 91-122.
Nota: Utiliza ejemplos de cerca de 30 comedias de la primera etapa de Lope de Vega.
- Torres, Milagros. "Sensualité, grossesse, accouchement: Lope, la mère et l'enfant sur scène". Redondo, Augustin. Figures de l'enfance. Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle. 1997. p. 167–190.
ANOTACIONES PRAGMÁTICAS
Ver / Ocultar secciónDatación
Fecha: 1594
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 75.
Nota: Manuscrito autógrafo perdido, fechado y firmado por Lope el 24 de junio de 1594.
Dedicatorias
Dirigida a don Francisco de Solís, Caballero del Hábito de Alcántara y Capitán de Infantería Española en el Reino de Nápoles.
Cómputo de versos
Número: 3387
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 42.
CARACTERIZACIONES
Ver / Ocultar secciónPersonajes no computables
Personajes computables
Universo social
Tiempo histórico
Tiempo indeterminado
Nota: Aunque el tiempo no está determinado, el tiempo de la acción podría ser considerado como "contemporáneo", pues se asemeja al tratamiento costumbrista de las comedias urbanas.
Marco espacial
Acto 1
Topónimo: París. [Francia]. Europa. Espacio: calle ante la casa de la protagonista.
Topónimo: París. [Francia]. Europa. Espacio: interior de casa de Belarda.
Acto 2
Topónimo: Rouen. [Francia]. Europa.
Topónimo: París. [Francia]. Europa. Espacio: calle ante la casa de la protagonista; monte y aldea a las afueras.
Acto 3
Topónimo: París. [Francia]. Europa. Espacio: aldea a las afueras; calle; casa de Galerio.
Duración
Acto 1: 1 día
Entreacto 1 a 2: 9 meses (aprox.)
Acto 2: 1 día (aprox.)
Entreacto 2 a 3: 7 años
Acto 3: Número indeterminado de días
Género
Género principal:
- Comedia > universo de irrealidad > tradición literaria > novelesca.
Extracto argumental
Acto 1
La acción comienza en una calle de París, ante la casa de Serafina, hasta donde, acompañado por su criado Julio, ha viajado Leonardo desde Milán atraído por la famosa belleza de la dama. En la calle, Leonardo entabla amistad con Belarda, vendedora de perfumes y tejidos, cuya tienda se encuentra junto a la casa de Serafina, donde la dama vive recluida, custodiada por una tía, Riberia, en cuyas manos ha dejado su crianza Galerio, su viudo y avaro padre. Tras haber visto a Serafina asomada a la ventana, Leonardo utiliza los servicios de Belarda para acceder a la dama y eludir la custodia de la vieja. Por su parte, el criado Julio corteja a Belarda sin prestar atención a la presencia de su marido Andronio, a quien ella no teme engañar.
Mientras tanto, en el interior de la casa, Galerio insta a su hija para que le diga abiertamente si desea casarse. La respuesta de Serafina es rotunda y convencional: no desea hacerlo y no le interesan los vestidos que su padre pueda regalarle, sino los libros de devoción. Galerio no cabe en sí de alegría ante la virtud demostrada por Serafina, aunque ésta sospecha que la verdadera razón del alborozo de su padre es la avaricia, pues, en caso de no casarse, no tendrá que darle su dote.
Por su parte, Belarda, tras descubrir con astucia, al visitar a Serafina, que la muchacha ha quedado también prendada de Leonardo al verlo desde la ventana, aprovechará la ausencia de Andronio, su marido, preso por ciertas deudas, para urdir un engaño. Así esconderá al galán en su casa. Cuando la vieja Riberia acude a comprar tejidos con su sobrina, involuntariamente colabora en el encuentro secreto de la pareja al insistir, celosa de su honor, en dejar encerrada en casa de Belarda a Serafina mientras ella acude con la propia Belarda a la tienda para ver sus mercancías.
En la intimidad de su encierro, los jóvenes se confiesan su amor, se dan la mano como esposos y acuerdan verse en lo sucesivo del mismo modo, esto es, en secreto, pues Serafina teme que el padre se oponga por avaricia a la boda. De regreso Belarda y Riberia, se mantiene la situación cómica basada en la ignorancia de la vieja; Serafina responde a las preguntas de su tía sobre si ha pasado un buen rato con palabras cargadas de doble sentido. Cuando marchan de la casa, Leonardo vuelve a salir de su escondite feliz y agradecido a Belarda, quien espera también encontrar la felicidad junto a Julio.
