PERRO DEL HORTELANO, Comedia famosa, EL
DATOS BIBLIOGRÁFICOS
Ver / Ocultar secciónTítulo
Título: PERRO DEL HORTELANO, Comedia famosa, EL. Procedencia: Parte 11; P2; Final Acto III
Título: PERRO DEL HORTELANO, Comedia, EL. Procedencia: Suelta
Título: AMAR POR VER AMAR. Procedencia: manuscritos de Melbury House y British Library
Título: CONDESA DE BELFLOR, Famosa comedia de, LA. Procedencia: Parte 25 de la Colección de Comedias Escogidas
Autoría
Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable
Peregrino
Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II: Sí
Parte
Parte XI (1618)
Manuscrito
Tipo: Copia
Localización: Melbury House, Biblioteca privada (Reino Unido)
Ref. bibliográfica: Presotto, Marco: Manoscriti teatrali del Siglo de Oro nella collezione Holland a Melbury House (Annali di Ca’Foscari. Rivista della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Venezia, No. XXXVI, 1-2 (1997), 489-515.). . 500-501.
Nota: Con el título Amar por ver amar. Grafía del siglo XVII.
Tipo: Copia
Localización: Londres, British Library (Reino Unido)
Ref. bibliográfica: A. Castro y H. A. Rennert: Vida de Lope de Vega (1562-1635) (Notas adicionales de F. Lázaro Carreter). Salamanca, Anaya, 1969. 446.
Nota: Según David Kossoff en su edición de la comedia, puede que sea una copia del s. XVIII del de Melboury House
Otras ediciones del siglo XVII
Título: LA CONDESA DE BELFLOR
Colección: Parte 25 (Madrid, Domingo García Morrás, 1666) de la Colección de Escogidas
Atribución: Moreto
Ref. bibliográfica: Biblioteca Nacional (España). Junta Nacional del III Centenario de la muerte de Lope de Vega.: Catálogo de la Exposición Bibliográfica de Lope de Vega. Madrid, Biblioteca nacional, 1935. 383.
Nota: Se conservan ejemplares de esta parte en la BNE, signatura, T-i./16(XXV), R/22678. Se conoce una desglosada de esta comedia en la British Library
Título: EL PERRO DEL HORTELANO
Suelta: (Sevilla, Tomé de Dios Miranda, 1676)
Atribución: Lope de Vega
Ref. bibliográfica: Restori, Antonio: Una collezione di commedie di Lope de Vega Carpio ([CC.* V. 28032 della Palatina Parmense]). Livorno, Tipografia Francesco Vigo, 1891. 14.
Nota: Biblioteca Palatina de Parma, signatura CC.* V. 28032/XIII
Observación: Hay distintas sueltas de los siglos XVIII y XIX.
Colecciones modernas
*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.
Ref. bibliográfica: E. Cotarelo et al. eds.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española [nueva edicion] (Con prólogos de E.Cotarelo y Mori y otros, 13 vols.). Madrid, RAE, 1916-1930. XIII.
Ref. bibliográfica: Lope de Vega: Obras escogidas (Estudio preliminar... de Federico C. Sainz de Robles). Madrid, Aguilar, 3 vols., I-1946;II-1955;III-1958. I.
Ref. bibliográfica: E. Hartzenbusch: Comedias escogidas de Lope de Vega. (4 volúmenes) (Integradas en la Biblioteca de Autores Españoles, vols. XXIV, XXXIV, XLI y LII. 4 volúmenes). Madrid, Rivadeneyra (BAE), 1853, 1855, 1857, 1860. I (BAE, XXIV).
Ref. bibliográfica: PROLOPE. Alberto Blecua y Guillermo Serés (directores): Lope de Vega, Comedias. (Edición crítica de las Partes de Comedias de Lope de Vega). Lleida, Milenio, 1997 ss. XI, 1.
Observación: La edición de El perro del hortelano incluida en Comedias de Lope de Vega, Parte XI, 1, publicadas por el grupo Prolope, corre a cargo de Paola Laskaris.
* Edición utilizada
Ediciones singulares modernas
- El perro del hortelano, ed de Kohler, E., Paris, Les Belles Lettres, 1951
- El perro del hortelano, ed de , Madrid, Imprenta de Ortega y Compañía, 1828
- El perro del hortelano, ed de Regueiro Rodríguez, Maria Luisa, Madrid, Ediciones del Laberinto, 2003
- El perro del hortelano, ed de Armiño, Mauro, Madrid, Cátedra, 1997
- El perro del hortelano. Castigo sin venganza, ed de Kossof, A. David, Madrid, Castalia, 1993
- El perro del hortelano, ed de Dixon, Victor, London, Tamesis, 1981
- El perro del hortelano, ed de Sainz de Robles, Federico C., Madrid, Nacional, 1963
- El perro del hortelano, ed de Carreño, Antonio, Madrid, Espasa-Calpe, 1991
- El perro del hortelano, ed de Barral Cabestrero, Paula, Madrid, Castalia, 2000
- El perro del hortelano, ed de Garci-Fernández, M., Paris, Garnier Frères, 1928
- El perro del hortelano, ed de Manrique de Vedia, Xavier, Barcelona, Edicomunicación, 1997
- La dama boba. El perro del hortelano, ed de Navarro Durán, Rosa, Barcelona, Hermes, 2001
Versiones y traducciones
- PIES OGRODNIKA, trad. de Peiper, Tadeuz, Varsovia, Panstw. Instiytut Wydawn, s.a.
Nota: Traducción al polaco.
- López y Pérez-Hernández, José; Machado, Antonio; Machado, Manuel, EL PERRO DEL HORTELANO, Madrid, 1931
Nota: Colección La Farsa.
- IL CANE DELL’ORTOLANO, trad. de Fiorellino, Barbara, Napoli, Liguori, 2006
Nota: Traducción al italiano. Introducción y comentarios de Fausta Antonucci y Stefano Arata.
- LIEBE AUS NEID ODER DES GÄRTNERS HUND, trad. de Schlegel, Hans, Berlin, Verlag, 1941
Nota: Traducción al alemán.
- Hernández, Emilio, ES DE LOPE: TEXTO ÍNTEGRO DE EL PERRO DEL HORTELANO DE LOPE DE VEGA EN VERSIÓN DE EMILIO HERNÁNDEZ, Madrid, Centro Cultural de la Villa de Madrid, 2003
- THE GARDENER’S DOG, trad. de Garret Underhill, John, Wetsport Conneticut, Hyperion Press, 1978
Nota: Traducción al inglés.
- Miró, Pilar, EL PERRO DEL HORTELANO, Madrid, Enrique Cerezo Producciones cinematográficas, S. A., Cartel S. A. - Lola Films S. A., 1995
Nota: Versión cinematográfica.
- THE DOG IN THE MANGER, trad. de Dixon, Victor, Ottawa, Dovehouse, 1990
Nota: Traducción al inglés.
- EL PERRO DEL HORTELANO, trad. de Inamoto, Kenjii, Nagoya (Japón), Editorial Universitaria de Nagoya, 2003
Nota: Traducción al japonés en Obras escogidas del teatro español del Siglo de Oro. Introducción de Nobuaki Ushijima; epílogo Kenichi Satake; pp. 133-201.
