RAMILLETES DE MADRID, Comedia famosa de, LOS



DATOS BIBLIOGRÁFICOS

Ver / Ocultar sección

Título

Título: RAMILLETES DE MADRID, Comedia famosa de, LOS. Procedencia: En el en cabezamiento de la comedia en Parte 11 (1618); copia manuscrita de la Biblioteca Palatina de Parma; P2

Título: LAS DOS ESTRELLAS TROCADAS Y RAMILLETES DE MADRID. Procedencia: Índice de la Parte 11 (1618)

Título: DOS ESTRELLAS TROCADAS. Procedencia: Versos del segundo acto: "!Oh, Moscatel, vivan Ana e Isabel, las dos estrellas trocadas!".

Autoría

Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable

Peregrino

Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II:

Parte

Parte XI (1618)

Manuscrito

Tipo: Copia
Localización: Parma, Biblioteca Palatina (Italia)
Ref. bibliográfica: Restori, Antonio: Una collezione di commedie di Lope de Vega Carpio ([CC.* V. 28032 della Palatina Parmense]). Livorno, Tipografia Francesco Vigo, 1891. 32.
Nota: Signatura CC.* V. 28032/ XXX

Observación: En la BNE, signatura MSS/14476/9, hay un manuscrito del XIX de Los ramilletes de Madrid, que lleva en la portada, a lápiz, la siguiente indicación: "Se cree sea refundición de don Juan Carretero. No se halla impresa" [consulta en catálogo on line TFV]

Otras ediciones del siglo XVII

Título: LOS RAMILLETES DE MADRID Y DOS ESTRELLAS TROCADAS
Suelta: [s.l.,s.i., s.a.]
Atribución: Lope de Vega
Nota: BNE, signatura T/15032/16 [consulta en catálogo on line TFV]. Parece tratarse de una desglosada, por la indicación que se recoge en la ficha bibliográfica; "Pertenece esta com. á la parte 11 de las com. de Lope de Vega de al ed. de Madrid, 1618"

Colecciones modernas

*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.

Ref. bibliográfica: E. Cotarelo et al. eds.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española [nueva edicion] (Con prólogos de E.Cotarelo y Mori y otros, 13 vols.). Madrid, RAE, 1916-1930. XIII.

Ref. bibliográfica: E. Hartzenbusch: Comedias escogidas de Lope de Vega. (4 volúmenes) (Integradas en la Biblioteca de Autores Españoles, vols. XXIV, XXXIV, XLI y LII. 4 volúmenes). Madrid, Rivadeneyra (BAE), 1853, 1855, 1857, 1860. IV (BAE, LII).

Ref. bibliográfica: PROLOPE. Alberto Blecua y Guillermo Serés (directores): Lope de Vega, Comedias. (Edición crítica de las Partes de Comedias de Lope de Vega). Lleida, Milenio, 1997 ss. XI, 1.

Observación: La edición de Los ramilletes de Madrid incluida en Comedias de Lope de Vega, Parte XI, 1, publicadas por el grupo Prolope, corre a cargo de Elizabeth Wright.

* Edición utilizada

Ediciones singulares modernas

No consta

Versiones y traducciones

No se conocen

- ,

Observación: Se conoce El hijo fingido [Texto impreso] : comedia lírica en un prólogo y dos actos / música de Joaquín Rodrigo ; libro de Jesús Mª de Arozamena y Victoria Kamhi, basado en "¿De cuándo acá nos vino?" y "Los ramilletes de Madrid" de Félix Lope de Vega ; edición a cargo de Ramón Sobrino ; dramaturgia de Rafael Pérez Sierra, Madrid, Teatro de la Zarzuela, 2001.

Bibliografía secundaria


- Cornejo, Manuel. Madrid dans le théatre de Lope de Vega. Contribution à l’étude de la représentation de la Ville dans la comedia espagnole eu siécle d’or. Paris: {Falta nombre editorial}. 2004.
Nota: Tesis doctoral inédita. Se ocupa también de la comedia.

- Crosby, James O. "Quevedo, Lope, and the Royal wedding of 1615". Modern Language Quaterly. núm. 17. p. 104-110. 1956.