Acto 2
La acción se traslada a Milán, adonde Leonardo ha viajado al serle comunicada la falsa noticia del fallecimiento de su padre. Con preocupación, relata a su amigo Dionisio su historia, la preñez de Serafina y su deseo de regresar cuanto antes a París. Dionisio se brinda a ayudarlo económicamente en su propósito.
Mientras tanto, en París, Galerio se ha enterado del embarazo de su hija por medio de su criado Uberto. Ofendido en su honor y con la aparente complicidad del criado, decide urdir un engaño para matar a su hija. Galerio hace creer a Serafina que una prima suya, habitante de una aldea cercana a Paris, ha caído enferma y solicita verla; durante el trayecto, Uberto debe asesinarla y regresar a la ciudad fingiendo que ha muerto a manos de unos ladrones de los que él mismo habría conseguido escapar milagrosamente. Galerio se ofrece a recompensar a Uberto con toda su herencia como premio al fatal servicio.
La acción se traslada al campo, a las afueras de París, donde asistimos a unas escenas tópicas de desencuentro amoroso entre los villanos Tibaldo y Corinto y la pastora Tirrena, que ama a Corinto y rechaza a Tibaldo, que es quien la ama. Aparecen en escena Serafina y Uberto, que, leal criado, ya ha desvelado a la dama las intenciones de Galerio y le ha ofrecido su protección pronunciándose en contra de las venganzas sangrientas en casos de honor. Al ver a los villanos, Uberto y Serafina fingen una violación para que los villanos acudan en su ayuda. El criado huye mientras los villanos se llevan a su aldea a Serafina, que comienza a sentir los dolores del parto.
Ya en París, ante la casa de Serafina, Leonardo, que ha regresado de Milán junto a Julio, espera ver a su amada. En ese momento aparece Uberto anunciando la muerte de Serafina a manos de unos ladrones. A los falsos gritos del padre acuden los vecinos, que deciden acompañarlo al monte en busca de venganza. Uberto, por su parte, ha reconocido a Lenardo por las señas que le ha dado Serafina y, tras relatarle toda la verdad, se ofrece a llevarlo junto a ella.
Mientras tanto, en la aldea, Serafina, acogida en casa del viejo Felisardo, ha dado a luz a un varón. Los villanos, asustados, escuchan los gritos de Galerio y sus vecinos, que llegan buscando a los salteadores; sin embargo, el padre decide pronto abandonar la fingida búsqueda y regresar a París. Tras ellos llegan Leonardo, Julio y Uberto, quien les descubre el carácter falso de Galerio y propone a Leonardo un trueque de hijos, pues su mujer está a punto de parir: Serafina criará en la aldea al hijo de Uberto mientras éste y su mujer criarán en París, en casa de Galerio, al de Leonardo y Serafina. De este modo se hará justicia, pues Galerio, que ha prometido dejar heredero de su hacienda a Uberto, dejará, sin saberlo, su herencia a su propio nieto. Leonardo se muestra muy agradecido al leal criado y, feliz, se dispone a entrar en casa de Felisardo para ver a Serafina y a su hijo.
Acto 3
Siete años más tarde, Felisardo, el villano que cobijó a Serafina, ha decidido expulsarla de su casa apelando a su honor, pues, según cree, no está casada y se ha seguido viendo con Leonardo, situación que el villano teme que sea mal ejemplo para su hija Tirrena. Además, se lamenta de la carga económica que durante todo este tiempo han supuesto la dama y su hija Lisarda. A pesar de las protestas de Serafina defendiendo la validez de su matrimonio y recordando que ha sido Uberto quien la ha mantenido todo este tiempo, el viejo se mantiene firme. En una lacrimógena escena, Serafina y su supuesta hija (en realidad es hija de Uberto en virtud del trueque que acordaron) se despiden de Tirrena. Serafina decide marchar a París y sobrevivir pidiendo limosna.
