MARIDO MÁS FIRME, Tragedia famosa, EL



DATOS BIBLIOGRÁFICOS

Ver / Ocultar sección

Título

Título: MARIDO MÁS FIRME, Tragedia famosa, EL. Procedencia: Parte 20 (1625)

Autoría

Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable

Peregrino

Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II: No

Parte

Parte XX (1625)

Manuscrito

No consta

Otras ediciones del siglo XVII

No consta

Colecciones modernas

*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.

Ref. bibliográfica: Menéndez Pelayo, M., ed.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española. ( 15 vols.). Madrid, RAE, 1890-1913. VI (CXC, BAE).

Observación: Existe la siguiente edición moderna:
- José Mª Díez Borque, Peribáñez y el comendador de Ocaña, La moza de cántaro, El marido más firme, Madrid, Editora Nacional, 1975.

* Edición utilizada

Ediciones singulares modernas


- , Peribáñez y el comendador de Ocaña. La moza de cántaro. El marido más firme, ed de Díez Borque, José María, Madrid, Editora Nacional, 1975

Versiones y traducciones

No se conocen

Bibliografía secundaria


- Cabañas, Pablo. El mito de Orfeo en la literatura española. Madrid: CSIC. 1948.

- Canonica-de Rochemonteix, Elvezio. "El marido más firme de Lope y El divino Orfeo de Calderón. Dos versiones dramáticas del mito de Orfeo, a lo humano y a lo divino". Versants. núm. 24. p. 67-86. 1993.

- Cocetta, Dardo Nahuel. "La categoría mitológica en el teatro cortesano de Lope de Vega: Adonis y Venus y El premio de la hermosura". Romanos, Melchora; Calvo, Florencia. Lecturas críticas de textos hispánicos. Estudios de literatura española Siglo de Oro. {Falta nombre ciudad}: Eudeba / Instituto de Filología y Literatura Hispánicas "Dr. Amado Alonso" / Universidad de Buenos Aires. 2000. II, p. 233-241.

- Costa Palacios, Angelina. "Una solución dramática al mito de Orfeo: El marido más firme de Lope de Vega". Ruiz Ramón, Francisco. El mito en el teatro clásico español. Madrid: Taurus. 1988. p. 278-285.
Nota: VII Jornadas de Teatro Clásico Español celebradas en Almagro, 25 al 27 de septiembre de 1984.

- González, Ximena. "Diversos espacios de la representación mitológica en las comedias de Lope de Vega". . Estudios de teatro español y novohispano. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires. 2003. p. 163-173.
Nota: Sobre: Las mujeres sin hombres, El laberinto de Creta, El marido más firme y La bella Aurora.

- Martínez Berbel, Juan Antonio. El mundo mitológico de Lope de Vega. Siete comedias mitológicas de inspiración ovidiana. Madrid: Fundación Universitaria Española. 2003.
Nota: Sobre: Adonís y Venus, El laberinto de Creta, La fábula de Perseo, El vellocino de oro, El marido más firme, La bella Aurora y El amor enamorado.

- McGaha, Michael D.. "El marido más firme y La bella Aurora: variaciones sobre un tema". Criado de Val, Manuel. Lope de Vega y los orígenes del teatro español. Madrid: EDI-6. 1981. p. 431-440.
Nota: Actas del I Congreso Internacional sobre Lope de Vega.

- McGaha, Michael D.. "Las comedias mitológicas de Lope de Vega". González, Ángel, Holzapfel, Tamara; Rodríguez, Alfred. Estudios sobre el Siglo de Oro en homenaje a Raymond R. MacCurdy. Madrid: The University of New Mexico, Alburquerque Departament of Modern and Classical Languages / Cátedra. 1983. p. 67-82.

- Pagnotta, Carmen Josefina. "La silva y su proyección en la escritura dramática de Lope de Vega". Pierre Civil, Françoise. Actas del XVI Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Nuevos caminos del hispanismo..., París, del 9 al 13 de julio de 2007. Madrid / Frakfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert. 2010. II, p. sin paginar (CD-R).