- Slater, John. Todos son hojas: literatura e historia natural en el Barroco español. Madrid: CSIC. 2010.
Nota: Se ocupa de la dimensión botánica que sustenta la comedia y las posibles alegorías.

- Trambaioli, Marcella. "Una pre-Dorotea circunstancial de Lope de Vega: Los ramilletes de Madrid. II. Las polémicas literarias y la dimensión política". Criticón. núm. 96. p. 139-152. 2006.

- Trambaioli, Marcella. "Una pre-Dorotea circunstancial de Lope de Vega: Los ramilletes de Madrid. I. Análisis estructural". Gorsse, Odette; Serralta, Frédéric. El Siglo de Oro en escena. Toulouse: Université de Toulouse II-Le Mirail, Presses Universitaires du Mirail. 2006. p. 1037-1048.

- Urquijo e Ibarra, Julio de. "Sobre unos versos en vascuence". Revista internacional de los estudios vascos. núm. 4. p. 642. 1924.
Nota: Vol. 15.

- Wright, Elizabeth R.. "De la ceremonia nupcial al escenario teatral: Los ramilletes de Madrid a la luz de la polémica historiográfica sobre las Bodas Reales de 1615". Anuario de Lope de Vega. núm. 14. p. 343-358. 2008.


ANOTACIONES PRAGMÁTICAS

Ver / Ocultar sección

Datación

Fecha: 1615
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 93.
Nota: MB recogen la opinión de Rennert y Castro, según los cuales la comedia se escribió entre mediados de noviembre y el 12 de diciembre de 1615.

Dedicatorias

No existe dedicatoria.

Cómputo de versos

Número: 2988
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 64.


CARACTERIZACIONES

Ver / Ocultar sección

Personajes no computables

  • Acompañamiento
  • Músicos
    Observación: Música de vizcaínos.

  • Personajes computables

  • Belisa, dama, dama protagonista, [hermana de Liseo]

  • Celio, [criado de Lisardo]

  • Clara, criada, criada [de Rosela]

  • Dominga, labradora, [vendedora de flores de Leganés]

  • Fabio, lacayo, lacayo [de Marcelo]; que actúa de [Labrador], [marido de Dominga]

  • Fineo, caballero, [amigo de Lisardo], [galán]

  • Inés, criada, criada [de Belisa]

  • [Infanta Ana María Mauricia], [infanta hija de Felipe III], [futura esposa de Luis XIII de Francia]. Nota: Puede aparecer, pero no habla

  • [Isabel de Borbón], [reina], [futura esposa de Felipe IV]. Nota: Personaje que, junto al rey, puede aparecer, pero no habla. En el Acto III los personajes narran la subida de los monarcas a una barca, y en acotación: ‘Si quisieren, la podrán hacer [la barca], y dará vuelta con las dos personas’

  • Lauso, [caballero de la corte]

  • Lidio, paje, paje [de Rosela]

  • Lisardo, alférez, [hermano de Rosela], [hijo de Octavio]

  • Liseo, [caballero], [hermano de Belisa]

  • Lucindo, [caballero de la corte]

  • Marcelo [de Vivero], caballero, [galán protagonista]; que actúa de [Andrés], [jardinero]

  • Octavio, viejo, [padre de Lisardo y Rosela]

  • [Rey Felipe III]. Nota: Personaje que, junto a la reina, puede aparecer, pero no habla. En el Acto III los personajes narran la subida de los monarcas a una barca, y en acotación: ‘Si quisieren, la podrán hacer [la barca], y dará vuelta con las dos personas’

  • Rosela, dama, dama [coprotagonista], [hermana de Lisardo], [hija de Octavio]

  • [Vizcaínas], [bailarinas] (3). Nota: La aparición de las tres vizcaínas es opcional: si quisieren la podrán hacer

  • [Vizcaíno], [guía de baile]. Nota: Su aparición es opcional: ‘si quisieren la podrán hacer’.
  • Universo social

  • Universo de la guerra. Militares de rango medio (alférez...)
  • Universo de la servidumbre. Criados
  • Universo urbano. Caballería urbana (caballeros, damas)
  • Tiempo histórico

    Época contemporánea
    Nota: La acción tiene lugar en torno al intercambio de las princesas Ana de Austria e Isabel de Borbón entre España y Francia (que tuvo lugar el 9 de noviembre de 1615).

