VILLANA DE GETAFE, Comedia famosa de, LA
DATOS BIBLIOGRÁFICOS
Ver / Ocultar secciónTítulo
Título: VILLANA DE GETAFE, Comedia famosa de, LA. Procedencia: Parte 14; Final Acto III; P2; Manuscrito de Melbury House
Observación: Puede remita a esta obra también el título La labradora de Getafe, citado en el documento 406 de Franscisco de B. San Román, Lope de Vega, los cómicos toledanos y el poeta sastre, Madrid, Imp. Góngora, 1935, p. 201
Autoría
Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable
Peregrino
Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II: Sí
Parte
Parte XIV (1620)
Manuscrito
Tipo: Copia
Localización: Melbury House, Biblioteca privada (Reino Unido)
Ref. bibliográfica: Presotto, Marco: Manoscriti teatrali del Siglo de Oro nella collezione Holland a Melbury House (Annali di Ca’Foscari. Rivista della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Venezia, No. XXXVI, 1-2 (1997), 489-515.). . 493.
Nota: Grafia del siglo XVII. Según Díez Borque (La villana de Getafe, Madrid: Orígenes, 1990), se trata de una refundición, aunque no hace estudio de ella ni dice en qué se diferencia de la edición impresa
Otras ediciones del siglo XVII
No consta
Colecciones modernas
*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.
Ref. bibliográfica: E. Cotarelo et al. eds.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española [nueva edicion] (Con prólogos de E.Cotarelo y Mori y otros, 13 vols.). Madrid, RAE, 1916-1930. X.
Ref. bibliográfica: Lope de Vega: Obras escogidas (Estudio preliminar... de Federico C. Sainz de Robles). Madrid, Aguilar, 3 vols., I-1946;II-1955;III-1958. I.
* Edición utilizada
Ediciones singulares modernas
- La villana de Getafe, ed de Kaiser, Gunda Sabina, University of Wisconsin, , 1958
Nota: Tesis doctoral inédita.
- La villana de Getafe, ed de Díez Borque, José María, Madrid, Orígenes, 1990
Nota: Colección: El retablo de Maese Pedro. Clásicos Orígenes; 4.
Versiones y traducciones
No se conocen
Bibliografía secundaria
- Ames, Debra C. . "Phaethon's Second Fall: Lope's Burlesque Treatment of the Myth in La villana de Getafe". Romance Languages Annual. núm. 1. p. 361-365. 1989.
- Bataillon, Marcel. "La desdicha por la honra: Génesis y sentido de una novela de Lope". Nueva Revista de Filología Hispánica. núm. 1. p. 13-42. 1947.
Nota: Comenta la similitud entre un pasaje de la novela y otro de La villana de Getafe, donde el héroe es de descendencia morisca.
- Brioso Santos, Héctor. "De Madrid a Getafe: una comedia de Lope de Vega y un entremés de Hurtado de Mendoza". Teatro (revista de estudios teatrales). núm. 11. p. 79-100. 1997.
- Brioso Santos, Héctor. "La Sevilla americana en Lope de Vega: viajeros teatrales y amantes novelescos". Texto, códice, contexto, recepción. Jornadas de estudio sobre el teatro de Lope de Vega (En memoria de Stefano Arata). (Pescara 25–26 novembre 2004). A cura di Marcella Trambaioli. Pescara: Librería dell'Università Editrice. 2006. p. 41–55.
- Campbell, Ysla. "Apertura estamental en La villana de Getafe". Otro Lope no ha de haber Atti del convegno internazionale su Lope de Vega, 10- 13 febbraio 1999. Florencia: Alinea. 2000. p. 131-38.
Nota: Vol. II.
- Cañadas, Ivan . "Performing/Re-Forming Gender in Early Modern Spain and England-Shakespeare's As You Like It and Lope de Vega's La villana de Getafe". Inter-Cultural Studies: A Forum on Social Change & Cultural Diversity. núm. 2. p. 33-39 . 2001.
Nota: vol. 1.
- Couderc, Christophe. "Quedar vacío el tablado: sobre el tiempo y la continuidad de la acción en dos comedias de Lope (El castigo sin venganza y La villana de Getafe)". Similitud y verosimilitud en el teatro del Siglo de Oro. Coloquio internacional organizado por el laboratorio de investigaciones: lenguas y literaturasrománicas. E.A. 1925, (PAU, 21y 22 de noviembre de 2003). Pamplona: Eunsa-Ediciones Universidad de Navarra. 2005. p. 89-110.
