MADRE DE LA MEJOR, Comedia famosa, LA
DATOS BIBLIOGRÁFICOS
Ver / Ocultar secciónTítulo
Título: MADRE DE LA MEJOR, Comedia famosa, LA. Procedencia: Parte 17 (1621); versos finales de los Actos I, II y III; P2.
Observación: En ocasiones se ha identificado la obra de Lope La madre de la mejor y El nacimiento del alba, obra atribuida a Lope en alguna suelta (así, en la suelta de la BNE, signatura t-55358 (14), que procede, según ha establecido Germán Vega García-Luengos, 2000, p. 118, del denominado tomo 131 de la Biblioteca de Osuna), y en la Parte 26 de la Colección de Diferentes Autores (Zaragoza, 1645), descrita por Profeti (1988, pp. 59-60). Morley y Bruerton descartan que El nacimiento del alba sea obra de Lope de Lope (MB, 607), aunque señalan que la comedia "está formada de los dos primeros actos de La madre de la mejor, abreviados, [...] con el auto de Lope La concepción de Nuestra Señora, usado como tercer acto" (MB, p. 518). Celsa Carmen García Valdés, que ha tratado de esta cuestión, señala que los dos primeros actos de El nacimiento del alba son los mismos que los de La madre de la mejor. Respecto al tercer acto de El nacimiento del Alba, aunque a veces se ha supuesto que sería una refundición del auto de Lope La Concepción de Nuestra Señora, la investigadora, que ha editado este auto de Lope, descarta esta posibilidad: "La jornada tercera de El nacimiento del alba bien podría ser un auto del nacimiento, pero no es el auto de La concepción de Nuestra Señora de Lope de Vega" . Véase Celsa Carmen García Valdés "Auto de La concepción de Nuestra Señora, de Lope de Vega, en I. Arellano y Jesús Cañedo (eds.), Crítica textual y anotación filológica en obras del Siglo de Oro, Madrid, Castalia, 1990, pp. 205-258.
Autoría
Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable
Peregrino
Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II: Sí
Parte
Parte XVII (1621)
Manuscrito
No consta
Otras ediciones del siglo XVII
No consta
Observación: La suelta que describe Restori ("Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española, vol. I-V", Zeitschrift für romanische philologie, XXII (1898), pp. 117-118) que se encuentra en Parma (vol. XVI, colección L.VC) parece que se trata de una desglosada de la Parte XVI, solo que no se sabe de qué edición en particular,porque Restori indica varias diferencias con la Parte que utiliza. De la misma opinión es Celsa García Valdés ("Auto de la Concepción de nuestra Señora, de Lope de Vega", en Crítica textual y anotación filológica en obras del Siglo de Oro, 1990, pp. 205-258), pero tampoco precisa de qué edición en concreto es desglosada
Colecciones modernas
*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.
Ref. bibliográfica: Menéndez Pelayo, M., ed.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española. ( 15 vols.). Madrid, RAE, 1890-1913. III (BAE, CLIX).
* Edición utilizada
Ediciones singulares modernas
No consta
Versiones y traducciones
- IXTILXOCHITLS, trad. de De Alva, Bartolomé, México, 1641
Nota: Traducción a lengua indígena de México. Se conserva un ms. de 1641 en la Universidad de California, Berkeley’s Bancroft Library, Bancroft Man. M-M 462. Contiene: El gran teatro del mundo, el entremés de esta comedia y El animal Profeta.
- Vega, Lope de, EL NACIMIENTO DEL ALBA, Zaragoza, 1645
Nota: Refundición de los dos primeros actos de La madre de la mejor en la comedia El nacimiento del alba, de Lope.
Bibliografía secundaria
- Burkhart, Louise M.; Sell, Barry D.; Wright, Elisabeth R.. "Lope de Vega in "lengua mexicana" (Nahuatl). Don Bartolomé de Alva Ixtilxochitls’s Translation of La madre de la mejor (1640)". Bulletin of the comediantes. núm. 55, 2. p. 163-190. 2003.
- García Posada, Miguel. "Un estímulo lopesco en la creación de Yerma". Ínsula. núm. 476-477. p. 11-12. 1986.