- Machado, Antonio; Machado, Manuel; López y Pérez-Hernández, José, EL PERRO DEL HORTELANO, Madrid, Rivadeneyra, 1931
Observación: Laskaris en la introducción a su edición de la comedia en la colección de Prolope (p. 87) da cuenta de las refundiciones en un acto de Manuel María de Santa Ana (1841) y de la zarzuela ccon el mismo título musicada por Luis Velasco (1856) y publicada el mismo año en Madrid por José Rodríguez, pero no ofrece datos completos. También refiere de la reescritura en italiano a cargo Teodoro Ameyden en el siglo XVII, y remite al ensayo de Profeti (1996) sobre este autor reseñado en nuestro apartado bibliográfico. Nota de mpr.
Bibliografía secundaria
- AA. VV.. "1989: El perro del hortelano, de Lope de Vega". Cuadernos de Teatro Clásico. núm. 16. p. 61-64. 2002.
Nota: En: La Compañía Nacional de Teatro Clásico. 1986–2002.
- Alonso Veloso, María José. "El perro del hortelano, de Pilar Miró: Una adaptación no tan fiel de la comedia de Lope de Vega". Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica. núm. 10. p. 375-393. 2001.
- Antonucci, Fausta. "El perro del hortelano y La moza de cántaro: Un caso de auto-reescritura lopiana". Criticón. núm. 87-88-89. p. 47-57. 2003.
- Antonucci, Fausta. "Teodoro y César Borgia: Una clave para la interpretación de El perro del hortelano". Lobato, María Luisa; Domínguez Matito, Francisco. Memoria de la palabra: Actas del VI Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro. Madrid, Spain--Frankfurt, Germany: Iberoamericana--Vervuert. 2004. I, p. 263-273.
- Aznar Anglés, Eduardo. "El perro del hortelano". CLIJ: Cuadernos de literatura infantil y juvenil. núm. 95. p. 48-51. 1997.
Nota: año 10.
- Barrault, J.. "Le chien du jardinier". Cahiers de la Compagnie Madeleine Renaud - Jean-Louis Barrault. núm. 14. {Falta páginas artículo}. 1955.
- Barros, Sandro R.. "La mujer en sus espacios: Lope de Vega, Pilar Miró y la reconfiguración cinematográfica de la entidad femenina en El perro del hortelano". Espéculo: Revista de Estudios Literarios. núm. 38. {Falta páginas artículo}. 2008.
Nota: Revista electrónica.
- Bastiaanse, A.. Teodoro Ameyden (1586-1656). Un neerlandese alla corte di Roma. Straatsdrukkerij: S. Gravenhague. 1967.
Nota: Sobre: el traductor italiano de la comedia en el siglo XVII.
- Bellini, Giuseppe. "Donne in commedia: A proposito di alcune opere di Lope". Rassegna Iberistica. núm. 70. p. 3-11. 2000.
- Bellini, Giuseppe. "Donne nel teatro lopiano". Bellini, Giuseppe. Re, dame e cavalieri. Rustici, santi e delinquenti. Studi sul teatro spagnolo e americano del Secolo Aureo. Roma: Bulzoni. 2001. p. 41-63.
- Bellini, Giuseppe. "Fonne nel teatro lopiano". Bellini, GIuseppe. Re, dame e cavalieri rustici, santi e delinquenti. Roma: Bulzoni. 2001. p. 41-63.
Nota: Sobre: La estrella de Sevilla, El castigo sin venganza, La dama boba, El acero de Madrid y El perro del hortelano.
- Bradbury, Gail. "Lope plays of Bandello Origin". Forum for Modern Languages Studies. núm. 1. p. 53-65. 1980.
Nota: vol. 16. Trata también de las fuentes italianas de la comedia.
- Canavaggio, Jean. "El perro del hortelano: de refrán a enredo". Canavaggio, Jean. Un mundo abreviado: aproximaciones al teatro áureo. Madrid / Frankfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert. 2000. p. 181-190.
- Canavaggio, Jean. "El perro del hortelano, de refrán a comedia". Garelli, Patrizia; Marchetti, Giovanni. "Un hombre de bien". Saggi di lingue e letterature iberiche in onore di Rinaldo Froldi. Torino: Edizioni dell’IOrso. 2004. 1, p. 163-171.
- Carreño, Antonio. "Lo que se calla Diana: El perro del hortelano de Lope de Vega". Campbell, Ysla. El escritor y la escena. Ciudad Juárez: Universidad Autónoma de Ciudad Juárez. 1993. p. 115-128.
- Carreño, Antonio. "La semántica del engaño: El perro del hortelano de Lope de Vega". Dutton, Brian; Roncero López, Victoriano. Busquemos otros montes y otros ríos : estudios de literatura española del Siglo de Oro dedicados a Elias L. Rivers. Madrid: Castalia. 1992. p. 75-97.
- Carrión, Maria M.. Subject Stages: Marriage, Theatre and the Law in Early Modern Spain. Toronto: University of Toronto. 2010.
Nota: También se ocupa de: El médico de su honra, Don Gil de las calzas verdes, El juez de los divorcios.
- Cattaneo, Maria Teresa. "El juego combinatorio. Notas sobre ‘las comedias de secretario’ de Lope de Vega". Pedraza Jiménez, Felipe B.; González Cañal, Rafael; Marcello, Elena. Amor y erotismo en el teatro de Lope de Vega. Actas de las Jornadas del XXV Festival Internacional de Teatro Clásico de Almagro. Ciudad Real: Universidad de Castilla-La Mancha. 2003. p. 177-189.
Nota: Sobre: Las burlas de amor, El secretario de sí mismo, El perro del hortelano, La venganza venturosa, La vengadora de las mujeres, El silencio agradecido, Las burlas veras y La hermosa fea.
- Ciarra Tejada, Alazne. "Un análisis de los marcadores discursivos conversacionales en El perro del hortelano de Lope de Vega". Mata Induráin, Carlos; Sáez, Adrián J.; Zúñiga Lacruz, Ana. "Festina lente". Actas del II Congreso Internacional Jóvenes Investigadores Siglo de Oro (JISO 2012). Pamplona: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra. 2013. p. 105-118.
- Cohen, Deborah J.. "‘¿Con arte se vence todo?’ Indirect Speech Acts in El perro del hortelano". . Texto y espectáculo. El Paso (Texas): El Chamizal. 1988. p. 63-71.
- Colon Colon, Ana; Forastieri Brachi, Eduardo; Narvaez, Maria T.; Lugo, Maria L.. Los mitos clásicos griegos como ‘artificios implícitos’ de ‘coherencia poética’ en cuatro comedias palatinas de Lope de Vega: El perro del hortelano, La viuda valenciana, La vengadora de las mujeres y Del monte sale quien el monte quema. Ríos Piedras (Puerto Rico): University of Puerto Rico. 2011.
- Combet, Louis. "Le Cas de Teodoro: Quelques aspects de la modernité du Perro del hortelano". Cahiers d'Etudes Romanes. núm. 17. p. 45-73. 1993.