- Couderc, Christophe. "Entre traduction et transfert culturel : de La villana de Getafe de Lope de Vega à La Diane de Jean de Rotrou ". Papers of French Seventeenth Century Literature. núm. 66 . p. 107-131. 2007.
Nota: vol. 34.
- Díez Borque, José María. "Dos "villanas" para las tablas: Inés (La villana de Getafe); Doña María (La moza de cántaro)". Cuadernos de Teatro Clásico. núm. 11. p. 31-51. 1998.
Nota: Volumen de la revista con el título: Doce comedias buscan un tablado.
- Díez Borque, José María. "Villanas reivindicadas en el teatro de Lope de Vega". La comedia villanesca y su escenificación. En: Actas de las XXIV jornadas de teatro clásico, (Almagro, 10-12 de julio de 2001). Almagro: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha. 2002. p. 155-180.
Nota: Sobre: Casilda de Peribáñez, Laurencia en Fuenteovejuna e Inés de La villana de Getafe.
- Díez Borque, José María. "De la villana que casó con noble". Castilla Pérez, Roberto; Martínez Berbel, Juan Antonio. Las mujeres en la sociedad española del Siglo de Oro: ficción teatral y realidad histórica: actas del II Coloquio del Aula-Biblioteca "Mira de Amescua", celebrado en Granada-Úbeda del 7 al 9 marzo de 1997 y cuatro estudios clásicos sobre el tema. Granada: Universidad de Granada. 1998. p. 471-492.
- Dixon, Victor. "Los emblemas morales de Sebastián de Covarrubias y las comedias de Lope". Estado actual de los estudios sobre Siglo de Oro (Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas del Siglo de Oro). Salamanca: Universidad de Salamanca. 1993. p. 299-305.
Nota: Vol. I.
- Dixon, Victor. "Lope's La villana de Getafe and the Myth of Phaeton; or, the "Coche" as Status-Symbol". Bacarisse, Salvador; Bentley, Bernard; Clarasó, Mercedes; Gifford, Douglas . What's Past is Prologue: A Collection of Essays in Honour of L. J. Woodward . Edinburgh: {Falta nombre editorial}. 1984. p. 33–45.
Nota: .
- Ebersole, Alva V. {Falta título capítulo libro}. Ebersole, Alva V. Sobre arquetipos, símbolos y metateatro. Valencia: Ediciones Albatros Hispanófila. 1988. p. 34-36.
- Herskovits, Andrew. "Towards a Positive Image of the Jew in the "Comedia"". Bulletin of the Comediantes. núm. 2. p. 251–82. 2005.
Nota: vol. 57.
- Ketan Mehta, Dimita. "El retrato de la mujer en algunas de las obras de Lope de Vega". En: Actas del I Congreso Ibero-Asiático de Hispanistas Siglo de Oro e Hispanismo general. Pamplona: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra. 2011. p. 371-379.
URL: http://hdl.handle.net/10171/20275
- Márquez Villanueva, Francisco. "Lope, infamado de morisco: La villana de Getafe". Anuario de Letras. núm. 21. p. 147-182. 1983.
Nota: Reed. en: Lope, vida y valores. Puerto Rico: Universidad, 1988, p. 293-331.
- Márquez Villanueva, Francisco . "Lope y las redes de Getafe". López de Abiada, José Manuel; López Bernasocchi, Augusta . De los romances-villancico a la poesía de Claudio Rodríguez: 22 ensayos sobre las literaturas española e hispanoamericana en homenaje a Gustav Siebenmann. s.l.: José Esteban. 1984. p. 339-354.
- Otero Torres, Damaris M.. "Escándalo, mentiras e ideología en La villana de Getafe". El escritor y la escena VII. Estudios sobre teatro español novohispano de los Siglos de Oro. Dramaturgia e ideología. En: Actas de la Asociación Internacional de Teatro Español y Novohispano de los Siglos de Oro. . Ciudad Juárez: Universidad Autónoma de Ciudad Juárez. 1999. p. 169–177.