    Marco espacial

    Acto 1
    Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: exterior de la casa de Belisa; interior de la casa de Fineo; calle Imperial; interior de la casa de Rosela; exterior de la casa de Marcelo.

    Acto 2
    Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: jardín en la casa de Rosela; interior de la casa de Belisa; exterior de la casa de Belisa; interior de la casa de Rosela.
    Topónimo: Burgos. [España]. Europa. Espacio: calles de la ciudad.

    Acto 3
    Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: interior de la casa de Belisa; interior de la casa de Rosela.
    Topónimo: Irún. [España]. Europa. Espacio: calles de la ciudad.

    Duración

    Obra: Número indeterminado de semanas
    Acto 1: 2 días
    Entreacto 1 a 2: 1 día
    Acto 2: Número indeterminado de días
    Entreacto 2 a 3: Número indeterminado de días. Nota: El tiempo que llevara viajar de Burgos a Madrid
    Acto 3: Número indeterminado de días

    Género

    Género principal:

    • Comedia > universo de verosimilitud > urbana.
      Nota: Largas porciones de texto se dedican a la relación de la jornada del rey Felipe III a la frontera francesa para entregar a su hija Ana, futura esposa de Luis XIII, y recibir a la princesa francesa Isabel, futura esposa de su hijo Felipe IV.

    Extracto argumental

    Acto 1
    Tras una estancia en Milán, el caballero Marcelo ha vuelto a Madrid acompañado por su lacayo Fabio. Tuvo que dejar la ciudad debido a un lance con el alférez Lisardo. Lo primero que hace al llegar es ir a visitar a su antigua amada Belisa, que lo recibe con frialdad. Lo propio hace la criada Inés con Fabio, al que le explica que Belisa tiene un nuevo galán y que la ausencia la ha ayudado a olvidar a Marcelo. El caballero queda triste por la mudanza de la mujer y su lacayo le aconseja que busque consuelo en el amor de otra dama. Deciden ir a la calle Imperial, donde se venden cada día flores y acuden las damas a comprar bellos ramilletes.
    Mientras tanto, el alférez Lisardo, que también está en Madrid, va a visitar a su amigo Fineo. El militar lo pone al corriente de la pendencia que tuvo en Milán con un caballero, al que enseguida reconocemos como Marcelo. Fineo, por su parte, le cuenta a su amigo que tiene una nueva amada, que no es otra que Belisa.
    En la calle Imperial, Rosela pasea con su criada Clara y conversa con Dominga, una labradora de Leganés que trata de venderle sus flores. De lejos, las ven Marcelo y Fabio; el caballero queda prendado de la dama y, muy galán, se presenta ante ella y le ofrece sus servicios. A Rosela le agrada este nuevo caballero, pero lo despide bajo pretexto de estar comprometida en su honor. No satisfecho con estas explicaciones, Marcelo pregunta la identidad de la mujer a la labradora, que sabe dónde vive porque tiene el encargo de llevarle personalmente claveles a casa. De este modo Marcelo se entera de las señas de Rosela y, tras pagar a la labradora, encarga a Fabio que sea él quien lleve los claveles a casa de la dama bajo el disfraz de labrador marido de Dominga.
    Paseando por allí se encuentran de nuevo a la mudable Belisa, pero Marcelo se hace el ofendido y se marcha sin casi hablar con ella, pues, dice, no quiere dar celos a su nuevo galán. Fabio, para hacerla sufrir, cuenta a la dama que su amo ya la ha olvidado y ahora está enamorado de otra mujer, que tiene "manos blancas y ojos negros" y otras muchas virtudes. A solas, Belisa confiesa a Inés que, con los celos, vuelve a estar enamorada de Marcelo, y que hará todo lo posible por recuperarlo.
    En casa de Rosela, Lidio, el criado, anuncia la visita de un labrador. Éste, que no es otro que Fabio disfrazado, entrega unos claveles y un papel de amores a la dama. Mientras está allí llega Octavio, el padre de Rosela. Fabio continúa con el fingimiento y el viejo le encomienda que le traiga a un buen jardinero, pues tiene trabajo que encargarle en la casa: quiere plantar un jardín en su patio para que su hija deje de salir todas las mañanas al Prado en busca de flores. Fabio promete enviarle el día siguiente a un vecino suyo, de nombre Andrés. Cuando queda a solas con su criada, Rosela confiesa que le ha agradado el galán que le escribe.
    Esa noche, Belisa, celosa, va a ver a Marcelo a su casa. Fabio la echa diciéndole que están cenando con una dama; Belisa, fuera de sí, la emprende a coces con la puerta hasta que Marcelo sale a ver qué pasa y le dice que deje de escandalizar a los parientes de la dama, con quienes está firmando los conciertos de la boda. Belisa se echa a llorar y entonces Marcelo le confiesa que todo ha sido un fingimiento, que en casa no hay nadie y que él aún la ama. Sabiéndose amada de nuevo, Belisa retorna a su desdén, pues, según dice, sólo sabe querer con celos; Marcelo no tiene más remedio que adoptar una actitud parecida: "Ramilletes de Madrid, / a vuestras flores me vuelvo".


