BODA ENTRE DOS MARIDOS, Comedia famosa, LA
DATOS BIBLIOGRÁFICOS
Ver / Ocultar secciónTítulo
Título: BODA ENTRE DOS MARIDOS, Comedia famosa, LA. Procedencia: Parte 4,final Acto III, P2
Observación: MB consideran que podría tratarse de la misma obra que la titulada El casamiento dos veces, que aparece citada en la lista primera del Peregrino, de 1604.
Autoría
Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable
Peregrino
Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II: Sí
Observación: Podría haber sido citada en P1 bajo el título de El casamiento dos veces, según MB (p. 294).
Parte
Parte IV (1614)
Manuscrito
No consta
Otras ediciones del siglo XVII
No consta
Colecciones modernas
*Ref. bibliográfica: PROLOPE. Alberto Blecua y Guillermo Serés (directores): Lope de Vega, Comedias. (Edición crítica de las Partes de Comedias de Lope de Vega). Lleida, Milenio, 1997 ss. IV, 2.
*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.
Ref. bibliográfica: Menéndez Pelayo, M., ed.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española. ( 15 vols.). Madrid, RAE, 1890-1913. XIV (BAE, CCXLVIII).
Ref. bibliográfica: Paloma Cuenca Muñoz y Jesús Gómez: El teatro de Lope de Vega. Madrid, Editorial Turner-Fundación Castro, 1993 ss. XIV.
Observación: La edición de La boda entre dos amigos incluida en Comedias de Lope de Vega, Parte IV, 2, publicada por el grupo Prolope, corre a cargo de José Roso Díaz.
* Edición utilizada
Ediciones singulares modernas
No consta
Versiones y traducciones
No se conocen
Bibliografía secundaria
- Calvo Martínez, Sonsoles. "La boda entre dos maridos: Lope de Vega y Boccaccio ". Espinosa Carbonell, Joaquín. El teatro italiano. Actas del VII Congreso Nacional de Italianistas. Valencia: Universitat de València. 1997. p. 117-123.
Nota: Congres ocelebrado en Valencia, 21 - 23 de octubre de 1996 .
- González-Ruiz, Julio. "‘En los dos uno solo’ : el discurso homoerótico en La boda entre dos maridos (1595-1601)". González-Ruiz, Julio. Amistades peligrosas : el discurso homoerótico en el teatro de Lope de Vega. New York: Peter Lang. 2009. p. 49-77.
Nota: Publicado con anterioridad en Hecho teatral: Revista de Teoría y Práctica del Teatro Hispánico, t. III (2003), p. 153-164.
- Heiple, Daniel L.. "Lope de Vega Explores Homoerotic Desire". Ricapito, Joseph V. . Selected Proceedings: Louisiana Conference on Hispanic Languages and Literatures 1994. Baton Rouge: Louisiana State UP. 1994. p. 121-131 .
- Megwinof Andreu, Grace E.. "Introducción, Lope de Vega-Boccaccio. Fuentes La boda entre dos maridos". Criado de Val, Manuel. Lope de Vega y los orígenes del teatro español. Actas del I Congreso Internacional sobre Lope de Vega. Madrid: Edi-6. 1981. p. 171-178.
- Megwinof Andreu, Grace E.. "G.X.8. del Decamerón: posible fuente de La boda entre dos maridos, de Lope de Vega, o mito de Apolo, fuente común ". Criado de Val, Manuel. Lope de Vega y los orígenes del teatro español. Actas del I Congreso Internacional sobre Lope de Vega. Madrid: Edi-6. 1981. p. 179-202.
- Nemtzov, Sarah. "El estudiante en la Comedia del Siglo de Oro". The Modern Language Forum. núm. 31. p. 60-81. 1946.
Nota: Lope de Vega viene representado en el artículo con las siguientes comedias: La doncella Teodor, La escolástica celosa, La boda entre dos maridos, El bobo del colegio, El dómine Lucas y El alcalde mayor.
