AMANTE AGRADECIDO, Comedia famosa de, EL
DATOS BIBLIOGRÁFICOS
Ver / Ocultar secciónTítulo
Título: AMANTE AGRADECIDO, Comedia famosa de, EL. Procedencia: Parte 10 (1618); final del Acto III
Título: EL GALÁN AGRADECIDO. Procedencia: P1; P2
Observación: Según Morley y Bruerton, es posible que la comedia que figura en la primera y la segunda lista de El peregrino en su patria con el título de El galán agradecido corresponda a la comedia que nos ocupa.
Autoría
Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable
Peregrino
Citado en El peregrino I: Sí
Citado en El peregrino II: Sí
Observación: En la primera y la segunda lista de El peregrino en su patria figura una comedia titulada El galán agradecido que, según Morley y Bruerton, podría ser la comedia que nos ocupa.
Parte
Parte X (1618)
Manuscrito
Tipo: Copia
Localización: Parma, Biblioteca Palatina (Italia)
Ref. bibliográfica: Restori, Antonio: Una collezione di commedie di Lope de Vega Carpio ([CC.* V. 28032 della Palatina Parmense]). Livorno, Tipografia Francesco Vigo, 1891. 17.
Nota: Signatura CC.* V. 28032/XXVIII
Otras ediciones del siglo XVII
No consta
Colecciones modernas
*Ref. bibliográfica: E. Cotarelo et al. eds.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española [nueva edicion] (Con prólogos de E.Cotarelo y Mori y otros, 13 vols.). Madrid, RAE, 1916-1930. III.
*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.
Ref. bibliográfica: Paloma Cuenca Muñoz y Jesús Gómez: El teatro de Lope de Vega. Madrid, Editorial Turner-Fundación Castro, 1993 ss. VIII.
Ref. bibliográfica: PROLOPE. Alberto Blecua y Guillermo Serés (directores): Lope de Vega, Comedias. (Edición crítica de las Partes de Comedias de Lope de Vega). Lleida, Milenio, 1997 ss. X, 2.
Observación: La edición de El amante agradecido incluida en Comedias de Lope de Vega, Parte X, 2 publicadas por el grupo Prolope, corre a cargo de Omar Sanz y María Dolores Gómez Martínez
* Edición utilizada
Ediciones singulares modernas
No consta
Versiones y traducciones
No se conocen
Bibliografía secundaria
- Antonucci, Fausta. "Organización y representación del espacio en la comedia urbana de Lope: unas calas". Blecua, Alberto; Arellano, Ignacio; Serés, Guillermo. El teatro del Siglo de Oro. Edición e interpretación. Pamplona-Madrid-Frankfurt: Universidad de Navarra-Iberoamericana-Vervuert. 2009. p. 13-27.
Nota: Sobre: Los amantes sin amor, El amante agradecido, La prueba de los amigos, Los melindres de Belisa, La dama boba, Santiago el Verde, El sembrar en buena tierra, El premio del bien hablar, Amor con vista, Las bizarrías de Belisa.
- Arellano, Ignacio. "El modelo temprano de la comedia urbana de Lope de Vega. ". Pedraza Jiménez, Felipe B.; González Cañal, Rafael (eds.). Lope de Vega: comedia urbana y comedia palatina.. Almagro: Festival de Almagro-Universidad de Castilla-La Mancha. . 1996. p. 37-59.
Nota: Sobre: El acero de Madrid,El amante agradecido, El galán escarmentado, El mesón de la Corte, La bella malmaridada, La escolástica celosa, La francesilla, La gallarda toledana, La ingratitud vengada, La serrana de Tormes, La viuda valenciana, Las ferias de Madrid, Los amantes sin amor, Los locos de Valencia. Actas de las XVIII Jornadas de teatro clásico (Almagro, julio de 1995).
- Canonica, Elvezio. "El papel de Gli amorosi inganni, comedia 'dell'arte' de Vincenzo Belando, en las primeras comedias de Lope". Anuario Lope de Vega. núm. 4. p. 75-86. 1998.
Nota: Sobre: El amante agradecido y El anzuelo de Fenisa.