- García Valdés, Celsa Carmen. "Auto de la Concepción de Nuestra Señora, de Lope de Vega". Cañedo Fernández, Jesús; Arellano Ayuso, Ignacio. Crítica textual y anotación filológica en obras del Siglo de Oro: Actas del Seminario Internacional para la Edición y Anotación de Textos del Siglo de Oro, Pamplona, Universidad de Navarra, abril 1990. Madrid: Castalia. 1991. p. 205-258.
- Heredia Alonso, Lucía. "La fidelidad a las fuentes en los dramas de la Sagrada Escritura de Lope". Domínguez Matito, Francisco; Martínez Berbel, Juan Antonio. La Biblia en el teatro español. Vigo: Editorial Academia del Hispanismo. 2012. p. 387-393.
Nota: Sobre: La historia de Tobías y La madre de la mejor.
- Olmedilla, C.. "Lope y Calderón en México: 1641". Historia mexicana. núm. 7. p. 237-238. 1957-58.
- Restori, Antonio. ""Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española, vol. I-V", ". Zeitschrift für romanische philologie. núm. 22. p. 97-273. 1898.
Nota: Sobre esta comedia, en p. 117-118.
- Wright, Elisabeth R.; Burkhart, Louise M.; Sell, Barry D.. "El marianismo como discurso mediador: La madre de la mejor de Lope de Vega traducida por don Bartolomé de Alva Ixtlilxóchitl (1640)". Vitse, Marc. Homenaje a Henri Guerreiro: la hagiografía entre historia y literatura en la España de la Edad Media y del Siglo de Oro. Madrid: Iberoamericana. 2006. p. 1159-1173.
ANOTACIONES PRAGMÁTICAS
Ver / Ocultar secciónDatación
Fecha: 1610-1615, probablemente 1610-1612
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 351, 597.
Dedicatorias
A Don Fray Plácido de Tosantos, Obispo de Guádix, del Consejo de Su Majestad.
Cómputo de versos
Número: 2892
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 351.
CARACTERIZACIONES
Ver / Ocultar secciónPersonajes no computables
Observación: Músicos indios, negros y gitanos y sus respectivos cantantes y bailarines.
Salen hermanos del rey Herodes de acompañamiento.
Personajes computables
Ángel "en hábito de mancebo".
Universo social
Tiempo histórico
Nuevo Testamento
Nota: La acción abarca los meses previos al nacimiento de la Virgen María y sus primeros años de vida.
Marco espacial
Acto 1
Topónimo: Nazaret. Palestina, [Israel]. Asia. Espacio: exterior de la casa de Joaquín y Ana.
Topónimo: Jerusalén. [Israel]. Asia. Espacio: exterior del templo; Puerta Dorada de la ciudad.
Topónimo: Galilea. [Israel]. Asia. Espacio: montes.
Acto 2
Topónimo: Galilea. [Israel]. Asia. Espacio: montes.
Topónimo: Nazaret. Palestina, [Israel]. Asia. Espacio: interior de la casa de Joaquín y Ana; exterior de la casa de Joaquín y Ana.
Topónimo: lugar indeterminado. América.
Topónimo: [Katanga]. Reino del Congo, [República Democrática del Congo]. África.
Topónimo: Menfis. [Egipto]. África.
Acto 3
Topónimo: Infierno.
Topónimo: Limbo.
Topónimo: Nazaret. Palestina, [Israel]. Asia. Espacio: interior de la casa de José; interior de la casa de Joaquín y Ana.
Topónimo: Jerusalén. [Israel]. Asia. Espacio: interior del palacio real; interior del templo.
Duración
Acto 1: Número indeterminado de días
Entreacto 1 a 2: 9 meses
Acto 2: 2 días. Nota: La acción de este acto transcurre durante los días 8 y 9 de septiembre.
Entreacto 2 a 3: 2 años (aprox.). Nota: Transcurren aproximadamente dos años y dos meses entre el final del segundo acto y el inicio del tercero.
Acto 3: Número indeterminado de días
Género
Género principal:
- Drama > historial > religioso > Nuevo Testamento.