- Roso Díaz, José. "La boda entre dos maridos: Una comedia de Lope entre la amistad y el amor ". Anuario de Estudios Filológicos. núm. 22. p. 373-394. 1999.
- Tyler, Richard W. "Suggested Dates for More of Lope de Vega’s Comedias". Modern Language Notes. núm. 67. p. 170-173. 1952.
Nota: Sobre: La boda entre dos maridos, San Isidro Labrador de Madrid, La viuda valenciana y Peribáñez.
ANOTACIONES PRAGMÁTICAS
Ver / Ocultar secciónDatación
Fecha: 1595-1601
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 294.
Fecha: 1598?-1601?
Ref. bibliográfica: PROLOPE. Alberto Blecua y Guillermo Serés (directores): Lope de Vega, Comedias. (Edición crítica de las Partes de Comedias de Lope de Vega). Lleida, Milenio, 1997 ss. 793-794.
Nota: Roso Díaz, a partir de datos internos, piensa que la obra podría ser posterior a 1598
Dedicatorias
No existe dedicatoria.
Cómputo de versos
Número: 3014
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 294.
Observación: Roso Díaz, en su edición crítica (Prolope IV, 2) ratifica este cómputo.
CARACTERIZACIONES
Ver / Ocultar secciónPersonajes no computables
Personajes computables
Universo social
Tiempo histórico
Época contemporánea
Nota: La imprecisión temporal es muy acusada, pero el hecho de que los protagonistas sean estudiantes de Salamanca, las costumbres del galanteo nocturno, a las rejas, las alusiones a la corte, en Madrid, el conflicto de honra provocado, etc. sitúan la acción, genéricamente, en la época contemporánea.
Marco espacial
Acto 1
Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: calle; en la puerta de una casa; jardín de la casa de Fabia, cerca de S. Jerónimo; casa de Lauro.
Acto 2
Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: casa de Lauro; casa de Fabia, jardín de la misma casa; en una ventana.
Acto 3
Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: casa de Fabia; casa de Aurelio; casa de Andronio; calle.
Topónimo: París. [Francia]. Europa. Espacio: calle; casa de Dorena; cueva.
Topónimo: París. [Francia]. Europa. Espacio: calle; monte; cueva; casa de Dorena.
Duración
Acto 1: 2 días. Nota: El I acto empieza por la tarde de un día para acabar la tarde del día siguiente
Entreacto 1 a 2: Número indeterminado de días. Nota: Ha pasado algún tiempo, que no se precisa, entre el primer y el segundo acto.
El II acto empieza de mañana y acaba al madrugar del día siguiente
Acto 2: 2 días. Nota: El acto II empieza de mañana y acaba al día siguiente, de madrugada.
Entreacto 2 a 3: Número indeterminado de horas. Nota: El Acto III comienza en la misma madrugada en que acaba el II.
Acto 3: 1 mes. Nota: Por una referencia interna al texto, sabemos que desde la noche en que Febo gozó de Fabia (acto II) ha transcurrido aproximadamente un mes.
Género
Género principal:
- Comedia > universo de verosimilitud > urbana.
Géneros secundarios:
- Drama > historial > profano > hechos particulares.
Observación: El componente del enredo amoroso, en ciudades como Madrid y París, y la índole de los personajes son propios de la comedia urbana, aunque las aventuras, los viajes, la fuente literaria etc. marcan la obra con un matiz novelesco.
En el tercer Acto, sin embargo, la obra adquiere un indudable carácter dramático, con venganzas de honra, tres muertes, entre ellas la del padre, un duelo... por lo que se acerca mucho a los dramas de hechos particulares de la honra, aunque sin carácter historial.
El conflicto principal, concentrado en la amistad puesta a prueba, con su carácter ejemplar, es también propio del drama.
Si hubiera más obras de este tipo se podría hablar de un género nuevo, el de los dramas urbanos, que transcurren en una época de costumbres contemporáneas pero no histórica, y en un escenario urbano. Mientras no se establezca como tal el género la obra ha de caracterizarse como un híbrido muy raro de comedia urbana y drama de la honra.