- Combet, Louis. "Le cas de Teodoro: quelques aspects de la modernité du Perro del hortelano". Cahiers d’Études Romanes. núm. 17. p. 45-73. 1993.
- Cortés Ibáñez, Emilia. "Un clásico en el cine: El perro del hortelano". Sevilla Arroyo, Florencio; Alvar, Carlos (eds.). Actas del XIII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. (Madrid, 6–11 de julio de 1998). Madrid: Castalia. 2000. 4, p. 303-308.
- D'Antuono, Nancy L. "And the Story Goes 'Round and Round': The Genesis and Fortunes of Il can dell'ortolano". Italian Culture. núm. 12. p. 107-123. 1994.
- D'Antuono, Nancy L. "El gracioso de Lope de Vega: Máscara desenmascarada". Tibbitts, Mercedes Vidal; Paolini, Claire J. Studies in Honor of Gilberto Paolini. Newark (DE): Juan de la Cuesta. 1996. p. 81-95.
Nota: Estudia también La francesilla y La discreta enamorada.
- Di Pastena, Enrico. "Identidad y alteridad social en los protagonistas de El perro del hortelano". Rivista di filologia e letterature ispaniche. núm. 6. p. 245-258. 2003.
- Di Pastena, Enrico. ""Para que esta sangre quiero". In margine ad un passaggio de El perro del hortelano". Rivista di filologia e letterature ispaniche. núm. 5. p. 69-74. 2002.
- Díaz Marroquín, Lucía. "Miró-Potter trans-historicidad; trans-género; trans-código en dos formas de filmar la literatura". Hecho Teatral: Revista de Teoría y Práctica del Teatro Hispánico. núm. 4. p. 5-26. 2004.
- Díez Crespo, M.. "El perro del hortelano en el Español". Arbor. núm. 204. p. 109-11 ó (473-75). 1962.
Nota: vol. 53.
- Díez Ménguez, Isabel. "Adaptación cinematográfica de El perro del hortelano, de Pilar Miró.". Romera Castillo, José (ed.); Gutiérrez Carbajo, Francisco; Romero, Dolores (cols.). Del teatro al cine y la televisión en la segunda mitad del siglo. Actas del XI Seminario Internacional del Instituto de Semiótica Literaria, Teatral y Nuevas Tecnologías de la UNED. (Madrid, Casa de América, 27–29 de junio de 2001) . Madrid: Visor Libros. 2002. p. 301-308.
- Dixon, Victor. "Dos maneras de montar hoy El perro del hortelano, de Lope de Vega". Cuadernos de Teatro Clásico. núm. VIII (La puesta en escena del teatro clásico). p. 121-140. 1995.
- Dixon, Victor. "La comedia de corral de Lope como género visual". Edad de oro. núm. 5. p. 35-58. 1986.
- Dixon, Victor. "La huella de Lope en la tradición clásica: ¿honda o superficial?". Anuario Lope de Vega. núm. 11. p. 83-96. 2005.
Nota: Sobre: El Arte nuevo de hacer comedias, El castigo sin venganza, La dama boba, El perro del hortelano y El villano en su rincón.
- Dixon, Victor. "Lope's La villana de Getafe and the Myth of Phaethon, or, the Coche as Status-Symbol". Bacarisse, Salvador; Bentley, Bernard; Clarasó, Mercedes; Gifford, Douglas. What's Past Is Prologue: A Collection of Essays in Honour of L. J. Woodward. Edinburgh: Scottish Academic P. 1984. p. 33-45.
Nota: La obra resulta comparada con La villana de Getafe.
- Dixon, Victor. "The Study of Versification as an Aid to Interpreting the Comedia: Another Look at a Some Well-know Plays by Lope de Vega". Ganelin, Charles; Mancing, H.. The Golden Age Comedia. Text, Theory and Performance. West Lafayette (Indiana): Purdue University Press. 1994. p. 384-402.
- Dixon, Victor. "Los emblemas morales de Sebastián de Covarrubias y las comedias de Lope". García Martín, Manuel; Arellano, Ignacio; Blasco, J.; Vitse, Marc. Estado actual de los estudios sobre Siglo de Oro (Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas del Siglo de Oro). Salamanca: Universidad de Salamanca. 1993. I, p. 299-305.
- Dixon, Victor. "Una actriz se prepara: una comedianta del Siglo de Oro ante un texto (El perro del hortelano).". Pedraza Jiménez, Felipe B.; González Cañal, Rafael; García González, Almudena (eds.). Damas en el tablado. XXXI Jornadas de Teatro Clásico. (Almagro, 1, 2 y 3 de julio de 2008.). Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha. 2009. p. 17-34.
- Dixon, Victor. "El vergonzoso en palacio y El perro del hortelano: ¿Comedias gemelas?". Pinillos, Carmen; Arellano, Ignacio; Oteiza, Blanca;Zugasti, Miguel. Tirso de Molina, del siglo de oro al siglo XX : actas del coloquio internacional : (Pamplona, Universidad de Navarra, 15-17 de diciembre 1994) . Madrid: Estudios. 1995. p. 73-86.
- Dixon, Victor. "Introduction". Vega, Lope de. El perro del hortelano. Londres: Tamesis. 1981. {Falta páginas prólogo}.
- Duncan-Irvin, Hayden. "Three Faces of Diana, Two Facets of Honor: Myth and the Honor Code in Lope de Vega's El Perro del Hortelano". de Armas, Frederick A
. A Star-Crossed Golden Age: Myth and the Spanish Comedia. Lewisburg, PA--London, England, : Bucknell UP--Associated UP. 1998. p. 137-149.
- Escalonilla López, Rosa Ana. "La vigencia dramática de la comedia nueva en la película El perro del hortelano, de Pilar Miró.". Romera Castillo, José (ed.); Gutiérrez Carbajo, Francisco; Romero, Dolores (cols.). Del teatro al cine y la televisión en la segunda mitad del siglo. Actas del XI Seminario Internacional del Instituto de Semiótica Literaria, Teatral y Nuevas Tecnologías de la UNED. (Madrid, Casa de América, 27–29 de junio de 2001). Madrid: Visor Libros. 2002. p. 309-320.
- Fernández Soto, Concepción; Checa y Olmos, Francisco . "El cine de Pilar Miró. Homenaje y puente hacia la literatura ". Arbor. núm. 741. p. 79-88. 2010.
- Fernández, Esther. "El coto erótico de Diana: El perro del hortelano, de un texto sexual a un sexo visual". Gestos. Teoría y práctica del teatro hispánico. núm. 42. p. 57-80. 2006.
- Fernández, Esther; Martínez-Carazo, Cristina. "Mirar y desear: La construcción del personaje femenino en El perro del hortelano de Lope de Vega y de Pilar Miró". Bulletin of Spanish Studies: Hispanic Studies and Researches on Spain, Portugal, and Latin America. núm. 3. p. 315-328. 2006.
Nota: vol. 83.
- Fernández, Jaime. "Honor y libertad: El perro del hortelano de Lope de Vega". Bulletin of the Comediantes. núm. 2. p. 307-316. 1998.