    Acto 2
    Al día siguiente, haciéndose llamar Andrés, llega Marcelo, vestido de jardinero, a casa de Otavio y Rosela. Otavio le manda arreglar el jardín. A solas, el fingido jardinero revela su identidad y amor a Rosela. Ésta manifiesta corresponderle, mas se pregunta si no sería más fácil que la pidiera directamente en matrimonio a su padre o su hermano. En esto llega el hermano Lisardo departiendo con su amigo Fineo. Lisardo, que es el alférez con quien Marcelo tuvo la pendencia, se dispone a matarlo al haber hallado a su enemigo en casa. Supone que Marcelo ha venido a encontrarle a él y desafiarle. Pese a ser amigo de Lisardo, el noble Fineo se interpone al ver a Marcelo desarmado, y se ofrece a sonsacarle en privado acerca de la razón que lo ha llevado a la casa. Entonces, solos los dos, Marcelo cuenta a su salvador, bajo promesa de secreto, que está allí por amor a Rosela y que no sabía que era el hogar del alférez. Se produce un malentendido: Marcelo cree que Fineo está también enamorado de Rosela y, en agradecimiento a él, manifiesta que renuncia a ella, y vuelve a su antiguo amor Belisa. Al oír esto, Fineo se entristece, pues es él el caballero por quien Belisa dejó el amor de Marcelo. Fineo sin embargo nada dice, y, para proteger el secreto de Marcelo, miente a su amigo Lisardo diciendo que Marcelo está en el jardín porque ha sabido por un astrólogo que allí hay un tesoro enterrado, y ha concertado con el avaro de Otavio buscarlo y repartirlo entre los dos.
    Mientras tanto, Belisa suplica a su hermano y tutor Liseo que concierte su casamiento con Marcelo. Ella, celosa, piensa que Marcelo está a punto de abandonarla por otra y quiere agilizar las diligencias. El hermano accede encantado. Cuando sale a la calle se encuentra a su amigo Fineo y le cuenta las noticias de la próxima boda de su hermana Belisa con Marcelo. Fineo cae en la cuenta de que sus temores se confirman y su amada ha vuelto a mudar de amores. Desesperado lanza quejas en voz alta ante la puerta de Belisa hasta que acierta a pasar por allí Marcelo. Éste, agradecido por haberle él salvado la vida en casa de Lisardo, y tras escuchar la confesión de Fineo, promete renunciar al matrimonio y marcharse a Irún a servir al duque de Sessa. Se despide entonces de la desesperada Belisa.
    En casa de Rosela, su hermano el alférez le confía el supuesto secreto del tesoro escondido; la dama cree haber sido un pretexto para la codicia de Marcelo, y reacciona como mujer despechada y traicionada, echándole en cara a su padre el haber querido callar el secreto. Otavio, que no sabía nada, se llena de codicia y de rabia contra su hijo y le niega el dinero prometido para comprar unos vestidos de ciudad que necesita, pretextando que ya tendrá cuando descubra el tesoro. La cómica escena se cierra con un soneto-soliloquio de Lisardo en el que reflexiona sobre la locura de quien confía un secreto a una mujer.
    Llegado a Burgos, Marcelo, un tanto arrepentido de su marcha, envía a su criado de vuelta a Madrid para llevarle una carta a Belisa.