Mientras tanto, en la ciudad, Uberto trata de convencer a Galerio, cuya hermana ha muerto, de que traiga a una aldeana viuda, madre de una hija, para gobernar la casa (piensa obviamente en Serafina). Casualmente, en ese momento, llega Serafina a la casa de su padre pidiendo limosna. Uberto, primero sorprendido, la informa de su nuevo ardid y de la marcha de Leonardo a Milán un mes antes por la muerte de su padre; confiesa además a Serafina que, por prudencia, ni su propia mujer sabe que está criando un niño que no es el suyo.
Al quedarse sola la niña, mientras entran Uberto y Serafina a ver al niño, aparece Galerio. Lisarda, inocente, después de haber escuchado la conversación de Serafina y Uberto, descubre al viejo toda la verdad y éste, creyendo que el agraviador de su honor fue Uberto, se dispone a matarlo a él, a Serafina y a su nieto. Ante su hija, Galerio se debatirá entre la alegría de saberla viva y su sentimiento de agravio. Sin embargo, disimula sus encontradas emociones decidido a vengarse.
Julio, que ha regresado con su amo de Milán, se informa por el criado Fineo de la muerte de Andronio, el marido de Belarda, la tendera con quien se ha estado viendo todo este tiempo y con quien está dispuesto a casarse. Entre comentarios picantes se disponen a entrar en casa de Belarda. Por su parte, Uberto informa a Leonardo de la nueva situación y le propone que solicite a Galerio la mano de la que, supone Uberto, el viejo cree una labradora (Serafina). Así lo hace Leonardo; Galerio tras advertirlo de la inferior condición de la labradora y comprobar que, a pesar de ello, Leonardo insiste en casarse con ella, le pone como condición que mate a Uberto y le dará no sólo la mano de Serafina, sino también su hacienda. Leonardo cree que Galerio quiere vengar el asesinato de su hija por parte de Uberto, que tramó él mismo, pero en realidad Galerio, sabedor de la verdadera identidad de la labradora, pretende salvarle la vida y provocar la muerte de quien él cree que fue el agresor de su honra: Uberto.
Leonardo comunica a Uberto y después a Serafina las intenciones del viejo y, aunque Uberto se muestra dispuesto a morir por amistad, acuerdan fingir su muerte. Sin embargo, el viejo solicita ésta vez como prueba del homicidio la cabeza de Uberto; Leonardo se niega, amenazando con denunciar a Galeno ante la justicia. Es entonces cuando Galerio le revela sus sospechas sobre Uberto y su hija. Leonardo duda entonces del leal criado, a quien acusa de traición y fingida amistad, y de la propia Serafina.
La aparición de los criados y de Belarda, que desvelan toda la verdad y confirman la lealtad de Uberto, da un vuelco a la escena. Serafina pide perdón al padre, que bendice satisfecho su matrimonio con Leonardo. Como recompensa a la fidelidad de Uberto, se concierta también el matrimonio entre los dos niños, que de ese modo acabarán disfrutando juntos de la hacienda de Galerio. También anuncian su boda Belarda y Julio.
Observación: En la Parte XV (1621) figuran como lugares de la acción París y Rouen, y así aparece en TESO, que reproduce las comedias de esta Parte. Cotarelo, al hacer su edición para la colección académica (Acad.N, VII), se basó en la edición de la Parte XV, cotejándola con el manuscrito apógrafo, conservado en la BNM. Este manuscrito copia las licencias de representación del manuscrito autógrafo, hoy perdido. En entre ellas, una de Madrid, fechada el 10 de noviembre de 1600, en la que se advierte que la obra podía representarse, pero con la indicación do dice París, sea Dantís, y Rouen sea Milán (Acad.N, VII, p. 189-90). En la edición de Cotarelo se recogen las variantes de lugar que presenta el manuscrito apógrafo, pero se mezclan, produciéndose algunas incoherencias.
OBSERVACIONES A LA OBRA
Ver / Ocultar secciónObservación: La Parte XV incluye la siguiente información: Representóla Vergara..
Al principio del Acto III Felisardo defiende el derecho del villano a tener honor. Aunque de una manera embrionaria, evoca un motivo que será desarrollado como conflicto en los dramas de la honra villana.
Las escenas cómicas y picantes corren a cargo de Belarda y los criados.
En la despedida se hace referencia al público como noble Senado.