- Cornejo, Manuel. "La funcionalidad del espacio urbano en El amante agradecido de Lope de Vega". Mata Induráin, Carlos; Zugasti, Miguel (eds.). Actas del Congreso internacional "El Siglo de Oro en el nuevo milenio".. Pamplona: EUNSA. 2005. 1, p. 487-500.
- Sanz, Omar. "La materia picaresca en el teatro de Lope de Vega: el caso de El amante agradecido". Anuario Lope de Vega. núm. 16. p. 155-180. 2010.
- Sanz, Omar. "El túmulo de Felipe II en El amante agradecido de Lope de Vega: una imagen para la historia". Anuario Lope de Vega. núm. 18. p. 210-232. 2012.
Nota: http://revistes.uab.cat/anuariolopedevega/article/view/v18-sanz.
- Sanz, Omar. "Los rasgos de las 'comedias picarescas' en El amante agradecido de Lope de Vega". Morón Espinosa, Antonio César; Ruiz Martínez, José Manuel (coord.). En teoría hablamos de literatura. Actas del III Congreso Internacional de Aleph. Granada, 3–7 de abril de 2006.. Granada: Dauro. 2007. p. 499-505.
ANOTACIONES PRAGMÁTICAS
Ver / Ocultar secciónDatación
Fecha: 1602
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 48, 80.
Nota: MB la fechan según la teoría de Cotarelo, aunque añaden (MB: 80 ) que Buchanan la sitúa en 1601-1606 (Valladolid la capital) y Hämel en 1602-1604 (Lope en Sevilla).
Dedicatorias
No existe dedicatoria.
Cómputo de versos
Número: 3111
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 48.
CARACTERIZACIONES
Ver / Ocultar secciónPersonajes no computables
Observación: "Gente que trata de flota".Los músicos y las mujeres cantan (al menos 9 personas intervienen de manera individual).
Personajes computables
Universo social
Tiempo histórico
Época contemporánea
Nota: En el acto segundo, Liseo describe a don Juan las exequias celebradas en Sevilla por la muerte del rey Felipe II y el túmulo levantado en su honor, construido durante la estancia del protagonista en Italia, por lo que la acción se supone en los primeros años del reinado de Felipe III.
Marco espacial
Acto 1
Topónimo: Zaragoza. [España]. Europa. Espacio: calles de la ciudad; interior de la casa de Claridano; habitación de una posada; exterior del Hospital de la ciudad.
Acto 2
Topónimo: Sevilla. [España]. Europa. Espacio: calles de la ciudad; interior de la casa de Belisa; interior de la casa de la madre de don Juan; exterior de la casa de Belisa.
Acto 3
Topónimo: Sevilla. [España]. Europa. Espacio: interior de la casa de Belisa; exterior de la iglesia de San Francisco; puerto de la ciudad; interior de la casa de la madre de don Juan.
Duración
Acto 1: 1 día
Entreacto 1 a 2: Número indeterminado de días
Acto 2: 1 día
Entreacto 2 a 3: 1 día
Acto 3: 1 día
Género
Género principal:
- Comedia > universo de verosimilitud > urbana.
Géneros secundarios:
- Comedia > universo de verosimilitud > picaresca.
Extracto argumental
Acto 1
La comedia comienza en las calles de Zaragoza, donde don Juan de Urbina y su criado Guzmanillo están pasando unos días antes de ir a Sevilla, adonde se dirige el caballero desde Italia al haberle llegado la noticia de la muerte de su padre. De su diálogo aprendemos que don Juan no esperaba otra cosa sino heredar a su padre, que siempre lo había mantenido en estrecheces. Lucinda, que se ha prendado de don Juan al verlo, se acerca con su criada Leonarda y se pone a hablar con él, mientras Guzmanillo interviene constantemente con sus chanzas y ocurrencias.
