GUARDAR Y GUARDARSE
DATOS BIBLIOGRÁFICOS
Ver / Ocultar secciónTítulo
Título: GUARDAR Y GUARDARSE. Procedencia: Parte 24 (1641); manuscrito de la BNE
Autoría
Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría probable
Peregrino
Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II: No
Parte
Parte XXIV (1641)
Manuscrito
Tipo: Copia
Localización: Madrid, Biblioteca Nacional (España)
Ref. bibliográfica: Biblioteca Nacional (España). Junta Nacional del III Centenario de la muerte de Lope de Vega.: Catálogo de la Exposición Bibliográfica de Lope de Vega. Madrid, Biblioteca nacional, 1935. 42.
Nota: Letra del siglo XVII; signatura mss. 16627 (nota de mpr).
Otras ediciones del siglo XVII
No consta
Observación: En la Biblioteca Histórica de la Universidad de Valencia se conserva una suelta con signatura BH Y-16/086(05) que es muy probablemente desglosada de la Parte 24; se conoce también una suelta del siglo XVIII, atribuída a "un ingenio de esta corte", publicada por Francisco Leefdael, conservada en la Biblioteca de la Universidad de Sevilla y en la Biblioteca Nacional de Madrid (nota de mpr).
Colecciones modernas
*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.
Ref. bibliográfica: E. Cotarelo et al. eds.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española [nueva edicion] (Con prólogos de E.Cotarelo y Mori y otros, 13 vols.). Madrid, RAE, 1916-1930. XII.
Ref. bibliográfica: E. Hartzenbusch: Comedias escogidas de Lope de Vega. (4 volúmenes) (Integradas en la Biblioteca de Autores Españoles, vols. XXIV, XXXIV, XLI y LII. 4 volúmenes). Madrid, Rivadeneyra (BAE), 1853, 1855, 1857, 1860. II (BAE, XXXIV).
* Edición utilizada
Ediciones singulares modernas
No consta
Versiones y traducciones
- DON FELIX DE MENDOCE, trad. de Lesage, Alain-René, La Haye, M. Uytwerf, 1700
Nota: Traducción al francés. En Le theatre espagnol, 1700, p. [205]-398.
- DON FELIX DE MENDOZA, OF DE VERWARDE ARGWAAN, trad. de , Amsterdam, 1708
Nota: Traducción al Neerlandés.
Bibliografía secundaria
- Gaignard, Catherine. "Histoire d’un titre "non gardé": de Guardar y guardarse de Lope de Vega à la traduction de Lesage , Don Félix de Mendoce". Couderc, Christophe. Le théâtre espagnol du Siècle d'Or en France. De la traduction au transfert culturel. Paris: Presses Universitaires de Paris Ouest. 2012. p. 165-175.
ANOTACIONES PRAGMÁTICAS
Ver / Ocultar secciónDatación
Fecha: 1620-1625
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 473.
Dedicatorias
No existe dedicatoria.
Cómputo de versos
Número: 2973
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 473.
CARACTERIZACIONES
Ver / Ocultar secciónPersonajes no computables
Personajes computables
Universo social
Tiempo histórico
Edad Media
Nota: Reinado de Pedro I el Cruel (1350-1369) en Castilla y en Aragón de Pedro el Ceremonioso (1339-1387). Baja Edad Media
Marco espacial
Acto 1
Topónimo: Corte. Aragón, [España]. Europa. Espacio: camino en el campo; casa; palacio real.
Topónimo: Castilla, [España]. Europa. Espacio: palacio real.
Acto 2
Topónimo: Corte. Aragón, [España]. Europa. Espacio: estancias de la casa del Almirante; palacio; calle; ventana con reja.
Acto 3
Topónimo: Corte. Aragón, [España]. Europa. Espacio: estancias de casa del Almirante.
Duración
Acto 1: Número indeterminado de días
Acto 2: 1 día
Acto 3: 1 día
Género
Género principal:
- Comedia > universo de irrealidad > libre invención > palatina.
Extracto argumental
Acto 1
Don Félix huye con su criado Chacón del Reino de Castilla al Reino de Aragón. Mientras tanto, el Rey de Castilla decide encarcelar a don Sancho y al Conde don Arias, pues han desobedecido su orden de perdonar la afrenta que Don Félix había hecho al primero.
En el camino, cerca ya de Aragón, Don Félix conoce a Doña Elvira, disfrazada de campesina, a quien su hermano el Almirante de Aragón ha confinado en el campo para distraer la atención del Rey de Aragón, que la corteja sin intenciones de matrimonio. La joven, tras escuchar la historia de don Félix, y habiéndose enamorado de él, escribe una carta al Rey para garantizar la seguridad de don Félix, y la entrega al caballero para que éste a su vez la presente al Monarca cuando se encuentre en la corte.
En el palacio real, el Rey está hablando con don Juan, Almirante de Aragón, para que éste haga volver a su hermana del campo, pues le asegura que la casará muy pronto y con honra. En esto llega don Félix ante el Rey con la carta de "la Labradora"; el Monarca la lee y decide obedecer el ruego de su amada, no sin antes escuchar de labios del caballero castellano los motivos de su huida. Don Félix relata su vida, empeñada en la lucha contra el avance de Almanzor hacia Toledo. Asimismo, refiere cómo su dama, doña Blanca, cambió su amor durante su ausencia, comprometiéndose con Don Sancho y dando lugar a la afrenta que forzó su fuga hacia el Reino de Aragón. El Rey admite la justicia de sus motivos, y encomienda su seguridad al hermano de Doña Elvira, el Almirante Don Juan. Justo entonces vuelven a Zaragoza doña Elvira y su prima doña Hipólita, y don Juan las recibe acompañado por don Félix, quien, al reconocer en la hermana de su huésped la labradora que lo acogió y le dio la carta para el Rey, queda sorprendido. A continuación don Juan recibe una carta anónima, redactada por Don Sancho desde su prisión. En ella se lo avisa, con falsedad, de que don Félix se dispone a matarlo, porque es en realidad el emisario secreto de una familia castellana con una de cuyas hijas don Juan no aceptó casarse. Éste decide no precipitarse, haciendo suya la máxima de "guardar y guardarse" a un tiempo.
