BRASIL RESTITUIDO, EL
DATOS BIBLIOGRÁFICOS
Ver / Ocultar secciónTítulo
Título: BRASIL RESTITUIDO, EL. Procedencia: Autógrafo; Final Acto III
Título: BRASIL RESTITUIDO, Comedia inédita, EL. Procedencia: Copia Durán
Autoría
Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable
Peregrino
Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II: No
Parte
No presente en la colección de Partes de Lope de Vega
Manuscrito
Tipo: Autógrafo
Localización: Nueva York, Biblioteca de Nueva York (Estados Unidos)
Ref. bibliográfica: M. Presotto: Le commedie autografe di Lope de Vega. Catalogo e studio. Kassel, Edición Reichenberger, 2000. 115.
Nota: Signatura: P2 B, R 14.
Tipo: Copia
Localización: Madrid, Biblioteca Nacional (España)
Ref. bibliográfica: M. Presotto: Le commedie autografe di Lope de Vega. Catalogo e studio. Kassel, Edición Reichenberger, 2000. 118.
Nota: Signatura: 15.081. Copia de Agustín Durán (siglo XIX)
Tipo: Copia
Localización: Nueva York, Biblioteca de Nueva York (Estados Unidos)
Ref. bibliográfica: M. Presotto: Le commedie autografe di Lope de Vega. Catalogo e studio. Kassel, Edición Reichenberger, 2000. 118.
Nota: Copia de la copia Durán
Observación: En la Bibiloteca Nacional de Madrid se conserva el documento El Brasil restituido: comedia [s.l., s.i., s.a.], con signatura R/33775, que es una copia fotostática del autógrafo
Otras ediciones del siglo XVII
No consta
Colecciones modernas
*Ref. bibliográfica: Menéndez Pelayo, M., ed.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española. ( 15 vols.). Madrid, RAE, 1890-1913. XIII (BAE, CCXXXIII).
Observación: La edición en Acad. no utiliza el autógrafo sino la copia de Durán.
* Edición utilizada
Ediciones singulares modernas
- Lope de Vega's, El Brasil restituido together with a study of patriotism in his theater, ed de Solenni, Gino de, Nueva York, Instituto de las Españas, 1929
Nota: Ed. del ms. autógrafo con notas de las variantes aparecidas en Acad. N. .
- El Brasil restituido, ed de Hamilton, John W., Auburn (Alabama), Universidad, 1968
Nota: En Dos obras de Lope de Vega con tema americano. Contiene: La Araucana, auto sacramental.
Versiones y traducciones
No se conocen
Bibliografía secundaria
- Calvo, Florencia. "El espacio del otro en El Brasil restituido: una comedia de Lope de Vega de tema americano". Assaig de teatre: Revista de l'associació d'investigació i experimentació teatral. núm. 35. p. 63-72. 2002.
- Case, Thomas E.. "El indio y el moro en las comedias de Lope de Vega". Mujica, Barbara; Voros, Sharon D.; Stroud, Matthew D. . Looking at the 'Comedia' in the Year of the Quincentennial. Lanham, MD: UP of America. 1993. p. 13-21 .
- Castillo, Moisés R.. "El Brasil restituido de Lope de Vega". Castillo, Moisés R.. Indios en escena: la representación del amerindio en el teatro del Siglo de Oro. Purdue Mall: Purdue University Press. 2009. p. 149-155.
- Dos Santos, Ricardo Evaristo . "La pieza teatral El Brasil restituido de Lope de Vega (29 de septiembre de 1625)". Dos Santos, Ricardo Evaristo . El Brasil filipino : 60 años de presencia española en Brasil, 1580-1640. Madrid: MAPFRE. 1993. p. 203-228.
- Escudero López, José Luis. "Un impreso sevillano del siglo XVII, fuente documental de la comedia de Lope de Vega El Brasil restituído". Axerquia. núm. 13. p. 145–179. 1985.
- Frieiro, Eduardo. "Lope de Vega e o Brasil caboclo". Kriterion. núm. 7. p. 354-363. 1954.
Nota: Publicado también en: O alegre Arcipreste e outros temas de literatura espanhola, Nicolai, Belo. Horizonte, 1959, 141-153.