- Pianacci, Rómulo. "Reelaboración del mito y el Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo en El marido más firme de Lope de Vega". Vega García Luengos, Germán; Urzáiz Tortajada, Héctor. Cuatrocientos años del Arte nuevo de hacer comedias de Lope de Vega. Valladolid: Universidad de Valladolid. Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial. 2010. p. 817-822.
Nota: Actas del XIV Congreso de la Asociación Internacional de Teatro Español y Novohispano de los Siglos de Oro.

- Sánchez Aguilar, Agustín. Lejos del Olimpo. El teatro mitológico de Lope de Vega. Cáceres: Universidad de Extremadura. 2010.
Nota: Sobre: Adonis y Venus, La fábula de Perseo, Las mujeres sin hombres, El laberinto de Creta, El marido más firme, La bella Aurora, El vellocino de oro y El amor enamorado.

- Serralta, Frédéric. "Lope y Solís: variaciones teatrales sobre el mito de Orfeo". Lobato, María Luisa; Ruiz Sola, Aurelia; Ojeda Escudero, Pedro; Blanco, José Ignacio. Mito y personaje. Burgos: Ediciones Aldecos. 1995. p. 105-115.

- Valbuena Prat, Ángel. "En torno a dos temas de Lope". Clavileño. núm. 1, 4. p. 26-28. 1950.
Nota: Referencias a tres piezas mitológicas: El amor enamorado, Adonis y Venus y El marido más firme; estudio de La estrella de Sevilla. La parte que trata de La estrella de Sevilla tiene el título interno de: "La estrella de Sevilla: su atribución y mérito".


ANOTACIONES PRAGMÁTICAS

Ver / Ocultar sección

Datación

Fecha: 1617-1621
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 68, 96.
Nota: En la dedicatoria general de la Parte escribe Lope respecto a esta obra: "es fábula que escribí tres años antes que el licenciado Juan Pérez de Montalbén su Orfeo". Castro y Rennert (Vida de Lope de Vega, pp. 473-74) deducen de esto que se debió escribir "por los años de 1620-21". Morley y Bruerton (MB, 96), aunque proponen como periodo amplio el de 1620-25, remiten a su estudio, aunque sin mencionar la fecha propuesta por ellos, que implícitamente parecen aceptar.

Dedicatorias

Dedicada a Manuel Faría de Sosa, noble ingenio lusitano.
Observación: La fábula de Orfeo, que he dedicado al nombre de Vm., saliera a luz segura si tuviera las partes, colores retóricos y artificios poéticos que el Narciso de que Vm. ha honrado el mío en su dulce lengua portuguesa, donde verdaderamente se ven la erudición del arte y la excelencia del ingenio, que, como escriben de Antheo, que luchando con Hércules, todas las veces que tocaba la tierra cobraba nuevas fuerzas con el amparo de la patria, y no le pudo vencer hasta apartarle de ella, como él se alaba en Ovidio:
Sævoque alimenta parentis
æanto eripui, etc.
Y en Juvenal:
Procul à tellure tenentis, etc.
Así, los que alejan de la propia lengua por levantarse al aire de su arrogancia mueren desamparados de su naturaleza, perdiendo las fuerzas que les hubiera dado reconocer la patria Todo lo que he visto de Vm., así en prosa como en verso, muestra bien la fertilidad de su claro juicio, que la abundancia (que algunos desestiman) a mí me persuade con el ejemplo de los campos, que el concierto breve de los cultivados jardines es inferior a la inmensa copia de la naturaleza, que en su variedad ha puesto hermosura, que en ella no sólo no produce flores el arte; pero estaría como el fuego sin combustible, ejercitando su actividad dentro de su misma esfera, de que sería necesario que hubiese ingenios elementos próximos al cielo, donde por su raridad no fuesen vistos, no tuviesen necesidad de nutrimento, y que los nuestros no fuesen verdadero fuego, sino igneum aliquid. Escriba Vm. con fertilidad libros, canciones, fábulas, epitalamios, a imitación del abundante, insigne, dulce, heroico, grave y amoroso caballero Juan Bautista Marino, honrando y dilatando su lengua y la nuestra, que tan felizmente casa, venerado de los que saben que el alabanza no está en los presuntuosos que abrevian la mano al cielo, sino en los hombres virtuosos y científicos, y lea esta fábula, aplicándola a su moralidad, con el epigrama de Estephano Forcatulo:
Quid sibi vult antiqua rogat hæec fabula, lector?
An quod is agrestes traxerit ore viros?
Inmanes flectit Regina oratio rerum:
Blanda nec alloquitur lingua: quid ergo? facit

Capellán de su Vm.,
LOPE FÉLIX DE VEGA CARPIO.