Extracto argumental
Acto 1
La comedia comienza de mañana, en casa de Joaquín, con una larga oración en la que el protagonista, tras ensalzar la grandeza de Dios, le recuerda humildemente su deseo de tener un hijo, que ofrece de antemano al servicio de Dios. A pesar de llevar veinte años casados, él y su amada esposa Ana no han tenido descendencia. Como todos los años, los esposos se preparan para ir a Jerusalén donde presentarán una ofrenda al templo y celebrarán la fiesta tradicional de Encenias; les acompañan su criada Raquela y Bato, pastor rústico que ha tenido que abandonar el monte muy a su pesar, pues, dice, "andar en la ciudad… me causa tristeza". Cuando sale Ana, ya lista para el viaje, su marido la exhorta a tener fe en la misericordia de Dios, que quizás les concederá lo que tanto esperan.
Esa misma tarde, en Jerusalén, a las puertas del Templo, Jacob, hermano de Joaquín, explica a sus hijos Cleofás y José el origen de la celebración anual de las Encenias, que rememora la renovación del Templo. José, que se ha enterado de la llegada de sus tíos, quiere entrar a buscarlos en el Templo cuando se oyen voces, y se ve al sacerdote Isacar que expulsa del Templo "un hombre / ya viejo, y de buenas prendas". Se trata de Joaquín, al que el sacerdote echa en cara su esterilidad, manifestación, según él, del castigo divino; hasta que su matrimonio no tenga fruto, lo que por otra parte ya es imposible dada la edad de los esposos, Joaquín no podrá entrar en el Templo. Avergonzado, con grandes llantos y lamentos Joaquín toma sobre sí la culpa de la esterilidad de su matrimonio y, negándose a volver a Nazaret, declara que pasará el resto de su vida en el monte con sus pastores. Jacob y sus hijos no se atreven a detenerle por no aumentar su vergüenza. Cuando Joaquín ya se ha marchado sale del Templo Ana, desolada, que también se acusa de esa pretendida culpa de la esterilidad; cuando se entera por su cuñado de que Joaquín se ha ido al monte, decide que también irá a vivir a la sierra. Sus sobrinos y su cuñado deciden acompañarla.
Ya en el campo, los pastores Liseno, Fares y Eliud hablan de Joaquín y de sus buenas costumbres, cuando llega Bato y les cuenta lo que acaba de pasarle a su amo. La noticia mueve a los pastores a recibir a Joaquín con afecto, invitándole cada uno a observar las riquezas y bellezas del campo para que se alegre. Pero Joaquín replica que su edad lo inclina más bien a la tristeza, y solicita estar en soledad. Una vez solo se abandona a una amarga observación de la naturaleza, que por todas partes le recuerda, con la abundancia de sus frutos, la pobreza de su esterilidad; en ello se le aparece el ángel Gabriel, "en hábito de mancebo", para comunicarle que habiendo visto Dios tanto dolor en sus súplicas y oraciones, le concede lo que más desea: su mujer concebirá de él una hija, bendita que ha de ser de Dios, llamada María, y por tanto, que vuelva a Jerusalén, donde encontrará a su mujer en la puerta Dorada. Joaquín, azorado por el mensaje de luz divina que Gabriel le ha hecho llegar, se llena de alegría y decide marcharse enseguida hacia Jerusalén, ordenando a Bato que prepare cabritos, corderos y otros alimentos; los pastores, que no han visto al ángel, no entienden el porqué del repentino cambio de humor de su amo, aunque se alegran por él.
En Jerusalén, José está hablando con el escriba Rubén cuando asiste al encuentro entre Joaquín y Ana ante la puerta Dorada; mientras los esposos se abrazan, un ángel (que baja "por una invención") posa la mano sobre sus cabezas. José se adelanta a saludarlos, y ambos reconocen ante su sobrino que han vuelto siguiendo la indicación divina. Se encaminan hacia Nazaret soñando con su hija María y con sus virtudes, por lo que Ana vendrá a ser "la madre de la Mejor".
Acto 2
Los pastores Fares, Lisardo y Eliud acompañan al río al ganado, comentando lo extraordinario de la preñez de Ana, cuando llega Bato a la montaña, enviado por su señor Joaquín, para recoger enseres con los que agasajar a los que vayan a ver al recién nacido, puesto que se acerca el momento del parto. Exhorta a los demás pastores a preparar los instrumentos musicales para celebrar el nacimiento con música y algarabía.