Extracto argumental
Acto 1
En una calle de Madrid, por la tarde, Lauro y su criado Pinabel, están discutiendo sobre la manera en la que Pinabel ha de sacar de la casa de Lauro su espada y su capa sin que Aurelio, padre de éste, se dé cuenta. Ya delante de la puerta de la casa, mientras Pinabel entra, llega Febo, amigo de Lauro quien se entera del plan que tiene Lauro para ir a ver a Fabia, su amada, por la que, según cuenta Lauro , ha dejado desde hace tres años los estudios de leyes en Salamanca, y en los períodos de vacaciones, como éste, acostumbra ir a verla. Ya que la cita entre Lauro y Fabia es nocturna, Febo se ofrece ayudar a su amigo. Le acompañará y le esperará fuera del jardín de la casa de Fabia, pero Lauro le aconseja que ya que va aproveche la ocasión y mientras le espera charle con Celia, hermana de Fabia, que suele presenciar las visitas entre los dos.
Llega la noche, y Lauro y Febo van a casa de Fabia, y saltan por uno de los muros del jardín. Mientras Febo habla con Celia, Lauro cuenta a Fabia que Febo es un estudiante francés, enviado por su padre a estudiar a Salamanca y que su amistad empezó porque ya los respectivos padres eran amigos. Cuando Lauro presenta Febo a Fabia , Febo queda enamorado de Fabia, mientras que Celia queda a su vez enamorada de Febo. La cita tiene que interrumpirse de repente ya que los de la casa se han dado cuenta de las voces que provienen del jardín y se dirigen hacia allí. Entonces los dos amigos abandonan rápidamente el lugar trepando por un jazmín. Cuando las dos hermanas, increpadas por su padre, Prudencio, se retiran a sus dormitorios, el padre, acompañado de su hijo Lisardo, y de sus criados, Felino y Tebano, interrogan a Pinabel, que con metáforas, y en un latín macarrónico, descubre a los presentes la identidad de Lauro, y cuenta que se dirigía "al prado del bendito San Jerónimo" para "recrearse esta noche en su frescura, / cuando asentado allí, la hambre fiera / le obligó a que buscase alguna fruta". Pinabel en vez de recibir alguna gratificación por haberlo contado todo, es desnudado y azotado por orden de Prudencio. Ya está amaneciendo. Pinabel para que no le azoten más, promete dar a Tebano y a Felino, puesto que se considera "quiromántico espantoso", dos cédulas, una de amor y la otra de juego, gracias a las que uno se casará y el otro llegará a ser rico.Al hacerse de día, Prudencio, Lisardo y Andronio, amigo de Lisardo y pretendiente de Fabia, se dirigen a casa de Lauro para pedirle explicaciones. En la casa de Lauro están Febo y Aurelio, quien desconoce los hechos de la noche anterior. Lauro no los niega y aprovecha la ocasión para pedir a Prudencio la mano de su hija, lo que le lleva a renunciar definitivamente a sus estudios en Salamanca. Todos quedan satisfechos y de acuerdo para que se hagan las escrituras de la boda. Al quedar solos, Febo expone sus sentimientos de tristeza al amigo: Lauro al casarse ha preferido el amor a la amistad. En un aparte, Febo manifiesta también otro sentimiento que le atormenta: se ha enamorado perdidamente de Fabia, sentimiento que le enfrentaría, si manifestado, a Lauro, al que ama más que a nadie. Por esto Febo elige callar, atormentado en su silencio: "¡Ojos, mirad cómo veis, / que he de callar y morir!".