Nota: vol. 50.
- Fiorellino, Barbara. "Fra traduzione e adattamento: Ameyden, Lope, Tirso e l’ascesa del segretario". Antonucci, Fausta. Percorsi del teatro spagnolo in Italia e Francia. Firenze: Alinea. 2007. p. 69-89.
Nota: Sobre una adaptación italiana de El perro del hortelano y de El vergonzoso en palacio.
- Fischer, Susan L. "'Some Are Born Great ... and Some Have Greatness Thrust upon Them': Comic Resolution in El perro del hortelano and Twelfth Night". Hispania: A Journal Devoted to the Teaching of Spanish and Portuguese. núm. 1. p. 78-86. 1989.
Nota: vol. 72.
- Fischer, Susan L. "The Royal Shakespeare Company and the hispanic Golden Age season". Bulletin of the Comediantes. núm. 1. p. 195-203. 2005.
Nota: vol. 57. Sobre la puesta en escena de la comedia en inglés.
- Fischer, Susan L.. "'Some Are Born Great' and 'Have Greatness Thrust Upon Them': Staging Lope's El Perro del hortelano on the Boards of the Bard". Comedia Performance: Journal of the Association for Hispanic Classical Theater. núm. 1. p. 9-68. 2005.
Nota: vol. 2.
- Florit Durán, Francisco de . "Refrán y comedia palaciega: los ejemplos de El perro del hortelano y de El vergonzoso en palacio". RILCE: Revista de filología hispánica. núm. 1. p. 25-49. 1991.
Nota: vol. 7.
- Friedman, Edward H. "Sign Language: The Semiotics of Love in Lope's El Perro del Hortelano
". Hispanic Review. núm. 1. p. 1-20. 2000.
Nota: vol. 68.
- Gamechogoicoechea Llopis, Ane. "El perro del hortelano, de Pilar Miró: Una mirada contemporánea sobre una comedia barroca". Fuente Ballesteros, Ricardo de la; Pérez Magallón, Jesús. Comedia, fiesta y orgía en la cultura hispánica. Valladolid: Universitas Castellae. 2009. p. 57-65.
- García Ávila, Celene. "El perro del hortelano: Diana, imán de movimientos". González, Aurelio (ed.). Texto, espacio y movimiento en el teatro del Siglo de Oro. México: El Colegio de México. 2000. p. 113-132.
- García de la Rasilla, Carmen. "Teaching Golden Age Theater through Filmic Adaptations". Bass, Laura R., Greer, Margaret R.. Approaches to Teaching Early Modern Spanish Drama. New York: Modern Language Association of America. 2006. p. 69-75.
- García Pérez, Alan. "Analizando la Naturaleza de la Enfermedad: Síndrome del Perro del Hortelano.". Advocatus. núm. 17. p. 11-18. 2007.
- García Santo-Tomás, Enrique. "Diana, Lope, Pilar Miró: Horizontes y resistencias de clausura en El Perro del Hortelano". Profeti, Maria Grazia. "Otro Lope no ha de haber". Florencia: Alinea. 2000. 2, p. 51-61.
- Garrot Zambrana, Juan Carlos. "Gerineldo en los tablados: Amor y medro en Lope de Vega y Gaspar Aguilar". Criticón. núm. 87-88-89. p. 333-345. 2003.
Nota: Compara la obra con: La fuerza del interés de Aguilar.
- Garrot Zambrana, Juan Carlos. "Gerineldo en los tablados: amor y medro en Lope de Vega y Gaspar de Aguilar". Criticón. núm. 87-88-89. p. 333-345. 2003.
- Garrot Zambrana, Juan Carlos. "Del corral de comedias a la pantalla: El perro del hortelano". Castellani, J. P.; Zapata, Mónica. Texte et image, Colloque International organisé par le CIREMIA à l'Université de Tours (mars 2002). Tours: PUFR. 2007. p. 117-129.
- Garrot Zambrana, Juan Carlos. ""España son mis brazos": Nápoles en El perro del hortelano y otras comedias lopescas". Civil, P.; Gargano, A.; Palumbo, M.; Sánchez García, E.. Fra Italia e Spagna: Napoli crocevia di culture durante il Vicereame. Napoli: Liguori. 2011. p. 325-342.
- Gascón, Christopher D. "The Influence of the Target Audience in Two Productions of El perro del hortelano". Comedia Performance: Journal of the Association for Hispanic Classical Theater. núm. 7, 1. p. 53-85. 2010.
- Gavela, Delia. ""Obras hacen linaje o la fuerza de la sangre: identidades ocultas en la producción lopesca"". Lobato, María Luisa. Máscaras y juegos de identidad en el teatro español del Siglo de Oro. Madrid: Visor. 2011. p. 217-234.
Nota: Estudia además: Los donaires de Matico, Los esclavos libres, La prisión sin culpa, El secretario de sí mismo, El dómine Lucas, Pobreza no es vileza, Quien ama no haga fieros, ¿De cuándo acá nos vino?, La venganza venturosa.
- Gillet, Joseph E.. "Lucrecia-necia". Hispanic Review. núm. 15. p. 120-36. 1947.
Nota: Obras mencionadas en el artículo: La cortesía de España, El dómine Lucas, Las ferias de Madrid, La malcasada, El perro del hortelano, El valor de las mujeres.
- González-Cruz, Luis F. "El soneto: Esencia temática de El perro del hortelano, de Lope de Vega". Criado de Val, Manuel. Lope de Vega y los orígenes del teatro español. Madrid: EDI-6. 1981. p. 541-545.
- Grossi, Gerardo. "A Napoli l'amore annulla l'orgoglio di casta: El perro del hortelano di Lope de Vega". Grossi, Gerardo; Guarino, Augusto (eds.). Orillas. Studi in onore di Giovanni Battista De Cesare. Volume primo: Il mondo iberico. Salerno: Edizioni del Paguro. 2001. 1, p. 213-226.
- Güell, Mónica. "Usos dramáticos y estéticos de la versificación en El perro del hortelano". Antonucci, Fausta. Métrica y estructura dramática en el teatro de Lope de Vega. Kassel: Reichenberger. 2007. p. 109-132.
- Guzmán Galiano, Antonio Jesús. "El léxico del vestido en la literatura: El perro del hortelano". Montoya Ramírez, María Isabel. II Jornadas Internacionales sobre Moda y Sociedad. Las referencias estéticas de la moda. Granada: Universidad de Granada. 2001. p. 165-175.
- Hall, H Gaston. "Illusion et vérité dans deux pièces de Lope de Vega: La Fiction vraie et Le Chien du jardinier". Jones-Davies, Marie-Thérèse. Vérité et illusion dans le théâtre au temps de la Renaissance. Paris: Touzot. 1983. p. 41-54.
- Hayes, Francis C.. "The Use of Proverbs as Titles and Motives in the Siglo de Oro Drama: Lope de Vega". Hispanic Review. núm. 6. p. 305-323. 1938.
Nota: El artículo analiza, en especial, dos comedias de Lope, El cuerdo en su casa y El perro del hortelano.