Cómputo de versos

Número: 2802
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 68.


CARACTERIZACIONES

Ver / Ocultar sección

Personajes no computables

  • Músicos
  • Pastores
  • Soldados
    Observación: Pastores y pastoras.

  • Personajes computables

  • Albante, [autoproclamado rey de Tracia], [hijo de Claridano]; que es Albante, [hermano de Fílida]

  • Aristeo, [príncipe de Tracia], [galán]; que actúa de [Labrador], [siervo de Claridano]

  • Barquero [Caronte]. Nota: En un barco negro.

  • Camilo, [criado de Aristeo]

  • Capitán

  • Celio, [pastor]

  • Claridano, [pastor viejo], [padre de Fílida]; que es Claridano, [padre de Albante]

  • Dantea, [pastora]

  • Eurídice, [ninfa de Diana], [protagonista], [hija de Frondoso]. Nota: En el Acto I aparece con ‘vestido corto, velos de plata, plumas, calzadillos antiguos con listones’. Con velo de plata sobre el vestido cuando se halla en los infiernos, en el Acto III.

  • Fabio, [pastor gracioso], [criado de Orfeo]. Nota: En el Acto II sale ‘graciosamente de camino con unas alforjas y una lancilla’.

  • Fílida, [labradora rica], [hija de Claridano]; que es Fílida, [hermana de Albante]

  • Frondoso, [viejo mayoral], [padre de Eurídice]

  • Orfeo, [músico divino], [galán], [protagonista]

  • Proserpina, [diosa y reina del Inframundo]. Nota: ‘en una silla, velos de plata negros, cetro y corona’.

  • Radamanto, [criado de Proserpina]

  • Riselo, [pastor]

  • Tirsi, [pastor]
  • Universo social

  • Universo de lo sobrenatural pagano. Dioses
  • Universo de lo sobrenatural pagano. Seres míticos
  • Universo del poder soberano. Reyes
  • Universo literaturizado. Pastores de la Arcadia
  • Tiempo histórico

    Tiempo maravilloso (intemporal)

    Marco espacial

    Acto 1
    Topónimo: Espacio mitológico . Espacio: selvas y valles; exterior del templo de Venus; tierras de Claridano.

    Acto 2
    Topónimo: Espacio mitológico . Espacio: selvas y valles; exterior del templo de Venus; en un remanso de un arroyo entre unos juncos.

    Acto 3
    Topónimo: Espacio mitológico . Espacio: selvas y valles; a las puertas del infierno; interior del infierno.
    Observación: La acción transcurre en un marco espacial indeterminado, inspirado en las selvas arcádicas, aunque la tradición sitúa el mito de Orfeo y Eurídice en la zona de la Tracia griega.

    Duración

    Obra: (aprox.). Nota: La acción de la comedia completa transcurre en varios días.
    Acto 1: 1 día. Nota: La acción comienza al temprano por la mañana, poco después del alba, y concluye ese mismo día, quizá al anochecer, con los festejos de la boda de Orfeo y Eurídice.
    Entreacto 1 a 2: Número indeterminado de días
    Acto 2: 1 día
    Entreacto 2 a 3: Número indeterminado de días
    Acto 3: Número indeterminado de días

    Género

    Género principal:

    • Drama > imaginario > materia literaturizada > mitológico.