- Guarino, Augusto. "Cronaca, ideologia e spettacolo ne El Brasil Restituido di Lope de Vega". Memorie della Società Geografica Italiana. núm. 20. p. 93-106. 2004.
- Herskovits, Andrew. "Towards a positive image of the jew in the comedia". Bulletin of the Comediantes. núm. 57, 2. p. 251-282. 2005.
- Kirby, Carol Bingham. "Observaciones preliminares sobre el teatro histórico de Lope de Vega". Criado de Val, Manuel. Lope de Vega y los orígenes del teatro español. Madrid: Edi-6. 1981. p. 329-337 .
- Kirschner, Teresa J.. "Enmascaramiento y desenmascaramiento del discurso sobre el 'indio' en el teatro del 'Nuevo Mundo' de Lope de Vega". Campbell, Ysla . Relaciones literarias entre España y América en los siglos XVI y XVII. Ciudad Juárez: Universidad Autónoma de Ciudad Juárez. 1992. p. 47-64 .
- Martínez Torrón, Diego. "Acerca de la fuente de El Brasil restituido". Segismundo. núm. 27-32. p. 121-145. 1978-80.
Nota: Publicado también en D. Martínez Torrón, Diego. Estudios de literatura española, Barcelona, Anthropos, 1987, p. 54-76.
- Martínez Torrón, Diego. "Valores Informáticos en el teatro de Lope de Vega: La fuente de El Brasil restituido". Criado de Val, Manuel. Lope de Vega y los orígenes del teatro español. En: actas del I Congreso Internacional sobre Lope de Vega. Madrid: EDI-6. 1981. p. 151-160.
- Miranda, Nalu. A História do Brasil restituido a Espanha. Uma comedia da Retomada da Bahia na cidade do Salvador, por Lope de Vega, 1625. Universidade do Estado da Bahia. 2011.
- Pedraza Jiménez, Felipe. "Los judíos en el teatro del siglo XVII: la comedia y el entremés". Hassán, Iacob M.; Izquierdo Benito, Ricardo. Judíos en la literatura española. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha. 2001. p. 153-212.
Nota: p. 193-194, un apartado dedicado a El Brasil restituido.
- Posner, Nancy. Retaking Brazil: Glimpsing Ideology in Two Golden Age Comedias (Lope and Correa). Santa Barbara: University of California. 1996.
- Rodrigues Vianna Peres, Lygia. "El Brasil restituido de Lope de Vega y La pérdida y restauración de la Bahía de Todos los Santos, de Juan Antonio Correa: historia, emblemática". González, Aurelio et al.. Estudios de teatro áureo : texto, espacio y representación.. México: Universidad Nacional Autónoma de México, El Colegio de México. 2003. p. 245-61.
Nota: Actas selectas del X Congreso de la Asociación Internacional de Teatro Español y Novohispano de los Siglos de Oro .
- Rodríguez Pérez, Yolanda. The Dutch Revolt through Spanish Eyes. Self and Other in historical and literary texts of Golden Age Spain (c. 1548-1673). Oxford, Berna, Berlin, Bruselas, Frankfurt, Nueva York, Viena: Peter Lang. 2008.
Nota: Colección Hispanic Studies. Culture and Ideas; 16.
- Roig, Adrien. "Visión del Brasil por Lope de Vega en la comedia El Brasil restituido". La Torre, Revista de la Universidad de Puerto Rico. núm. 1, 2. p. 227–249. 1987.
Nota: Nueva época..
- Sánchez, Alberto. "Ante un centenario: El Brasil restituido de Lope de Vega". Revista de Cultura Brasileña. núm. 1. p. 203-15. 1962.
- Sánchez, Francisco. "The Subject of the King and a Mercantile Ideology in Early Modern Spain: A Case Study: Lope de Vega’s El Brasil Restituido". Romance Quaterly. núm. 58, 2. p. 81-93. 2011.
- Shannon, Robert M.. Visions of the New World in the Drama of Lope de Vega. New York: Peter Lang. 1989.
Nota: Sobre: El Nuevo mundo, Arauco domado y Brasil restituido.
- Solenni, G. V. M. de. Lope de Vega's 'El Brasil restituido'. New York: Columbia University . 1929.
- Solenni, Gino de. "The source of Lope de Vega’s El Brasil restituido". Revista de Estudios Hispánicos. núm. 1. p. 168-169. 1928.