Acto 2
Ha pasado algún tiempo, que no se precisa. Es por la mañana. En su casa, Aurelio explica a Lisardo que la boda entre Fabia y Lauro se ha dilatado ya que Lauro ha decidido casarse sólo cuando Febo, que ha enfermado de repente, mejore. Entra entonces Febo furioso, seguido por Leonido, su criado, y por Pinabel, quejándose de un padecimiento que le quita la vida. Una vez a solas con Lauro, Febo descubre la razón de su padecimiento: ama a Fabia desde que la vio, pero sobrepone a su amor la lealtad y la amistad con Lauro. Lauro, como aún no se ha casado con Fabia, y teme por la salud de su mejor amigo, decide ayudarle a conseguir a su amada. El plan, que permitirá a Febo gozar de Fabia, consiste en dar a Febo un "fingido poder" para que Fabia sea su esposa. Lauro dirá que se ha marchado a una aldea, pero que volverá por la noche, y ya que por aquel entonces Lauro estará casado por poderes con Fabia y podrá yacer con su esposa, Febo entrará en el aposento de Fabia en lugar de Lauro, y se acostará con ella: "Febo, tú estás a la muerte / de amores desta doncella, / y yo no muero ahora. / Amor nos puso esta mesa, / quien tiene más hambre coma".
En su casa, Fabia se defiende de Andronio, que se siente traicionado por ella. Llega Celia anunciando a su hermana que Lauro se ha ido a una aldea, motivo por el que ha dado a Febo poderes para que se despose con ella en su nombre, pero que por la noche Lauro volverá. Así Fabia se casa con Febo, tal como cuentan los mismos Felino y Tebano a Pinabel, el cual, a su vez y una vez más usando hábilmente su lenguaje, se defiende de las acusaciones de traidor por parte de los criados, los cuales han visto fracasar las esperanzas puestas en las cédulas mágicas.
Llega la noche y Lauro discute los últimos detalles del plan con Febo: Febo tendrá que citar a Celia para que por la noche vaya a la ventana a hablarle en el jardín de su casa. Así, mientras Celia cree charlar con Febo, en realidad charlará con Lauro, mientras Febo entra en el aposento de Fabia y la goza. Llega la hora de la cita y los dos amigos acuden a los lugares acordados: Febo al aposento de Fabia y Lauro a la ventana de Celia. Sin embargo, la situación se complica por la irrupción inesperada de Pinabel, quien con un lucero y haciendo mucho ruido, y sin saber nada, pone en peligro a los dos "galanes". De repente, Fabia sale gritando de su aposento, afirmando que un hombre que no es Lauro, está gozándola. Todos acuden al patio: Lauro, Fabia, Celia, Prudencio y los criados. Febo consigue huir sin ser visto. Lauro, hábilmente, consigue que los presentes crean que era él el que estaba en el aposento con Fabia y que él también se había levantado al oír ruido en el patio, y sospechado que se trataba de Andronio que, celoso, había venido buscando venganza. Inesperadamente interviene Celia quien afirma que el hombre que estaba en el jardín no era Andronio, sino Febo, que quería declararle su amor y pedir su mano. Lauro entonces, aprovechando la ocasión, promete a Prudencio que lo arreglará todo y que hablando con Febo aquel mismo día (ya que está amaneciendo), actuará de manera que éste mantenga su promesa y se case con su hija.
Acto 3
Aquel mismo día, Febo se presenta en casa de Fabia con una carta en la mano. Su padre ha muerto y tiene que volver a Francia. La partida impone que los dos galanes amigos descubran a Fabia el engaño, que su verdadero marido es Febo y no Lauro. Éste pide a Fabia que guarde el secreto sobre todo con su familia. Fabia, aunque engañada, admira a los dos por la amistad que se profesan, y decide acompañar a su marido a Francia, junto con Celia.
Mientras tanto, a casa de Andronio han acudido Lisardo y Felino preocupados por no tener noticias del primero. En aquel momento acude a la misma casa Cesarino, hermano de Andronio, quien les comunica que Febo, Fabia y Celia, estaban dejando la ciudad. Cesarino cuenta también que Andronio, decepcionado en su amor por Fabia, había decidido marchar a Francia. En esto llega Prudencio enfadado porque en la Corte no se hace más que hablar de la partida de sus hijas con Febo, y de la afrenta que él de esta forma ha recibido. Finalmente, llega Pinabel, quien empieza a contar cómo Aurelio ha enfermado al enterarse del engaño que su hijo Lauro ha planeado con Febo para que éste gozara de Fabia. Ante esta revelación que todos los presentes desconocían, la familia de Prudencio se dirige a casa de Aurelio para pedir venganza.