    Extracto argumental

    Acto 1
    La acción transcurre al inicio de la primavera, en un frondoso valle de Tracia. Siguiendo el ritual, los habitantes del valle se dirigen al templo de la diosa Venus para conocer si ese año verán cumplidos sus deseos de matrimonio. Cerca del lugar, Aristeo, príncipe de Tracia, le cuenta a su criado Camilo su repentino enamoramiento de la ninfa Eurídice. Al alba, cuando él se encontraba cazando en los alrededores del templo, se tropezó con Eurídice e intercambiaron una breve mirada. En el momento del encuentro, la ninfa, que también había ido a consultar a Venus, abandonaba, llena de inquietud, el templo tras escuchar la enigmática respuesta de la diosa: se casará, pero su matrimonio será "breve, gustoso y perdido". Aristeo, decidido a conquistar a Eurídice, envía a Camilo a la corte tracia para que informe de que se ausentará de ella durante algún tiempo, el que tarde en conseguir el amor de Eurídice. Cuando Camilo se ha ido, aparecen Eurídice, con ‘vestido corto, velos de plata, plumas, calzadillos antiguos con listones’, y su amiga Fílida, labradora, que trata de convencer a la ninfa de que el oráculo de la diosa no es tan aciago como teme Eurídice; Aristeo se les acerca para requebrar a la hermosa ninfa, pero ella lo despide con sequedad y, aconsejada por Fílida, decide visitar al divino músico, Orfeo, para que le descifre el enigma de Venus.
    En un verde prado, Orfeo, de galán, está conversando con su criado Fabio; este ensalza el poder de su canto, que embelesa a los animales y hasta a los árboles y los ríos, mientras que Orfeo aclara que sólo canta en honor de los dioses, exceptuando a Venus, pues él sólo se inclina al amor casto y matrimonial. En esto llega al lugar un grupo de pastores y pastoras acompañados de músicos, cantando y bailando: ofrecen a Orfeo una corona de laurel y le piden que les explique los oráculos que han recibido en el templo de Venus. Esto da pie a una escena muy graciosa con preguntas y respuestas acerca de distintos problemas amorosos. Cuando Orfeo se queda solo, se le acercan Eurídice y Fílida. La ninfa, que había prometido casarse sólo cediendo a las insistencias de su padre, pero sin querer a nadie, se enamora de inmediato del músico, y lo mismo le pasa a él, que hasta ahora había permanecido indiferente al amor. Tras escuchar el enigmático oráculo de Eurídice, Orfeo se lo explica ofreciéndosele como marido: un casamiento rápido ("breve"), gustoso, con un hombre perdido de amor. Incrédula de su repentina dicha, Eurídice acepta y, mientras Orfeo y Fabio se van para concertar el matrimonio con el padre de Eurídice, ésta parece haber perdido todos los recelos que le había procurado el oráculo. Sin embargo, su amiga Fílida, celosa de la suerte de Eurídice pues ella también se ha enamorado enseguida de Orfeo, le insinúa el riesgo de una repentina desdicha, que ninguno subió presto / que afirmase bien los pies. Mientras las dos jóvenes todavía están hablando, se ve llegar a lo lejos a Aristeo y Claridano, rico mayoral y padre de Fílida. Ésta y Eurídice se marchan sin ser vistas. Aristeo, sin revelarle a Claridano su identidad, se le ofrece para ayudarle en las tareas del campo. Cuando Claridano se aleja, tiene lugar el segundo encuentro entre Aristeo y Eurídice. Ahora, para persuadirla, Aristeo le revela su verdadera identidad, pero la ninfa no puede ni quiere desdecirse del amor que siente por Orfeo. El príncipe, despechado, reacciona afirmando que, como a él le ha matado la belleza de Eurídice, esa misma belleza la matará algún día a ella. Ésta se queda sola, perpleja aunque llena de expectativas por la inminente boda con Orfeo. Fílida, que acaba de llegar, le confirma que todo está ya listo, pero la alegría de la ninfa se ve algo empañada por los celos ya declarados de su amiga. Tras una breve escena en la que los dos celosos se encuentran y manifiestan su envidia por la dicha de los enamorados, empiezan a escucharse las voces y músicas de los festejos de la boda, mientras Aristeo comenta que ruega a los cielos que tales festejos se vuelvan en tragedia. En efecto, la boda, que se representa con un breve cortejo formado por pastores y músicos que acompañan a los esposos, se ve turbada por un presagio infausto: un retrato de la novia, que estaba colgado de una pared, cae al suelo (’caiga por dos cordeles el retrato de la que hiciere la Eurídice así en pie arrimado al vestuario’). Orfeo, tras un breve momento de susto, ahuyenta las preocupaciones llevándose a su esposa, y sólo quedan en el tablado Fílida y Aristeo, comentando su decepción.