En su casa, Joaquín y Ana están embelesados en las vísperas de tan milagroso acontecimiento, cuando son sorprendidos por la visita de José que acude con un pastor y una cuna que él mismo ha hecho porque es carpintero, como presente para María. El agradecimiento de Joaquín hacia su sobrino es inmenso y lo demuestra en una intervención en la que compara la cuna al arca de Noé, y a una caja donde podrá guardarse la joya que es María; y José replica aplicando a cada una de las letras del nombre de María el nombre de una piedra preciosa con sus virtudes. En ello, a Ana le asaltan los dolores del parto y se marcha acompañada por Raquela. También José se va a darle la dichosa noticia a su padre Jacob, y Joaquín se queda solo, pronunciando un soneto de alabanza a Dios. Regresa Bato a llamarlo, para que vaya a acompañar a su mujer. Un gran resplandor ocupa entonces la escena: aparece el arcángel Gabriel, rodeado de ángeles que le rinden homenaje pues Dios le ha destinado a ser el Ángel de la Guarda de la que va a ser la madre del Hijo del Padre Eterno. Gabriel anuncia que ese día, el ocho de septiembre, será el día del nacimiento de María, y profetiza cómo transcurrirá la vida de la niña: "De dos años, y dos meses / será al templo presentada/ [...] estará otros once en él / y de trece desposada / con Josef […] / de trece años y medio / y de trece días más / [...] ha de concebir al Hijo / de Dios cuando en ella encarne / hecha la palabra carne...". En medio del anuncio, Bato siente un divino regocijo que no acierta a entender porque escucha vagamente voces que no acierta a identificar con nadie. Cuando Gabriel termina su profecía, se va con los ángeles porque ya María está naciendo, y Bato ve una gran luz y aspira perfumes celestiales, mientras tocan unas chirimías y unas voces cantan "Ave regina caelorum". En ello llegan los pastores Fares, Lisardo y Eliud con presentes para la criatura; saben que ha nacido por los prodigios naturales que se han manifestado en el monte y que cuentan a Bato. A continuación se suceden en las tablas: un rey indio, un rey negro, dos gitanos (egipcios), y cada intervención se cierra con un baile cantado, todos celebrando el gran prodigio del nacimiento de María.
Llegan a casa de Joaquín José y Cleofás, luego Isabel con su marido Zacarías; entran juntos a visitar a Ana, mientras los pastores juegan con las letras que forman el nombre de la niña, desafiándose a quien encuentra más definiciones de sus virtudes que empiecen con tales letras. Joaquín y Ana, con la niña en brazos, vuelven a salir para despedir a los huéspedes, y José les pide por favor que le dejen un momento tener a María en los brazos; Ana se la da de buena gana, "que bien estará en tus brazos / esta prenda de los míos, / que, cuando fuera mayor, / eres tú tan casto y limpio / que puedes tenella en ellos". Cuando los huéspedes se van, Joaquín, lleno de alegría, exclama dirigiéndose a su esposa: "vos seréis, Ana dichosa, / llamada en todos los siglos / la madre de la Mejor / madre de cuantas lo han sido".
Acto 3
Han pasado dos años desde el nacimiento de María cuando un ministro del Dragón, en el infierno, le comunica que las almas del Limbo están celebrando el nacimiento de la mujer que le quebrará la frente al Dragón. Éste no puede creer que una planta femenina llegue a destruirlo, a él que tiene la frente tan dura tras un enfrentamiento con Dios que dura desde hace más de cuatro mil años. Sin embargo alguna duda tiene, de que sea ésta la Virgen madre de la que hablan las profecías; profecías que el Dragón enumera en un largo parlamento hasta que se acerca con sus ministros a escuchar, maravillado, las almas del Limbo que han sustituido sus lloros habituales con un canto gozoso.