Acto 2
Don Juan sigue dividido entre la buena opinión que tiene de don Félix y la sospecha de que intenta asesinarlo. Por otra parte, la actitud de éste, que en secreto pretende a su hermana, no es la más adecuada para deshacer su temor. Mientras don Juan duda sobre las reales intenciones de su huésped, asistimos a una rencilla entre doña Hipólita y doña Elvira: Hipólita le da a su prima el parabién por su próximo casamiento con el Rey (pues corren rumores de ello en Aragón) y le pide a cambio permiso para casarse con don Félix; permiso que Elvira, celosa, le niega.
Entretanto, en el palacio real, el Rey comunica a don Félix su amor por doña Elvira y su intención de concertar una cita nocturna con ella, aunque, afirma, sin seducirla, pues "amor que desde la calle / solicita entretenerse / no fuerza las voluntades". Aun así, a don Félix le duele tener que actuar como tercero del Rey con su amada. Parece sin embargo que los planes del Rey van a truncarse cuando don Juan, a continuación, le solicita que le excuse de alojar a don Félix, enseñándole la carta anónima, pero el Rey lo tranquiliza mostrándole a su vez una carta del Rey de Castilla en la que éste responde por la fidelidad del caballero que refugia.
Pero las sospechas de don Juan renacen enseguida de manera fortuita: don Félix se ha alejado un momento mientras estaba redactando una carta al Rey para informarlo de que doña Elvira se entrevistará con él, y en ella había comenzado a escribir "yo hice mis diligencias, / pero anda con gran cuidado / el Almirante". Éste descubre casualmente la carta y de ella interpreta que don Félix se refiere a su supuesto plan de asesinarlo, por lo que añade un renglón de aviso sobre que "los caballeros honrados / no hacen al huésped traición"; lo que a su vez don Félix, ignorante de la carta anónima recibida por el Almirante, interpreta como una crítica a su papel de tercero hacia doña Elvira. Mientras tanto, don Juan registra el equipaje del castellano. Allí encontrará un retrato de doña Blanca y cartas de amor dirigidas a ella, y al enseñárselas a su hermana provocará su desdén hacia el galán.
Así, durante la concertada cita nocturna con el Rey la dama comunica a don Félix su intención de ceder a las súplicas de su poderoso enamorado. Sin embargo, la escena se ve interrumpida por la llegada del receloso Almirante, que está a punto de reñir con don Félix sospechando que éste lo sigue para matarlo. Entonces el Rey se da a conocer, afirmando que don Félix venía con él y disimulando la verdadera razón de su presencia allí, reduciendo con esto al silencio a don Juan.
Acto 3
Don Juan y don Félix protagonizan una nuevo malentendido: al ver en un espejo a don Félix que saca la espada para mostrarla a su criado, don Juan se siente amenazado y muestra abiertamente sus sospechas, y el noble castellano empieza a entender que debe dejar la casa del Almirante. Además, sabe que alguien ha estado revisando sus pertenencias: en la caja donde guardaba las cartas y el retrato de doña Blanca acaba de encontrar un agrio y despechado billete de doña Elvira. Cansado de combatir con tantas dificultades, don Félix decide partir a Nápoles para poner fin al enredo.
Mientras tanto, doña Hipólita, que también está enamorada de don Félix, dice a doña Elvira que el caballero parte a Italia a intentar recuperar el amor de Doña Blanca, e inconscientemente despierta de nuevo los sentimientos amorosos de la dama.
En palacio, don Félix comunica al Rey de Aragón su intención de marcharse y argumenta como motivo de su partida el amor que siente por doña Elvira y los temores de don Juan, que él cree que están motivados por el recelo ante los planes del Rey con la dama. El Rey reacciona noblemente: en primer lugar promete al caballero enviarlo a Nápoles con un destino mejorado; luego habla con don Juan, le anuncia que renuncia a su hermana, aunque nunca había pensado ofender su honor, le da la comisión de acompañar a Aragón a su prometida, la infanta portuguesa, y le anuncia que reserva para Doña Elvira como marido al desconocido Marqués de Miralba, noble italiano. Esa misma noche él le traerá a su casa al prometido para que don Juan pueda casar a su hermana antes de marcharse a Portugal.
En su casa, la dama acude al encuentro de don Félix, que prepara su marcha, y le declara que es a él a quien ama, dándole palabra de matrimonio e inclinándolo así a olvidar su propósito de servir al Rey de Aragón en Nápoles. Pero todo da un nuevo giro con la llegada de don Juan, quien anuncia que el Rey de Castilla ha decidido el matrimonio de la hermana de don Félix con el enemigo de éste don Sancho, y el de don Félix con la hermana de don Sancho; a su vez, anuncia a doña Elvira que el Rey de Aragón la desposado con un tal Marqués de Miralba, que vendrá esa misma noche a su casa para el casamiento. Tanto Félix como Elvira se desesperan mientras doña Hipólita se alegra, contenta de que su prima no pueda gozar a don Félix. Finalmente, todo se resolverá con la intervención del Rey de Aragón, que confiere a don Félix el título de Marqués de Miralba y lo casa con doña Elvira.