    Acto 2
    El segundo acto se abre con un largo pasaje en silva de pareados en el que se oponen el estado de ánimo de Eurídice, feliz y segura de su amor conyugal, ignorante de qué sean los celos, y de Fílida, envidiosa y celosa de la suerte de su amiga. Cuando las dos jóvenes se encuentran, Fílida logra sembrar la duda y los celos en el corazón de Eurídice, inventando que Orfeo la ha requebrado al verle los pies desnudos mientras vadeaba el arroyo. Por eso, cuando Orfeo y Fabio se acercan a Eurídice, ésta se muestra triste y apesadumbrada, y para Orfeo no es tan fácil persuadirla de que todo ha sido invención de la envidiosa Fílida. Por su parte, Fabio, que está enamorado de la labradora, empieza también a tener celos de Orfeo, temiendo que lo que Fílida le ha contado a Eurídice sea verdad. Por esto, cuando se encuentra con Aristeo, que se lamenta de su desengaño amoroso afirmando que quiere volverse a Tracia, Fabio le recomienda que vaya a ver a Fílida ya que según él es una consumada hechicera. Justo entonces llega Fílida y Fabio se va dejando solos a los dos amantes despechados. Fílida, que conoce bien la pasión de Aristeo por Eurídice, decide sacar provecho de esta situación. Aunque desengaña al príncipe haciéndole ver que Fabio -ingenio bufón/ dispuesto a cualquier agravio- se ha burlado de él, y niega conocimiento alguno sobre hierbas, palabras, versos y conjuros, la pastora reconoce ser diestra en hacer invenciones. Y una de estas invenciones consistirá en arreglar un encuentro entre el príncipe y la ninfa en el templo de Venus. Fílida habla con Eurídice, a la que encuentra, acompañada de la pastora Dantea, buscando un medallón que ha perdido con el retrato de Orfeo. La envidiosa Fílida les cuenta que Orfeo la ha citado en un lugar cercano al templo de Venus y que si quieren comprobar el amor que su esposo le profesa no tienen más que acudir al lugar de la cita. Eurídice, llena de celos, se desdice del seguro amor que había mostrado a comienzos del acto y maldice a los hombres traidores.
    Cerca del templo de Venus, Camilo, el fiel criado de Aristeo, sale al encuentro del príncipe. Acaba de regresar de la corte y trae malas noticias: el caballero Albante se ha proclamado rey de Tracia. Pero Aristeo, que sólo piensa en el encuentro ya próximo con Eurídice, dice al criado que se vaya a esperarlo a la orilla de un arroyo cercano. Llegan Fílida y Eurídice, ésta ya más incierta pues Orfeo no se ve por ninguna parte; Fílida con un pretexto la deja sola, y es entonces cuando Aristeo se muestra, le declara una vez más su pasión y la acosa con sus desenfrenados deseos provocando la huida de Eurídice. Mientras la ninfa corre por el prado (entrando y volviendo a salir por las puertas del fondo según aclara una acotación) es mordida mortalmente en un pie por una serpiente. Orfeo, acompañado de Fabio, encuentra a Eurídice tendida en la hierba moribunda. El acto acaba con el abandono del lugar por Orfeo que con Eurídice en brazos, y casi desfallecido de dolor, va en busca del sabio Alcino para que salve a su esposa.