Mientras tanto en París, Andronio, que se encuentra en la ciudad desde hace casi un mes, pasea por una de sus calles acompañado de su criado Teodoro, y se prenda de la belleza de una dama francesa, Dorena. Al hablar con ella descubre que es la hermana de Febo. Él, haciéndole creer que es amigo de éste, y contándole la razón por la que ha dejado Madrid, es hospedado por la dama en su casa. Dorena también se ha enamorado de Andronio. Cuando Andronio, con su criado, entra en casa de Dorena es visto por el caballero francés Guido, que se incomoda con la presencia de un posible rival ya que él está enamorado de la dama. En esto llegan a la casa de Dorena, Febo, Fabia y Celia, quienes aceptan en la misma casa la presencia del español.
En Madrid, los familiares de Fabia que han ido a pedir venganza a casa de Lauro, han matado a Aurelio. Por su parte, Lauro, en defensa propia, ha dado muerte a Cesarino, por lo que se ha visto obligado a huir. Lauro, desesperado por haberlo perdido todo, padre, honor y hacienda, siguiendo el consejo de Pinabel decide marchar a Francia para pedir ayuda a Febo.
En París, Guido desafía a Andronio a batirse en duelo. Ya de noche llegan a París Lauro y Pinabel y son asaltados por unos bandoleros que les roban lo poco que poseen. Mientras Pinabel es atado a un roble, Lauro consigue huir y en una de las calles de la ciudad encuentra a Febo, pero Lauro no le revela su identidad pues desea poner a prueba la caridad de su amigo. Febo ni le reconoce ni muestra piedad alguna. Ante semejante desengañado, Lauro llora desesperado su desdicha: "¡Mal haya el hombre que del hombre fía!".
Mientras tanto, en el duelo que ha tenido lugar en el monte Andronio ha matado a Guido y ha escondido el cadáver en una cueva a la que llega, tras haber vagado largo tiempo. También llega allí Lauro, cansado, sabiendo que se aproxima su muerte, donde se deja caer:"procura, /cuerpo, esta vil sepultura". A la misma cueva llegan el capitán y los soldados que creen que en ella se esconden los salteadores que habían robado a Lauro y Pinabel. Al encontrar al lado de Lauro una espada sangrienta, creen que Lauro ha matado a Guido y allí se ha escondido con el cadáver.
En la ciudad están reunidos el preboste, tío de Febo, Febo, Dorena, Celia, Fabia y los criados. Hasta ellos llegan Teodoro y Andronio intentando alejar de sí cualquier sospecha del homicidio. También se presentan en el mismo lugar el capitán con Lauro preso, a quien acusa de la muerte de Guido. Febo, reconociendo a Lauro y su falta de caridad, se autoinculpa para salvar a su amigo. Ante tal muestra de amistad, Andronio se confiesa culpable. El preboste admirado por la nobleza y la lealtad manifestadas por los tres, va a consultar al Rey el caso y, de vuelta, les comunica el perdón del Rey y la invitación al aposento real, pero antes de entrar en él Lauro toma del brazo a Celia, Andronio a Dorena y Febo a Fabia, finalizando de este modo la comedia.
OBSERVACIONES A LA OBRA
Ver / Ocultar secciónObservación: Esta comedia se inspira en la historia de dos amigos del Decamerón (X, 8).
En ella Lope se burla de las convenciones teatrales, por boca del criado: "Cuando yo en España oía / comedias, vi que cansaba / si el galán se enamoraba / luego de aquello que vía; / que con saber que en dos horas / la historia es fuerza acabar, / un mes quisiera esperar / el punto en que te enamora" (Acto III).
Firma la dedicatoria de la Parte IV, Gaspar de Porres.