- Ruano de la Haza, José María . "Un gracioso en busca de un actor: La villana de Getafe, de Lope de Vega.". García Lorenzo, Luciano . La construcción de un personaje: el gracioso.. Madrid: Fundamentos. 2005. p. 111-122.
ANOTACIONES PRAGMÁTICAS
Ver / Ocultar secciónDatación
Fecha: 1610-1614
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 64.
Dedicatorias
Dirigida a Don Francisco López de Aguilar
Cómputo de versos
Número: 3400
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 64.
CARACTERIZACIONES
Ver / Ocultar secciónPersonajes no computables
Personajes computables
Observación: El personaje de Inés, al igual que ocurría en la comedia "Pedro de Urdemalas", representa un caso atípico dentro del rol de dama donaire. Al igual que ocurría en la obra mencionada, Inés es en origen una villana, no una dama.
Universo social
Tiempo histórico
Época contemporánea
Marco espacial
Acto 1
Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: Casa de doña Ana; calle.
Topónimo: Getafe. [España]. Europa. Espacio: calle a la puerta de la casa de Inés y de una posada.
Acto 2
Topónimo: Getafe. [España]. Europa. Espacio: Calle a la puerta de la casa de Inés.
Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: Casa de doña Ana; casa de don Félix; calle exterior de la casa de doña Ana.
Acto 3
Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: Exterior de la casa de doña Ana; casa de doña Ana; casa de doña Elena; casa de don Félix.
Duración
Acto 1: 2 días (aprox.)
Entreacto 1 a 2: 16 meses (aprox.). Nota: dieciséis meses, y más
Acto 2: Número indeterminado de días
Entreacto 2 a 3: Número indeterminado de semanas. Nota: Da tiempo a que el caballero se enfrente en duelo, le den un hábito y se pretenda casar con otra dama.
Acto 3: 1 día
Género
Género principal:
- Comedia > universo de verosimilitud > urbana.
Extracto argumental
Acto 1
En Madrid, don Félix del Carpio se despide de su amada doña Ana antes de partir, por cuestiones de negocios, hacia Sevilla. Ambos se prometen fidelidad tras manifestar sus celos, él por don Pedro, caballero precisamente sevillano llegado a Madrid para solicitar la mano de doña Ana; ella por la belleza de las sevillanas, que puede hacer tambalear la fe que don Félix le ha dado de ser su esposo. Las protestas de fidelidad de don Félix, que le jura que volverá pronto a la corte para casarse con ella, no son suficientes para doña Ana, que solicita al criado Lope que cuide de su señor y no permita que se acerque a otras mujeres.
No lejos de Madrid, en Getafe, Pascuala muestra su preocupación por la tristeza de Inés, labradora que le confiesa el escarceo que tuvo un mes antes con un cortesano del que quedó prendada. Pascuala la insta a olvidar imposibles y a poner sus ojos en Hernando, labrador honrado que la corteja. En la puerta de la casa, ambas se sientan a tejer redes, justo enfrente de la posada en la que don Félix y Lope se detienen, pues el criado olvidó herrar el caballo. Pronto descubrimos que los recelos de doña Ana tienen cierto fundamento. El cortesano reconoce en Inés a la hermosa villana a la que abrazó semanas antes y se acerca a ella. Inés, turbada, se pincha con la aguja y el caballero le suplica que honre con su sangre el lienzo que le alcanza. Decidido a gozarla, don Félix ordena a Lope que le consiga cena y alojamiento en la posada, pese a las quejas del criado, que insta a su señor a respetar a su prometida. Tampoco sirven de mucho las quejas del enamorado labrador Hernando ante la ligereza de Inés, pues ésta lo rechaza abiertamente.
En ese momento se detiene en el mesón un carro, y sus ocupantes improvisan un baile, al que se incorpora Inés ante la atenta mirada del galán cortesano. La labradora cita para esa misma noche a don Félix, con el que hablará asomada por la tapia de la casa de su padre. Llegado el momento, Hernando, acompañado por Bartolomé, ronda la casa de su amada; Lope, para distraerlos, les suplica que lo ayuden a buscar una bolsa con doscientos ducados que ha perdido; los inocentes labradores acompañan al astuto lacayo mientras don Félix platica con Inés, que no le permite, empero, entrar en la casa. Al amanecer, don Félix envía a Lope a Madrid en busca de regalos para Inés, decidido, al parecer, a permanecer en Getafe hasta gozarla.