- Hernández Valcárcel, Carmen. "El tema de la dama enamorada de su secretario en el teatro de Lope de Vega". García Martín, Manuel; Arellano, Ignacio; Blasco, J.; Vitse, Marc. Estado actual de los estudios sobre Siglo de Oro (Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas del Siglo de Oro). Salamanca: Universidad de Salamanca. 1993. 1, p. 481-494.
- Hernández, Emilio. "Lope, el libertino". Pedraza, Felipe B.. Amor y erotismo en el teatro de Lope de Vega. Actas de las Jornadas del XXV Festival Internacional de Teatro Clásico de Almagro. Almagro: Universidad de Castilla-La Mancha. 2003. p. 43-45.
- Herrero, Javier. "Lope de Vega y el barroco: la degradación por el honor". Sistema. Revista de ciencias sociales. núm. 6. p. 49-72. 1974.
Nota: Se ocupa también del tema del honor en la comedia (pp. 60-62).
- Howe, Elizabeth Teresa. "Duelling Sonnets: The Battle of the Lovers in Lope de Vega's El perro del hortelano". Bulletin of the Comediantes. núm. 1. p. 19-35. 2011.
Nota: vol. 63.
- Johnson, Jerelyn. "El juego didascálico en las obras teatrales de Lope de Vega". Bulletin of the Comediantes. núm. 2. p. 305-326. 2005.
Nota: vol. 57. Sobre las acotaciones en: Fuenteovejuna, El caballero de Olmedo, El perro del hortelano y El castigo sin venganza.
- Johnston, David
. "Lope de Vega in English: The Historicised Imagination". Paun de García, Susan; Larson, Donald R. The Comedia in English: Translation and Performance. Woodbridge (CT): Tamesis. 2008. p. 66-82.
Nota: Colección Támesis: Serie A, Monografías; 261. Sobre la traducción de Lope al inglés con ejemplos de El caballero de Olmedo y El perro del hortelano.
- Johnston, David. "El perro del hortelano". . En Teatro Español. Temporada 2004. Madrid: Teatro Español. 2008. 1, p. 149-151.
Nota: Ficha técnica del espectáculo en inglés The dog in the manger, que ocupa en total p. 145-151.
- Johnston, David. "Historizing the Spanish Golden Age: Lope's El perro del hortelano and El caballero de Olmedo in English.". Boyle, Catherine M.; Johnston, David (eds.) y Morris, Janet (col.). The Spanish Golden Age in English. Perspectives on Performance.. London: Oberon Books. 2007. p. 49-60.
- Jones, Roy O.. "El perro del Hortelano y la visión de Lope". Filología. núm. 10. p. 135-142. 1964.
Nota: Parcialmente publicado también en Historia crítica de la Literatura Española, 3, (Siglos de Oro: Barroco), ed. B. Wardropper, Barcelona, Crítica, 1983, p. 375-377. Y reed. en: Sánchez Romeralo, (ed.). Lope de Vega. el teatro, II, Madrid: Taurus, 1989, p. 161-191.
- Kaufmant, Marie-Eugénie. "El perro del hortelano et autres traversées dramatiques: L'Imaginaire marin dans la comedia nueva à travers la métaphore maritime". Delpech, François. L'Imaginaire des espaces aquatiques en Espagne et au Portugal. Paris: Sorbonne Nouvelle. 2009. p. 147-167.
- Kohler, Eugene. "Lope et Bandello". . Hommage à Ernest Martinenche. Etudes hispaniques et amériques e américaines. Paris: Editions d’Atrey. 1939. p. 116-142.
Nota: Estudia también la comedia y su posible fuente italiana.
- Kohler, Eugene. "El perro del hortelano Introduction". Vega, Lope de. El perro del hortelano. Le-Puy-en-Velay: Imp. la Haute Loire. 1934. p. 1-10.
- Kossof, David A.. "Fuentes de El perro del hortelano y una teoría de la España del Siglo de Oro". Marín, Nicolás; Gallego Morell, Antonio; Soria Olmedo, Andrés . Estudios sobre la literatura y arte : dedicados al profesor Emilio Orozco Díaz. Granada: Universidad de Granada. 1979. 2, p. 209-214.
- Ly, Nadine. "La diction de l'amour dan la "Comedia", El perro del hortelano de Lope de Vega". Bulletin hispanique. núm. 1. p. 493-547. 1990.
Nota: vol. 92.
- Machado, Antonio. "Autocríticas: El perro del hortelano". Doménech, Jordi. Escritos dispersos (1893-1936). Madrid: Octaedro. 2009. p. 343-344.
Nota: Se ocupa de la refundición de los hermanos Machado de la comedia.
- Mañas Martínez, María del Mar. "Reflexiones sobre El perro del hortelano de Pilar Miró". Dicenda: Cuadernos de Filología Hispánica. núm. 21. p. 139-156. 2003.
- Maroto Camino, Mercedes. "'Esta sangre quiero': Secrets and Discovery in Lope's El perro del hortelano". Hispanic Review. núm. 1. p. 15-30. 2003.
Nota: vol. 71.
- McGrady, Donald. "Fuentes, fecha y sentido de El perro del hortelano". Anuario Lope de Vega. núm. 5. p. 151-166. 1999.
- Morros Mestres, Bienvenido. "Ovidio y la tradición médica en El perro del hortelano". Anuario Lope de Vega. núm. 7. p. 41-66. 2001.
- Muntaner, Juan Carlos. El caballero de Olmedo, Lope de Vega. clásico adaptado. {Falta nombre ciudad}: Espasa Calpe. 2002.
- Nádra, Valéria. "El perro del hortelano". Szinhdz. núm. enero. p. 28-29. 1986.
Nota: Sobre una representación coetánea en Hungría.
- Navarro Durán, Rosa. "Lope y sus comedias de enredo con motivos boccaccianos". Ínsula. núm. 658. p. 22-24. 2001.
Nota: Habla de la inspiración boccacciana en: El anzuelo de Fenisa, El ruiseñor de Sevilla, La discreta enamorada, y añade La dama boba y El perro del hortelano.
- Navarro Durán, Rosa. "‘Las damas no desdigan de su nombre’". Pedraza Jiménez, Felipe B.; González Cañal Rafael; García González, Almudena. Damas en el tablado. XXXI Jornadas de teatro clásico de Almagro (Almagro, 1, 2, 3 de julio de 2008). Ciudad Real: Universidad de Castilla-La Mancha. 2009. p. 133-151.
Nota: Trata también de: La dama boba, Sin honra no hay amistad, de Rojas Zorrilla; La dama duende de Calderón; Don Gil de las calzas verdes de Tirso.
- Pasto, David. "The dog in the manger / Tamar’s revenge / House of desires". Theatre Journal. núm. 2. p. 315-318. 2005.
Nota: vol. 57. Sobre su puesta en escena en inglés.
- Pérez Sierra, Rafael. "Historia de una experiencia: El perro del hortelano". Pardo Molina, Irene; Ruiz Martínez, Luz; Serrano, Antonio (eds.). En torno al teatro del Siglo de Oro. Actas de las Jornadas XIV celebradas en Almería, marzo 1997. Almería: Instituto de Estudios Almerienses; Diputación de Almería. 1999. p. 93-102.