    Acto 3
    En casa de Belisa. El hermano de ésta la exhorta a decidirse de una vez acerca de su boda. Presionada por Liseo, Belisa decide que, ya que Marcelo se ha marchado, se casará con Fineo. Sin embargo, al poco de marcharse Liseo, llega Fabio, ‘con un sombrero francés, un fieltro viejo, unas botazas y un azote’ y con la carta de Marcelo. Es mal recibido por Inés, siempre paralela a los sentimientos de su ama. Cuando Belisa lee la carta de amor, ironiza sobre sus lugares comunes y su tono de queja, y prepara una respuesta para Marcelo que, se intuye, será desabrida.
    Marcelo, mientras, está en Irún, y allí, junto al caballero Lucindo, presencia cómo Felipe III entrega a su hija Ana a Luis XIII de Francia y, a cambio, recibe a Isabel de Borbón para su hijo Felipe. En paralelo a la historia privada de Belisa y Rosela, las dos reinas son también "dos estrellas trocadas". La escena se cierra con la aparición de un barco en el que viajan el Rey y la princesa: ‘Si quisieren la podrán hacer, y dará vuelta con las dos personas reales sentadas, y toda cubierta de árboles; la música saldrá de vizcaínos, y el baile de tres vizcaínas con panderos, y un vizcaíno que las guíe’.
    En Madrid Otavio recela de la desaparición de Marcelo. Le dice a Rosela que el caballero está confabulado con su hijo Lisardo, que piensa que ambos ya han sacado el tesoro y que por esto Marcelo no aparece y Lisardo se queda ocioso en la ciudad. Es más, reniega de su hijo y declara a Rosela que ya sólo tiene una hija y que quiere casarla. De nada sirven las objeciones de Rosela ante la persistente ceguera de su avaro padre. A solas con su hermano, le confiesa que la razón por la que Marcelo estaba en su casa era porque venía a verla a ella, y que lo del tesoro debió de ser una excusa inventada en el acto para alejar las sospechas del alférez. Ahora, Rosela está enojada con Marcelo porque la ha abandonado. Lisardo, aparte de la afrenta de Milán, ya tiene otra razón para encontrar al caballero y vengarse de él.
    En Irún todos comentan la llegada de Isabel de Francia, y Marcelo repite a sus amigos una glosa que ha compuesto al trueque de princesas que acaba de realizarse entre España y Francia, cuando aparece Fabio con carta de Belisa. En ella la dama rechaza a Marcelo y se confiesa casada con Fineo. Marcelo resuelve volver corriendo a Madrid para tratar de impedir el enlace.
    En casa de Belisa todos se preparan para la boda. Belisa, triste en realidad, recibe la visita de Rosela y se producen una serie de equívocos. Rosela está triste y Belisa cree que es porque ama a Fineo. Como ella también se siente triste, pues no puede olvidar a Marcelo, le dice a Rosela que le cede a Fineo sin darle más explicaciones. Para desesperación de Belisa, Rosela la anima a que no esté celosa y se case tranquilamente, pues ella está enamorada de Marcelo, no de su prometido. Llega entonces Marcelo a la casa gritando que quiere impedir la boda de Belisa, pero tiene que calmarse en cuanto llega Liseo. Éste le ofrece hospitalidad a cambio de un relato de lo sucedido en la frontera; Marcelo cuenta en un largo romance todo lo acontecido con las reinas y los nobles en Irún. Al final es interrumpido por el alférez Lisardo, que, acompañado por Otavio, al que le ha contado lo que sabe acerca de Marcelo y Rosela, ha llegado a la casa buscando venganza. Ante las quejas de Lisardo, Marcelo resuelve casarse con Rosela mientras que Fineo se casará con Belisa, como estaba previsto. El alférez acepta gustoso y Fabio cierra la comedia diciendo que, durante la cena, se encargará de completar la relación de su amo sobre la jornada de Irún, a la que faltaba "memoria... de los señores lacayos".


    OBSERVACIONES A LA OBRA

    Ver / Ocultar sección

    EDICIONES DIGITALES DISPONIBLES

    Ver / Ocultar sección