A Getafe llega esa misma mañana el sevillano don Pedro, con sus criados Leonelo y Fabricio, que se extrañan de que su señor haya abandonado tan presto Madrid, donde pretendía conseguir la mano de doña Ana. Al corriente de los sentimientos de la dama por don Félix, el sevillano ha decidido volver a su tierra, donde piensa vigilar el comportamiento de su rival para intentar pillarlo en algún momento de infidelidad.
Mientras tanto, Lope es sorprendido en Madrid por doña Ana y su criado Ramírez cuando se dispone a comprar regalos para Inés. El hábil lacayo vuelve a salvar la cara de su señor inventando que don Félix ha sufrido un accidente que lo tiene postrado en Getafe; los regalos son para la villana que lo cuida. Doña Ana cree la patraña y le entrega algunos presentes y una carta para su galán.
En pleno dialogo amoroso con Inés sorprende Lope a su señor. Don Félix escucha el relato de su criado y queda algo preocupado ante la posibilidad de que su prometida decida visitarlo.
Acto 2
Han pasado más de dieciséis meses desde que don Félix partió desde Getafe hacia Sevilla. Inés refiere a Pascuala que el cortesano pasó ocho noches junto a su tapia intentando penetrar en su casa. Cansado de esperar, se marchó, quedando enferma de pena, durante seis meses, la villana de Getafe. La conversación es interrumpida por la llegada de Lucio, un criado que acompaña a don Félix desde Sevilla camino de la corte, donde debe celebrarse su enlace con doña Ana, dama para la que trae un coche muy galán. Inés, que a pesar del despecho y de haber conservado su virtud, sigue enamorada de él, se decide a ir a la corte a recuperar a don Félix. Tras ella, a petición de su amiga Pascuala, partirá Hernando, que sigue pretendiéndola.
Ya en Madrid, doña Ana intenta sonsacar a Lope si su señor le ha sido infiel; éste replica presentando un retrato de su vida en Sevilla digno de dos religiosos. Cuando el criado se marcha con las albricias, Inés se presenta en casa de doña Ana fingiendo haber perdido un pollino, que podría haberse colado en casa de la dama. Doña Ana, movida por la compasión que despierta en ella tanta simpleza -que sabemos fingida- acepta a Inés, que dice llamarse Gila, en su casa como criada y le confía la felicidad que le produce su inminente enlace.
En casa de don Félix, entretanto, se ha presentado Hernando, en busca de Inés, y ha conseguido ser aceptado cono cochero.
Tras el reencuentro de don Félix y doña Ana, y tras las protestas de don Pedro ante Urbano, padre de la dama, por haber recibido falsas esperanzas de matrimonio, Inés se estremece ante la presencia de don Félix y tarda demasiado en poner el agua que solicita el galán; cuando vuelve, don Félix ya se ha ido.
El hidalgo está furioso por haberse encontrado a su contrincante amoroso en casa de doña Ana. Mientras reflexiona sobre lo ocurrido junto a su criado, llega a su casa Inés, con su disfraz de criada. Don Félix se sorprende por el parecido de Gila con la villana de Getafe; Inés se hace la tonta y cuenta su falsa procedencia, antes de entregar al hidalgo las camisas y los puños que doña Ana le envía. Don Félix manda llamar al cochero, que no es otro que el villano Hernando disfrazado, y le pide que lleve en coche a Inés de vuelta a su casa. Hernando reconoce a su amada y le recrimina su loco proceder, pero ella sigue haciendo oídos sordos a las palabras del labrador.