- Solenni, Gino de. {Falta título prólogo}. Vega, Lope de. El Brasil restituido. New York: [Mayans]. 1929. p. i-cxli.
- Tapia, Stella Maria. "Teatro histórico y alegoría en Lope de Vega". Romanos, Melchora; Calvo, Florencia. Lecturas críticas de textos hispánicos. Estudios de literatura española Siglo de Oro. Buenos Aires: Eudeba / Instituto de Filología y Literaturas Hispánicas "Dr. Amado Alonso" / Universidad de Buenos Aires. 2000. 2, p. 225-232.
- Usandizaga, Guillem. "El Brasil restituido y el régimen del conde-duque de Olivares". Civil, Pierre; Crémoux, Françoise (coords.). Actas del XVI Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas: Nuevos caminos del hispanismo. Madrid: Iberoamericana . 2010. p. 128 (CD-ROM).
Nota: Congreso celebrado en París 9 - 13 de julio de 2007.
- Valbuena Prat, Ángel. "En torno al hispanismo del Brasil". Clavileño. núm. 19. p. 46-49. 1953.
Nota: Publicado también en Anuario brasileño de estudios hispánicos, Nº Extra 10, 2000 (Ejemplar dedicado a: El hispanismo en Brasil), págs. 11-16.
- Viqueira Barreiro, José María. El lusitanismo de Lope de Vega y su comedia "El Brasil restituido". Coimbra: Coimbra Editora. 1950.
Nota: Precede al tít.: Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Instituto de Estudios Brasileiros. Separata de Brasilia, núm. 5.
- Viqueira, José María. "Notas sobre el lusitanismo de Lope de Vega y su comedia El Brasil restituido". Brasília. núm. 6. p. 184-197. 1951.
ANOTACIONES PRAGMÁTICAS
Ver / Ocultar secciónDatación
Fecha: 1625
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 98.
Nota: Ms. Aut., Bibl. Pub. de Nueva York, fechado el 23 de octubre de 1625 (MB, 98)
Dedicatorias
No existe dedicatoria.
Cómputo de versos
Número: 2391
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 70, 71.
CARACTERIZACIONES
Ver / Ocultar secciónPersonajes no computables
Personajes computables
Universo social
Tiempo histórico
Época contemporánea
Nota: La acción dramatiza unos hechos que tuvieron lugar entre mayo de 1624 y mayo de 1625, durante el comienzo del reinado de Felipe IV.
Marco espacial
Jornada 1
Topónimo: Salvador de Bahía. [Brasil]. América. Espacio: interior de la casa de doña Guiomar y Bernardo, su padre; lado interior de los muros de la ciudad; prado a las afueras de la ciudad.
Jornada 2
Topónimo: Salvador de Bahía. [Brasil]. América. Espacio: cubierta de un barco frente a la costa; exterior de los muros de la ciudad; interior de la casa de Leonardo; afueras de la ciudad.
Jornada 3
Topónimo: Salvador de Bahía. [Brasil]. América. Espacio: campamento español a las afueras de la ciudad; exterior de los muros de la ciudad.
Duración
Jornada 1: Número indeterminado de días
Entreacto 1 a 2: Número indeterminado de meses
Jornada 2: Número indeterminado de días
Jornada 3: 1 día
Género
Género principal:
- Drama > historial > profano > hechos famosos públicos > España > colonización y conquista.
Géneros secundarios:
- Drama > historial > profano > hechos particulares > hazañas.
Extracto argumental
Jornada 1
En Bahía (Brasil) amanece un nuevo día. En casa del viejo Bernardo, su hija Guiomar reprocha a su amante secreto, el caballero portugués don Diego de Meneses, que haya decidido poner fin a su relación por ser ella judeoconversa. La joven, despechada, le confiesa a su padre sus amores clandestinos y el abandono de su amante, daños contra su honra por los que Bernardo promete vengarla. Para ello, le confía a su hija el plan que los hebreos afincados en Brasil vienen organizando a fin de eludir la justicia del Santo Oficio: alertada Holanda, esta se ha aprestado a socorrerlos enviando una armada que acabe con el yugo hispano que continuamente los ahoga con "gastos, pleitos y afrentas". Apenas le ha revelado el plan a su hija, Bernardo recibe la noticia de que Leonardo Vinch, capitán holandés, ya ha alcanzado las costas de Bahía. Disfrazado de mercader, Leonardo entra en casa de Bernardo y, orgulloso, le anuncia al viejo la próxima llegada de un importante contingente holandés con el coronel Ricarte al mando.