    Acto 3
    Los remedios del sabio Alcino no han podido resucitar a Eurídice. Orfeo enloquece de dolor y protagoniza una larga escena en la que oscila entre el tono elegíaco (con ecos de la primera égloga de Garcilaso) y accesos de locura a lo Orlando furioso; pero recobra cierta cordura al recordar que las almas son eternas, y decide en el acto viajar hasta los infiernos para recuperar a su esposa. Mientras el criado se marcha para preparar el viaje, el músico se queda solo y Fílida aprovecha para darle el pésame y ofrecérsele como esposa, pero es rechazada. Orfeo desprecia su belleza y sus riquezas, pues sólo espera recobrar a Eurídice. Vuelve Fabio vestido ‘graciosamente de camino’, llevando alforjas cargadas de ‘despachos’, ‘escrituras de mohatras’ y ‘firmas negadas’ para negociar en el infierno. Se despide de Fílida bromeando sobre lo que va a encontrar en el infierno; a pesar del miedo que le invade, y de las advertencias de Fílida, ha decidido acompañar a su señor en su viaje al más allá.
    Por su parte, Aristeo, muerta ya Eurídice, se despide de Claridano, al que le pesa que su joven ayudante se vaya, pues había esperado casarlo con su hija Fílida; cuando ésta llega, Aristeo le confiesa el verdadero motivo de su partida, y Fílida lo exhorta a quedarse hasta ver si Orfeo logra volver de los infiernos con Eurídice.
    Orfeo y Fabio han llegado a las puertas del infierno, por un paisaje ‘todo... de peñascos encubierto’. El criado queda a a orilla de Aqueronte, leyendo los letreros de las varias moradas infernales, cada una destinada a distintos géneros de pecadores. Orfeo, por su parte, toca tan admirablemente la lira que Cérbero, el guardián, se adormece y el barquero puede llevar a Orfeo hasta la otra orilla, la morada de Proserpina. La dama de las tinieblas aparece ante él (tras correrse una cortina en el vestuario) ataviada ‘con velos de plata negros, cetro y corona’, y sentada en una silla. Atiende las razones de Orfeo. Accede a su demanda con una condición: mientras asciendan a la tierra, Orfeo no deberá volver la cabeza para comprobar que su esposa le sigue. Orfeo lo jura, aunque la condición le parece muy dura de respetar por el gran deseo que tiene de mirar a su esposa.
    Mientras ocurren estos sucesos sobrenaturales, Albante, el caballero que ha usurpado el trono de Tracia, ha llegado, de incógnito, al valle, acompañado de un capitán y de soldados. Albante es hijo de Claridano y hermano de Fílida. Siendo muy joven abandonó el valle para servir al rey de Tracia. Ahora, en calidad de nuevo gobernante, ha vuelto a su tierra para dar muerte a Aristeo, el heredero.
    Mientras, en los infiernos, Orfeo camina seguido por Eurídice, que lleva ‘un velo de plata sobre el vestido’. Los esposos intercambian un amoroso diálogo, y Orfeo, cuando rememora la belleza de Eurídice, ya sin poder contenerse, se vuelve a mirarla, haciendo que ella desaparezca para siempre. Desesperado la llama, pero quien contesta a su voz es Fabio, que lo estaba esperando a las puertas del infierno. Otra vez están en los campos de Tracia, y escuchan un ruido de lucha. Es Albante que se enfrenta a Aristeo, pero la lucha es interrumpida por Orfeo: creyendo estar todavía en el infierno, el músico toma a los caballeros por fantasmas y les pide que le devuelvan a Eurídice. Cuando sale de su error, Orfeo pregunta por el motivo de la lucha y Albante le explica que tiene la sospecha de que Aristeo ha abusado de su hermana. Para restablecer el honor familiar Albante exige que Aristeo se case con Fílida. A cambio, devolverá el reino a su legítimo dueño. Aristeo accede, y Fabio pide la mano de la pastora Dantea. Con el anuncio de una segunda parte que tratará de las quejas amorosas de Orfeo finaliza el acto y la comedia.

    Observación: Es de notar la presencia, en el texto de la obra, de pasajes de tono didáctico y moralizante, pronunciados todos por Orfeo: en el primer acto, la tirada contra el amor pecaminos y venal de la Venus chipria, en favor del amor casto y conyugal; en el segundo, la tirada en favor de las mujeres propias, por más feas y necias que puedan parecer, contra la opinión opuesta del gracioso Fabio.


    OBSERVACIONES A LA OBRA

    Ver / Ocultar sección

    EDICIONES DIGITALES DISPONIBLES

    Ver / Ocultar sección