- Pérez Sierra, Rafael. "Versión cinematográfica de El perro del hortelano". Pedraza Jiménez, Felipe B.; González Cañal, Rafael (ed.). Lope de Vega: comedia urbana y comedia palatina. Actas de las XVIII Jornadas de Teatro Clásico. (Almagro, 11, 12 y 13 de julio de 1995). Cuenca-Almagro: Universidad de Castilla-La Mancha; Festival de Almagro.. 1996. p. 107-114.
- Perez, Louis C. "La fabula de Icaro y El perro del hortelano.". Sola-Sole, Josep M; Crisfulli, Alessandro; Damiani, Bruno. Estudios literarios de hispanistas norteamericanos dedicados a Helmut Hatzfeld con motivo de su 80 aniversario. Barcelona: Hispam. 1975. p. 286-296.
- Piqueras Flores, Manuel. "Las comedias de mujer poderosa de Lope de Vega: La viuda valenciana y El perro del hortelano". Mata Induráin, Carlos; Sáez, Adrián J.; Zúñiga Lacruz, Ana. "Festina lente". Actas del II Congreso Internacional Jóvenes Investigadores Siglo de Oro (JISO 2012). Pamplona: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra. 2013. p. 389-402.
- Pring-Mill, Robert D. F.. "Introduction". Pring-Mill, Robert D. F.. Lope de Vega, five plays. New York: Hill and Wang . 1961. p. 26-28.
Nota: Parcialmente traducido al español en: Historia crítica de la Literatura Española, 3, (Siglos de Oro: Barroco), ed. B. Wardropper, Barcelona, Crítica, 1983, p. 373-375.
- Profeti, Maria Grazia. "Lope a Roma. Le traduzioni di Teodoro Ameyden". Quaderni di Lingue e Letterature. núm. 10. p. 89-105. 1985.
Nota: Sobre la traducción de la comedia al italiano en el s. XVII.
- Rivas Esquivel, María. "El perro del hortelano ou Tristan l’enfanteur". Les Langues Néo-Latines. Revue del langues vivantes romanes. núm. 275. p. 23-36. 1990.
- Rivas Esquivel, María. "Faveur et disgrâce dans El Perro del Hortelano de Lope de Vega". Chevalier, Jean-Claude; Delport, Marie-France . Melanges offerts a Maurice Molho. Paris: Ed. hispaniques. 1988. 1, p. 527-536.
- Rodríguez Valle, Nieves. "Los reframes en los títulos de las comedias del Siglo de Oro: expectativa, argumento y creación". Vega García-Luengos, Germán; Urzáiz Tortajada, Héctor. Cuatrocientos años del "Arte nuevo de hacer comedias" de Lope de Vega: actas selectas del XIV Congreso de la Asociación Internacional de Teatro Español y Novohispano de los Siglos de Oro: (Olmedo, 20 al 23 de julio de 2009). {Falta nombre ciudad}: Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial. {Falta año pub}. I, p. 865-874.
Nota: Sobre: El cuerdo en su casa y El perro del hortelano.
- Roig Miranda, Marie. "Los nueve sonetos de El perro del hortelano de Lope de Vega". Gorsse, Odette; Serralta, Frédéric (eds.). "El Siglo de Oro en escena". Homenaje a Marc Vitse. Toulouse: Presses Universitaires du Mirail; Consejería de Educación de la Embajada de España en Francia. 2006. p. 893-906.
Nota: Anejos de Criticón; 17.
- Rossetti, Guy. "El perro del hortelano: Love, Honor, and the Burla". Hispanic Journal. núm. 1. p. 37-46. 1979.
Nota: vol. 1.
- Rothberg, Irving P.. "The Nature of the Solution in El perro del hortelano". Bulletin of the Comediantes . núm. 29. p. 86-96. 1977.
- Rubio, Isaac. "Diez notas sobre El perro del hortelano, de Lope de Vega". Revista Canadiense de Estudios Hispánicos. núm. 1. p. 95-106. 2000.
Nota: vol. 25.
- Sage, J. W.. "The Context of Comedy: Lope de Vega's El perro del hortelano and Related Plays". Jones, R. O.. Studies in Spanish Literature of the Golden Age Presented to Edward M. Wilson. London: Tamesis. 1973. p. 247-266.
Nota: Colección Támesis: Serie A, Monografías; 30.
- Santiago Ostos, Reyes. "Concepción del matrimonio a través de El perro del hortelano de Lope de Vega". Porro Herrera, María José (ed.). Romper el espejo: La mujer y la transgresión de códigos en la Literatura Española: Escritura. Lectura. Textos (1001–2000). III Reunión Científica Internacional (Córdoba, diciembre 1999). Córdoba: Universidad de Córdoba. 2001. p. 167-176.
- Serralta, Fréderic. "Traducción, coherencia y fijación textual: apuntes sobre El perro del hortelano". Cañedo Fernández, Jesús; Arellano Ayuso, Ignacio. Crítica textual y anotación filológica en obras del Siglo de Oro. Madrid: Castalia. 1990. p. 519-528.
Nota: Crítica textual y anotación filológica en obras del Siglo de Oro : Actas del Seminario Internacional para la Edición y Anotación de Textos del Siglo de Oro.
- Serralta, Fréderic. "Acción y psicología en la Comedia (a propósito de El perro del hortelano)". Granja, Agustín de la; Castellón Alcalá, Heraclia; Serrano Agulló, Antonio. En torno al teatro del Siglo de Oro : actas de las jornadas VII-VIII celebradas en Almería. Almería: Instituto de Estudios Almerienses. 1992. p. 25-35.
- Soons, Alan. Ficción y comedia en el Siglo de Oro. Madrid: Estudios de Literatura Española. 1967.
- Suhamy, Henri. "Malvolio et la comédie du trouble-fête". Q/W/E/R/T/Y: Arts, Litteratures & Civilisations du Monde Anglophone. núm. 5. p. 21-25. 1995.
Nota: La comedia de Lope resulta comparada con otras de Shakespeare (Twelfth Night) y Marivaux (Les Fausses Confidences).
- Thiem, Annegret. "Formas de la teatralidad en El Perro del Hortelano (1995) de Pilar Miró". Berger, Verena; Saumell, Mercè . Escenarios compartidos: cine y teatro en España en el umbral del siglo XXI. Viena- Berlín: LIT Verlag. 2009. p. 49-59.
- Torres, Isabel. "'Pues no entiendo tus palabras,/y tus bofetones siento': Linguistic Subversion in Lope de Vega's El perro del hortelano". Hispanic Research Journal: Iberian and Latin American Studies. núm. 3. p. 197-212. 2004.
Nota: vol. 5.
- Torres, Milagros . "El individuo atrapado: dolor y honor en El perro del hortelano, de Lope". En. Colloque international du CRIAR-ERIAC: Les représentations de l’individu et de la société: rapports et conflits dans le monde hispanique. Rouen: {Falta nombre editorial}. {Falta año pub}. {Falta páginas capítulo}.
Nota: Todavía sin publicar.