Entretanto, un soldado aventurero de origen hispano-lusitano, Machado, vigila las costas desde lo alto de uno de los muros de la ciudad cuando avista la llegada de las naves holandesas, "una, dos, tres, cuatro, treinta". Su voz de alarma alerta al gobernador de Bahía, que recibe la noticia con temor al no disponer de una defensa adecuada para hacer frente a un ataque de tales dimensiones. Sin embargo, la amenaza holandesa no consigue borrar su obligación al Rey; así pues, con tan solo su espada y la ayuda de don Diego Meneses y algunos soldados más, corre a defender las puertas de la ciudad. Sin embargo, su esfuerzo apenas tiene efecto, ya que las tropas holandesas, lideradas por el coronel Ricarte y su hijo, Alberto, logran penetrar los muros sembrando el pánico entre la población. Una vez dentro, el coronel ordena apresar a los cabecillas de la resistencia, ante una orgullosa Guiomar que, tras comprometerse con el capitán "hereje" Leonardo, promete vengarse de su antiguo amante.
La acción se traslada al ámbito de la alegoría, donde a partir de tres figuras, el Brasil, la Fama y la Monarquía Española, conocemos el futuro desarrollo de los acontecimientos: mientras Brasil, atormentada por la nueva invasión, se lamenta al indio Ongol, la Fama corre a avisar a la Monarquía Española que, solemne, envía su armada para luchar contra el ejército holandés.
Machado celebra con algunos indios que ha logrado escapar de la cárcel. Gracias a él, sabemos que don Diego ha muerto por orden de Guiomar, casada ya con Leonardo y embarazada de cinco meses de un niño, fruto de su relación con el caballero portugués. El gobernador, por su parte, ha sido enviado a Holanda para sufrir el duro tormento de la tortura. Apenado, el joven Machado cuenta los continuos saqueos y profanaciones que los judíos e invasores holandeses llevan haciendo en los últimos días y que ha obligado a gran parte de la población a huir fuera de la ciudad, a los campos desiertos donde permanecen "que es lástima de mirarlos". La resistencia de la ciudad, sin embargo, no ha cesado completamente: grupos de indios, apostados frente a los muros, disparan día y noche sus flechas contra todo aquel que sale de la ciudad, tras lo cual recogen sus cuerpos sin vida y se los llevan al monte, donde se comen sus cuerpos. En ese momento, Leonardo y algunos soldados holandeses salen al campo dispuestos a combatir contra aquellos "salvajes". Advertidos por sus voces, Machado y los indios logran esconderse tras unos matorrales desde donde tienden una emboscada a los invasores. El coronel Ricarte y su hijo Alberto, próximos al lugar, corren a socorrer a sus tropas cuando el primero es alcanzado por una flecha. Alberto jura vengar la muerte de su padre mientras el enfrentamiento continúa.
Jornada 2
Tras varios meses de asedio de las tropas holandesas, finalmente las dos naves capitanas de la expedición castellano-portuguesa lideradas por don Fadrique, caballero español, alcanzan las costas brasileñas. Su llegada es recibida con alegría por la Religión Católica, ‘en hábito de dama española’, y el Brasil que, desde un monte, le ofrece animadamente relación de los hechos: Felipe IV, advertido de la invasión holandesa, ha mandado disponer treinta naves con los mejores soldados de Alemania, Flandes, Milán y España, para que, junto a la armada portuguesa y con don Manuel de Meneses al mando, marchen hacia Bahía. Al frente de estas fuerzas combinadas, se encuentra el capitán general de mar y tierra, el insigne castellano don Fadrique de Toledo y Osorio, dispuesto, junto a su ejército, de restituir el Brasil a sus legítimos dueños.