Ya de vuelta en casa de doña Ana, Inés traza un plan para impedir el matrimonio entre su "señora" y don Félix; entrega a la dama, de parte de un desconocido caballero, un anónimo que ella misma ha compuesto hábilmente. En él se informa a doña Ana de que don Félix del Carpio es en realidad un morisco, nieto de un tal Félix Zulema de Argel; tampoco sale bien parado Lope, acusado de ser descendiente de Arambel Muley. La expulsión de ambos de España es inminente. La dama y su padre dudan en un principio, pero los hábiles comentarios de Inés, que indica que se trata de un rumor muy extendido en Madrid, y entre sus propios criados, y los poderosos prejuicios raciales les hacen ver en el rostro de don Félix a un africano: cara tiene de quemado. Urbano decide entonces que su hija se casará con don Pedro, y tanto él como doña Ana y sus criados, incluyendo a Inés, desprecian a don Félix y a Lope cuando llegan de visita y los expulsan de la casa. El galán, que ve en ello una trama de don Pedro, lo reta a duelo, para sorpresa de éste, cuando lo encuentra en la calle.
Acto 3
El honor de don Félix ya está reparado gracias a la concesión de la Cruz de Calatrava, no así el de Lope, que se queja graciosamente de su ascendencia mora. La afrenta recibida en casa de doña Ana ha llevado al de Carpio a solicitar la mano de otra dama, doña Elena. Deshecho el engaño, doña Ana se declara todavía enamorada de don Félix y no sabe qué hacer para reconquistarlo. Inés, que en realidad intenta desbaratar cualquier relación amorosa de don Félix, urde un nuevo plan que comunica a su señora como medio de recuperar a su amado: se hará pasar por don Juan, un primo de doña Elena que estaba prometido a ella y a quien se creía muerto en las Indias.
Así, la irrupción del supuesto don Juan, anunciado por el criado Mendoza, desbarata el concierto recién realizado entre don Fulgencio, padre de doña Elena, y don Félix; las dos mujeres protagonizan una equívoca escena de amor. Sólo Hernando, que en un principio piensa que está borracho al ver un hombre tan parecido a Inés, vuelve a darse cuenta del disfraz. Don Fulgencio informa del cambio de planes a don Félix; el enlace entre doña Elena y don Juan fue concertado muchos años antes por ambos padres, hermanos, y sólo la sospecha de la muerte de don Juan había procurado la posibilidad de casar a la dama con don Félix. Éste acepta la noticia con comprensión y cortesía, pues en realidad sigue enamorado de doña Ana, y llama borracho a su criado Lope cuando más tarde le dice que don Juan es en realidad Gila, la criada de doña Ana, es decir, Inés.
Mientras tanto, Inés / Gila refiere a doña Ana su paseo con la enamorada doña Elena en coche: Los pies, sin lenguas, hablaron: / allá lo imagina todo. Pero su plan ha creado un nuevo problema, pues en ese momento llega Lope e informa a doña Ana de que don Félix ha perdonado la afrenta a su honor y quiere de nuevo casarse con ella. La dama acepta y corre a avisar a su padre. Pero Inés aún no ha jugado su última baza para estorbar los amores de don Félix: primero rechaza de nuevo a Hernando y, cuando el hidalgo llega a hablar con el padre de doña Ana, Inés, furiosa, le revela su verdadera identidad de villana de Getafe, le recuerda su promesa de matrimonio y le dice que el indiano don Juan trae para ella, de parte de dos capitanes, supuestos tíos suyos, una dote de cuarenta mil ducados, venciendo así las reservas de don Félix en cuanto a sus diferencias de clase. Opta por aceptar como esposa a Inés, no sin antes pedir a Fulgencio que compruebe si don Juan trae dinero para dotar a Inés.
Fulgencio, en su casa, se informa de labios de Inés / don Juan sobre la dote de Inés. Obviamente, la villana le confirma que es verdad y Fulgencio, a su vez, pasa la información a don Félix, que por fin se determina a casarse con la que ahora cree que está a su nivel. El hidalgo manda a llamar a Hernando, que sigue ejerciendo de cochero, y le pide que vaya a recoger a Inés para llevarla a casa de doña Elena.
En la casa de don Fulgencio se reúnen todos los personajes de la obra, para mayor escarmiento. Una carta del verdadero don Juan desde Sevilla hace que don Félix esté a punto de volverse atrás, pero el ingenio que la villana de Getafe ha demostrado es suficiente para que cumpla su palabra y se case con ella. Igualmente, don Pedro se casa con doña Ana, doña Elena con el verdadero don Juan y Hernando con una criada de doña Ana.
OBSERVACIONES A LA OBRA
Ver / Ocultar secciónObservación: En la edición impresa de la Parte se señala que la representó Valdés.