- Torres, Milagros. "Tristán o el poder alternativo: el papel dominante del gracioso en El perro del hortelano". Profeti, Maria Grazia. Représentation, écriture et pouvoir en Espagne à l’époque de Philippe III (1598-1621). Firenze: Publications de la Sorbonne / Università di Firenze. 1999. p. 153-169.
- Vitse, Marc. "El tercer monólogo de Teodoro en El perro del hortelano (II, vv. 1278–1325)". Granja, Agustín de la; Castellón Alcalá, Heraclia; Serrano Agulló, Antonio. En torno al teatro del Siglo de Oro : actas de las jornadas IX-X celebradas en Almería. Amería: Instituto de Estudios Almerienses. 1995. p. 101-112.
- Vitse, Marc. "El perro del hortelano: litinéraire de Teodoro". Vitse, Marc. Elements pour une théorie du Theatre espagnol du XVIIe siecle. Toulouse: Presses Universitaires du Mirail. 1990. p. 555-566.
Nota: Parcialmente traducido al español y publicado en Historia y Crítica de la Literatura Española, 3, 1 (Siglos de Oro: Barroco), ed. A. Egido, Barcelona, Crítica, 1992, p. 204-209.
- Wardropper, Bruce W.. "Comic Illusion: Lope de Vega's El perro del hortelano". Kentucky Romance Quarterly. núm. 14. p. 101-111. 1967.
Nota: Publicado también en: Lope de Vega: el teatro, ed. A. Sánchez Romeralo, Madrid, Taurus, 1989, p. 333-345.
- Weber de Kurlat, Frida. "El perro del hortelano, comedia palatina.
". Nueva Revista de Filologia Hispanica. núm. 24. p. 339-363. 1975.
- Wheeler, Duncan. "We Are Living in a Material World and I Am a Material Girl: Diana, Countess of Belflor, Materialised on the Page, Stage and Screen". Bulletin of Hispanic Studies. núm. 3. p. 267-286. 2007.
Nota: vol. 84.
- Wilson, Margaret. "Lope as Satirist: Two Themes in El perro del hortelano". Hispanic Review. núm. 3. p. 271-282. 1972.
Nota: vol. 40.
- Yoon, Yong Wook. "El perro del hortelano: arquetipo de comedia". Arellano Ayuso, Ignacio; Vega García-Luengos, Germán (eds.). Calderón: innovación y legado. Actas selectas del IX Congreso de la Asociación Internacional de Teatro Español y Novohispano de los Siglos de Oro, en colaboración con el Grupo de Investigación Siglo de Oro de la Universidad de Navarra (Pamplona, 27 al 29 de marzo de 2000). New York: Peter Lang. 2001. p. 411-424.
- Yoon, Yong-Wook. Análisis de la comedia palatina del siglo XVII. Madrid: Universidad Complutense de Madrid. 2004.
Nota: Sobre la risa en: El perro del hortelano y El vergonzoso en palacio.
ANOTACIONES PRAGMÁTICAS
Ver / Ocultar secciónDatación
Fecha: 1613-1615, probablemente 1613?
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 375, 597.
Nota: MB dan como fecha probable la de 1613, no como fecha segura, atestiguada documentalmente.
Dedicatorias
No existe dedicatoria.
Cómputo de versos
Número: 3379
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 374.
Observación: En las ediciones de A. David Kossoff, Rosa Navarro, Fausta Antonucci, etc. se suman todos los versos, incluyendo las canciones (a diferencia de lo que hacen MB), resultando un número total de versos es 3383.
CARACTERIZACIONES
Ver / Ocultar secciónPersonajes no computables
Personajes computables
Universo social
Tiempo histórico
Época contemporánea
Nota: Es época de corsarios en el Mediterráneo, de abordaje de barcos y de cautivos, de pujanza de los turcos...la cronología, no obstante, es de una extremada vaguedad.
Marco espacial
Acto 1
Topónimo: Nápoles. [Italia]. Europa. Espacio: salas en el palacio de la condesa de Belflor.
Acto 2
Topónimo: Nápoles. [Italia]. Europa. Espacio: calle frente a una iglesia; sala en el palacio de la condesa de Belflor.
Acto 3
Topónimo: Nápoles. [Italia]. Europa. Espacio: calle cercana a una taberna; sala en el palacio de la condesa de Belflor; sala en el palacio del conde Ludovico.
Duración
Acto 1: 1 día (aprox.). Nota: La acción comienza de noche y continúa a la mañana siguiente, acabando en ese mismo día.
Entreacto 1 a 2: Número indeterminado de días
Acto 2: 1 día (aprox.)
Entreacto 2 a 3: Número indeterminado de días
Acto 3: 1 día (aprox.)
Género
Género principal:
- Comedia > universo de irrealidad > libre invención > palatina.
Extracto argumental
Acto 1
Es de noche en Nápoles y dos hombres huyen perseguidos por Diana, condesa de Belflor, quien ha descubierto a un embozado en una sala de su palacio. Su criado Fabio y su mayordomo Otavio aparecen alertados por el ruido y Diana los manda tras el intruso, pero Fabio regresa sin éxito, únicamente con un sucio sombrero que el desconocido lanzó a la luz para apagarla y escapar en la oscuridad. Desoyendo los consejos de su criado de acostarse y resolver el asunto al día siguiente, Diana hace llamar a sus criadas Dorotea, Marcela y Anarda, y ésta termina por confesar que el desconocido que estaba en la sala es el secretario de la propia Diana, Teodoro, quien está enamorado de Marcela. Diana recrimina a Marcela por lo acontecido, pero, a la vista de las intenciones de matrimonio de Teodoro, promete ayudarlos a que se casen. Al quedar a solas, Diana manifiesta su atracción por las cualidades de Teodoro, pero la diferencia de clase le impide que pueda amar a su secretario: es el amor común naturaleza, / mas yo tengo mi honor por más tesoro.
A la mañana siguiente, Teodoro y su amigo Tristán, lacayo de la condesa, hablan de lo que les ha sucedido la noche anterior y sobre remedios de amores. Diana llega con un poema que ha escrito supuestamente para una amiga enamorada, en el que manifiesta que los celos han hecho que sienta amor, amar por ver amar, envidia ha sido; la condesa le pide a Teodoro que le ayude a escribirlo mejor, ya que él sabe de asuntos de amor, y ella no. El secretario se resiste con prudencia, pero ella le insta con alusiones a lo ocurrido la noche anterior y, sobre todo, describiendo como vivida por su amiga la experiencia que ha comenzado a vivir ella, y exigiéndole con su insistencia para que componga él otro poema sobre el mismo tema. La condesa queda hablando con Tristán, mostrándole que sabe de su aventura de la noche, e interrogándole sobre la persona de Teodoro y sus amores, cuando se presenta el marqués Ricardo, pretendiente de Diana; éste sólo la halaga un poco y se marcha. Teodoro regresa con un poema en el que deja entrever que ha entendido las intenciones de Diana, lo que es del agrado de la condesa. El secretario queda dudando si lo que está haciendo Diana es burla o es amor, o incluso si es una prueba para medir su sabiduría y destreza, cuando Marcela llega y le comunica llena de alegría que la condesa le ha prometido casarlos. Con esta noticia, Teodoro se lamenta para sí de haber pensado que Diana pudiera estar enamorada de él. La propia Diana sorprende a los dos enamorados abrazados y, celosa, ordena que Marcela quede encerrada en un aposento hasta que llegue el día de la boda. Al quedar a solas con Teodoro, Diana trata de sonsacarle si ama o no a Marcela y él se muestra displicente hacia la doncella, relativizando la importancia de su cortejo. pero Diana le aprieta con las alusiones a su amiga enamorada de un hombre de baja condicíón, pidiéndole consejo como experto en amor, instándole a que le escriba un papel a propósito. Al despedirse, se deja caer la condesa al suelo, para poder pedirle a su secretario que le dé la mano y la ayude a levantarse, cosa que hace el secretario después de no pocas dudas propias y de reiteradas peticiones de ella . Al quedar solo, Teodoro medita en un soneto sobre lo acontecido y decide dejar el amor de Marcela para gozar del de Diana.