Mientras tanto, el asedio de los castellanos y los portugueses a Bahía comienza ante la mirada del nuevo coronel electo, acompañado por Leonardo y Alberto, quienes, aunque reconocen la valía del ejército español, no dudan de que finalmente saldrán vencedores de la batalla. Por su parte, don Fadrique comienza a disponer estratégicamente a sus generales en torno a los muros de la ciudad, al tiempo que apela al cielo para lograr una victoria que, según él, les corresponde por derecho. Entre la masa de soldados que comienzan a asediar la ciudad, se encuentra el gracioso Machado, que, tras abandonar la sierra donde se había refugiado junto a los indios, llega ahora dispuesto a luchar al lado del ejército castellano-portugués. Allí conoce al insigne don Fadrique a quien declara, orgulloso y bravucón, su deseo de combatir. La gracia y la bravuconería del soldado no caen en saco roto ante el general, que lo envía ante don Juan Fajardo para avisarlo de que la armada holandesa planea echar fuego sobre su ejército. Entretanto, don Fadrique continúa disponiendo sus escuadras para que el ataque contra el muro, que planea llevar a cabo esa misma noche, tenga mayor efecto.
Mientras, en un campo apartado del ejército, Leonardo trata de deshacerse de Guiomar, cuyos requiebros y reproches amorosos le impiden concentrarse en la batalla.
Don Fadrique continúa estableciendo sus escuadras por el campo de batalla al tiempo que, bajo sus órdenes, comienzan a instalarse los cuarteles y el frente para las banderas. Entre ruido de cajas aparece Machado que, tras proclamar, orgulloso, su naturaleza papista, se ve inmerso de repente en el ataque que los holandeses comienzan a lanzar contra las escuadras españolas. Al oír el sonido de los arcabuces, el soldado corre a defender su patria al lado de otros caballeros de insigne nombre, como don Enrique de Alagón y don Diego Ramírez. En ese momento, Machado interrumpe la acción para dar paso a Apolo y el Brasil, que desde un monte, contemplan, admirados, la batalla. Mientras el dios invoca a las musas para que impriman estos hechos en la memoria del tiempo, el Brasil le pide que refiera lo que está sucediendo para que posteriormente las voces de los poetas puedan consagrarles la fama que les corresponde. Por el relato de Apolo conocemos el duro enfrentamiento que esa misma noche una escuadra española, integrada por alguno de los más valerosos e insignes caballeros castellanos, había mantenido contra el ejército holandés y del que aquella había logrado salir victoriosa, aunque no ilesa. Mientras el dios continúa informando puntualmente de este y otros hechos bélicos, como el número de heridos y muertos en los distintos frentes de batalla, entra la Herejía, desafiando a la Religión Católica y al Brasil, convencida de la caída de los españoles. Lejos de amedrentarse, el Brasil reafirma su fe en la religión católica, seguro de que finalmente el rey Felipe logrará tomar venganza de todos esos herejes que atentan contra ella.
Jornada 3
Tras largas semanas de dura batalla dentro y fuera de la ciudad de Bahía, don Fadrique repasa junto a su sobrino, don Enrique, los episodios más gloriosos del enfrentamiento. Impaciente por obtener la victoria, el general continúa disponiendo estratégicamente a sus tropas, mientras, ordena construir trincheras cada vez más cercanas al foso que rodea la fortaleza bajo la que se resguarda el ejército holandés. Allí envía al pobre Machado, que se marcha reticente a la nueva orden, por temor a que en posición tan arriesgada pueda morir en la oscuridad de la noche y su fama quede así oculta para siempre. Entretanto la Religión y el Brasil comentan el gran valor y entusiasmo con que don Fadrique se va acercando a la muralla. Por ellas, sabemos que, aunque la artillería está siendo empleada al máximo, los holandeses siguen resistiendo e incluso mofándose de su enemigo: así, Leonardo ha logrado colocar una bandera roja en una parte de la muralla en señal de burla. Este hecho provoca que Machado, movido por su braveza, se lance al muro a través de las trincheras dispuesto a derribar tan insultante símbolo. Una vez arrebatado, se lo entrega a don Fadrique quien, agradecido, alaba acto tan heroico. En esos momentos, Arnaldo, un soldado holandés, desciende rendido del muro avisándoles de que la fiereza de sus ataques ya ha comenzado a quebrar la unidad de su ejército, pues unos desean continuar luchando y otros prefieren abandonar. Animado por la noticia, don Fadrique insta a sus soldados a continuar con el ataque desde las trincheras, convencido de que la victoria está cercana.