Se descubre en las tablas "una peña muy grande" que simboliza el Limbo, dentro de la cual Adán, Eva, Abel, Abrahán, David y Jacob cantan; Jacob, que acaba de llegar al Limbo, cuenta a los demás la historia de Joaquín y Ana y de la concepción de María, que ahora tiene dos años. Con la alusión al triunfo del bien sobre el mal que se producirá cuando la niña crecida pise la frente de la "sierpe endurecida", acaba la escena al cerrarse la gran peña. El Dragón queda temeroso porque María engendre el Hijo de Dios, y decide subirse a la tierra para informarse mejor de lo que está pasando en Nazaret.
En su casa, Joaquín y Ana le dan a José el pésame por la muerte de su padre Jacob; le cuentan cómo María crece llena de gracia angelical, y que ya han decidido llevarla al Templo. Ana encarga al joven la fabricación de una camita para que la niña pueda dormir cuando esté en el Templo, "porque ella no ha de dormir / con nadie aunque es tan pequeña". José acepta lleno de amor y de orgullo.
Por su parte, Raquela y especialmente Bato comentan la gracia, belleza y dulzura de la niña, describiéndola Bato cuando se despierta en su cunita como un sol radiante de hermosura. También llegan los tres pastores Lisardo, Farés y Eliud, que se disputan con Bato el honor de llevar a María en el viaje hacia Jerusalén. Al final deciden que este honor le tocará a quien mejor defina a María; cada cual propone su definición, pero nadie sale ganador porque Ana reivindica para sí el derecho de llevar a la niña y todos se lo reconocen. En ello aparece el Ángel Gabriel que despide a la niña con palabras de dicha celestial. Raquela, por consejo de Ana, se preocupa de la ropa que será custodiada por los Ángeles de la Guarda. Y entre todos queda la partida preparada. La ceremonia del viaje es observada por el Ángel Gabriel y el Dragón, desde posiciones enfrentadas; el Dragón quiere saber del Ángel si esa niña será la que le derrote, y el Ángel le contesta afirmativamente. Se abren dos puertas y se ve dentro a la Virgen, de dos años, puesta de pie sobre una luna y una serpiente a los pies, y alrededor una palma, un ciprés, una oliva y un rosal, un espejo, una fuente, una torre y un sol encima. Gabriel va describiéndole al Dragón la simbología de cada uno de los elementos que acompañan a María. En el serpiente pisado por la niña el Dragón se reconoce, y jura que hará lo posible para dificultar el camino de la Redención.
La acción se desplaza a Jerusalén, donde el rey Herodes con Josipo, los hermanos de éste y soldados, decide ir esa misma noche a profanar los sepulcros de los antiguos reyes de Israel y robar sus tesoros; de hecho, se queja de que ya no tiene oro ni riquezas por haber hecho regalos desmedidos a los romanos y conquistar así su benevolencia.
Por su parte, ya están los pastores, José, y Joaquín y Ana con María en el Templo, adonde los reciben Isacar y el escriba Rubén; hacen que María suba al altar, y cada uno se despide de ella con gran dulzura y tristeza. Se van los familiares y los pastores, y cuando queda solo Rubén, entran en el Templo el rey Herodes con Josipo y guardas alabarderos, para arrebatar los tesoros de los sepulcros de David y Salomón. Con brusquedad y despiadados rompen y abren las tumbas y revuelven los huesos hasta que de una sale fuego; la dejan abierta y salen despavoridos.
De vuelta a Nazaret, José cuenta a Cleofás la presentación de María al Templo, y se detiene en reconstruir el linaje de la niña, que es el suyo mismo. Cuando acaba, exhorta a Cleofás para que vaya a consolar a Joaquín y Ana, que van muy tristes por haber dejado a María. José, cansado del camino, se queda dormido y tiene un sueño premonitorio: se descubre una cortina con Joaquín y Ana sobre un trono, y en un extremo la Virgen con el niño Jesús. Se despierta y llegan sus tíos y todos los demás, cantando, felices porque la niña María es de Dios. Y Bato apostilla: "Pues vivan Ana y Joaquín / porque con esto haga fin / la Madre de la Mejor".
OBSERVACIONES A LA OBRA
Ver / Ocultar secciónObservaciones:
En la Parte 17 (1621) se indica "representóla Riquelme".
Se trata de una obra de gran vistosidad escenográfica, con abundancia de elementos musicales, cantados e instrumentales.