Acto 2
Días después, el marqués Ricardo y el conde Federico, primo y también pretendiente de Diana, aguardan a la condesa a la salida de una iglesia. Al salir ella con sus criados se dirigen todos juntos, pretendientes incluidos, hacia su palacio, salvo Teodoro, que marcha solo meditando sobre su decisión de preferir el amor de Diana.
Una vez en casa de la condesa, Tristán le entrega a su amo una carta de Marcela, que Teodoro rasga sin leer, mientras aquél se burla de los males que acontecen a los enamorados. El secretario manifiesta a su amigo su intención de obtener el amor de la condesa, o morir en la porfía / o ser conde de Belflor, de modo que, al encontrarse con Marcela, Teodoro le informa de que ya no puede quererla con la excusa de que no deben deshonrar la casa de su señora. Marcela, que intuye lo que realmente sucede, decide vengarse con la misma moneda y se ofrece a Fabio.
A continuación, Anarda recrimina, con cautela, a su señora que no se decida a elegir marido entre el marqués y el conde, pero Diana termina por confesarle que está enamorada de un hombre humilde. En ese momento llega Teodoro y Diana le pide consejo sobre cuál de los dos pretendientes debe elegir. El secretario termina por aconsejarle al marqués Ricardo, y, una vez solo, se queja de la mudanza de Diana y, descorazonado y arrepentido de sus aspiraciones, decide regresar con Marcela. Tristán acude a consolar a su amigo y al poco aparece Marcela, quien se burla de los intentos de Teodoro por disculparse y se resiste a perdonarlo. En medio de la discusión vuelven Diana y Anarda y se esconden tras una antepuerta para ver lo que sucede. Tristán termina por lograr que Teodoro y Marcela hagan las paces, entre abrazos, y cuando éstos empiezan a hacer burla de la condesa, ésta, llena de celos y de ira, irrumpe en la sala. Diana obliga a su secretario a arrodillarse y, sentada en una silla alta, le dicta una carta en la que declara su amor por un hombre humilde y censura que éste le cause celos. Teodoro queda confundido al ver que goza de nuevo del amor de la condesa y rechaza a Marcela al verla a continuación.
En ese instante llega el marqués Ricardo, al que Fabio ha avisado de que Diana lo ha escogido para casarse con él, pero la condesa afirma que todo ha sido un malentendido y el marqués, en consecuencia, se marcha irritado. Diana queda reflexionando sobre su amor y su honor cuando Teodoro se presenta ante ella y se resuelve a decirle que la ama. La condesa, sin embargo, muestra su altivez de dama principal y rechaza el amor de un secretario, lo que motiva que Teodoro le recrimine que mude constantemente de parecer y manifiesta su intención de casarse con Marcela. Diana estalla en ira y abofetea a su secretario hasta hacerlo sangrar, pero la llegada del conde Ricardo pone fin a la pelea. Tristán trata de consolar a su amigo mientras éste se queja de Diana. La condesa regresa y, ante el asombro de sus dos servidores, se lleva el lienzo ensangrentado de Teodoro a cambio de dos mil escudos.
Acto 3
En la calle, días más tarde, el marqués y el conde comentan sus sospechas de que Diana está enamorada de Teodoro y se resuelven a pagar a alguien para que mate al secretario. En ese momento pasa Tristán con otros lacayos amigos suyos, camino de la taberna, y los dos señores, que creen que se trata de un bravo, hablan con él aparte y le proponen que dé muerte a Teodoro a cambio de dinero. Tristán, consciente del peligro que corre su amigo, finge aceptar y, al encontrarse con Teodoro, lo acompaña al palacio mientras le advierte del peligro que corre y le promete solucionar sus problemas amorosos con la condesa. Teodoro, que teme por su vida, pide permiso a Diana para poder huir a España y ella, atormentada entre el deseo y el honor, termina por dejarle partir, aunque se niega a que Marcela se marche con él.
Entretanto, en su palacio napolitano, el viejo conde Ludovico habla con Camilo sobre la desaparición de su hijo Teodoro, ocurrida hace ya veinte años. En ese momento se presenta Tristán vestido de armenio con un turbante graciosamente y acompañado de su amigo Furio. El lacayo se hace pasar por el hijo de un mercader griego y cuenta al conde una historia inventada con la que lo convence de que Teodoro es en realidad el hijo que ha perdido. Tristán, al ver que su engaño ha funcionado, marcha a casa de la condesa, donde se quita sus ropas armenias. En ese instante el marqués Ricardo y el conde Federico acuden a él a quejarse de que no haya matado a Teodoro, pero el lacayo los tranquiliza y promete acabar con su vida pronto, al tiempo que el criado Celio llega con las primeras noticias relativas a la aparición del supuesto hijo del conde Ludovico.
Dentro de casa de la condesa, Teodoro está listo para partir pese a los reproches de Marcela y se despide de Diana, que no puede reprimir una lágrima. En ese instante irrumpe en la sala el conde Ludovico afirmando que Teodoro es el hijo que perdió hace veinte años. Todos quedan asombrados al oírlo, pero el conde se reafirma en su creencia al ver a Teodoro. Diana pide quedar a solas con su secretario y, al irse todos, le promete casarse con él esa misma noche.
Entretanto, el marqués Ricardo y el conde Federico, ante las nuevas dificultades que han surgido, piden a Tristán que asesine de inmediato a Teodoro. El lacayo informa a Teodoro de que todo lo que sucede es consecuencia de su engaño. El secretario, al ver de nuevo a Diana, le confiesa la verdad, pero la condesa quiere casarse con él sin importarle ya la diferencia social e incluso piensa en matar a Tristán para que no se descubra el engaño. Éste, que ha estado escuchando detrás de una puerta, promete no desvelar el secreto. Llegan Ricardo y Federico acompañando al conde Ludovico, al que Teodoro informa de su matrimonio con la condesa y se revela a los dos nobles la verdadera identidad de Tristán. Éste queda prometido con Dorotea y Fabio con Marcela, mientras que los dos nobles deciden otorgar la dote a las criadas para que los casamientos se puedan efectuar con satisfacción.