Entretanto, tal y como informaba el soldado holandés, en las tropas enemigas, las dudas de lograr la victoria aumentan: Leonardo, el nuevo coronel, Alberto y Bernardo discuten acerca de una posible rendición. La fiereza de don Fadrique y su ejército, finalmente, los convence de que redactar las condiciones de la rendición es el mejor medio para evitar que el número de muertos entre sus tropas continúe aumentando. No obstante, esta resolución no termina de convencer a Bernardo que, por un lado, teme las represalias del ejército castellano-portugués y, por otro, no cree que la causa de su hija haya sido del todo vengada. De su mismo parecer es Guiomar que, enterada de la rendición, arremete enfurecida contra Leonardo reconociendo su error al haber matado a don Diego, dispuesta a quitarse la vida por ello. En ese momento, se encuentra con Machado que viene renegando, ya que jugando a los dados ha perdido la cadena y los escudos con los que Fadrique le había recompensado por el episodio de la bandera. Al ver a la joven, el humor del soldado cambia, ofreciéndole su protección a cambio de dinero, trato que ella acepta enseguida, teniendo en cuenta lo difícil de su situación.
Entretanto, don Fadrique y sus soldados ven cada vez más cercana la hora de la victoria. Es Leonardo, quien, bandera blanca en mano, llega a ofrecerles las condiciones de la rendición que han dispuesto. Sin embargo, el soldado holandés topa con un orgulloso Fadrique que, tras rasgar el papel sin haberlo leído y pidiendo consejo a una imagen del rey Felipe IV, ofrece al soldado una única concesión: su perdón, a cambio de que todos los que allí se encuentren abandonen la fortaleza en un plazo de tres horas llevándose tan solo lo puesto, tres meses de bastimento y una embarcación para volver a sus tierras. De esta oferta quedan excluidos los judíos, que por orden también del general habrán de ser duramente castigados. Las puertas de la ciudad comienzan a abrirse y los vencidos empiezan a desfilar ante ellos. Así lo relata un animado Machado, que, en compensación a sus servicios, pide a don Fadrique el perdón para Guiomar. Ya liberada, la joven entrega a su benefactor mil escudos en doblones, suma que anticipa las riquísimas mercaderías que los vencedores encontrarán en la ciudad de Bahía. En reconocimiento de la gran hazaña realizada por don Fadrique, el Brasil y la Religión le ciñen una corona de laurel, gesto con el que, de forma solemne, se da por finalizada la comedia del Brasil restituido.
OBSERVACIONES A LA OBRA
Ver / Ocultar secciónObservación: Fue representada el 6 noviembre de 1625: "This date is also mentioned by Professor Rennert in "Notes on the Chronology of the Spanish Drama", Modern Languages Review, 1907, II, p. 334. In 1906, Professor Rennert published the cast of the actors who represented the play, giving additional data concerning the company of Andrés de la Vega, in Modern Languages Review, 1906, I, p. 109.(Lope de Vega's, El Brasil restituido, by Gino de Solenni, New YorK, Instituto de las Españas en los Estados Unidos, 1929, p. iii). Según otra fuente la comedia fue "representada en octubre de 1625, es decir, siete meses después de la reconquista de Bahía" (Marcelino Menéndez Pelayo, Obras de Lope de Vega , Madrid, 1970, XXVIII, pp. 23-32).
En los actos primero y segundo se mencionan los actores que intervinieron en la representación:
Acto I: Doña Guiomar, María de Vitoria; Don Diego, Autor [autor de la compañía, Andrés de la Vega]; Bernardo, Bernardino; Laurencio, Antonio; Leonardo, Bobadilla; El coronel de Holanda, Arias, con barba francesa; Alberto, su hijo, El Espíritu Santo del Auto [sic]; El gobernador, el Autor; Machado, Pedro; El Brasil, María de Córdoba.
Acto II: La Religión Católica, Dorotea; El Brasil, La Autora; Don Manuel de Meneses, Músico; Don Fadrique de Toledo, Arias; El Coronel Electo, Bernardino; Don Enrique de Alagón, Cintor; Don Diego de Espinosa, Antonio; Don Pedro de Santisteban, Francisco Derro; Don Juan de Orellana, Mazana; Apolo, Arias; La Heregía, María de Vitoria; Un soldado, El niño