El diálogo entre Lucinda y don Juan se ve interrumpido por la llegada de Riselo y de Doristeo, este último enamorado de la dama y celoso del forastero con quien habla. Cuando Doristeo y Riselo se alejan, Lucinda vuelve para seguir hablando con don Juan, y concierta una cita con él esa noche frente al hospital. Una vez más, su diálogo se ve interrumpido por la llegada de Leonicio y de Clenardo, otro caballero enamorado de Lucinda, que termina enzarzándose a cuchilladas con don Juan. Mientras los caballeros se retiran acuchillándose, Lucinda y su criada se van hacia la iglesia del Pilar.
Unos momentos después, vuelven a aparecer Clenardo y Leonicio, acompañados por Claridano, tío de Lucinda y tutor suyo mientras su padre se encuentre en Lima, que acaba de interrumpir el duelo y reprende a Clenardo por su impulso. Doristeo, que también está presente y acompañado por Riselo, declara entonces su amor hacia Lucinda, lo que sorprende a Clenardo y Claridano, quien aclara a los dos galanes antes de marcharse que sólo casará a su sobrina por el gusto de ella ("no es justo / que le dé quien la goce a su disgusto"). Doristeo y Clenardo empiezan a discutir acerca de Lucinda y se citan en las riberas del Ebro para disputarse su amor en un duelo.
Esa noche don Juan descubre que en la posada le han robado trescientos escudos que guardaba en su maleta, y, aunque sospecha de la mesonera que lo hospeda y se presenta un alguacil en la habitación, no consigue encontrar su dinero. Viéndose solo y sin recursos en tierra extraña, don Juan se acuesta desanimado y sin interés por encontrarse con Lucinda.
Esta, entretanto, al ver que no se presenta don Juan a la cita, envía a Leonarda al mesón para hacer averiguaciones y, una vez sola, pronuncia un soneto en el que reflexiona sobre lo repentino de su amor por don Juan, y se compara con Dido, quien también quiso a un forastero. Enseguida ve llegar a Riselo, que lleva en brazos a su amigo Doristeo, quien ha sido malherido por Clenardo; Lucinda oye cómo Doristeo pide a Riselo que culpe al caballero sevillano de su muerte para encubrir a su verdadero asesino. En eso vuelve Leonarda, y cuenta a su señora el motivo de haber faltado don Juan a la cita. Lucinda también promete contarle, en el camino hacia casa, la amenaza que se cierne sobre don Juan.
Entretanto, en casa de Claridano, Clenardo le comenta el lance que ha tenido con Doristeo y manifiesta su voluntad de cruzar la frontera con Francia esa noche para escapar de la justicia. Claridano hace llamar a solas a su sobrina, quien entretanto ha escrito una carta a don Juan para avisarle del peligro que corre, y le comunica que ha decidido enviarla a Sevilla para guardar su honor ante lo que ha sucedido esa noche. Lucinda disimula su alegría, pues espera volver a encontrarse allí con don Juan.
Mientras tanto, en otra parte de la ciudad, Leonarda hace entrega a don Juan de la carta de Lucinda junto con trescientos escudos y joyas, y lo avisa de la necesidad de que huya inmediatamente. Don Juan toma el dinero, rechaza las joyas y jura que, una vez superada la dificultad presente, Lucinda será su mujer; da a Leonarda sus señas para que Lucinda pueda escribirle y le pide que diga a su señora que la lleva consigo a Sevilla en el alma.
Acto 2
Días después, don Juan ha llegado con Guzmanillo a Sevilla y se dirige a su casa, pero, a pesar de los consejos de su criado de que disfrute de la herencia y de las ocasiones de amor que le ofrece Sevilla, no puede dejar de pensar en Lucinda. Esta, entretanto, se encuentra despidiéndose de su tío en otra casa en la ciudad, donde vivirá con la vieja Belisa y su hija Julia hasta que su padre regrese de las Indias o se solucione el asesinato de Doristeo en Zaragoza. Cuando Claridano se marcha, Lucinda descubre con horror que ha ido a parar a una casa de vida un tanto licenciosa, en la que Belisa la anima a disfrutar de su libertad y en la que no tardan en entrar dos jóvenes caballeros, Floriseo y Gerardo, que acuden a entretener a las mujeres. Gerardo se encapricha de Lucinda al verla y esta, pese a sus resistencias, se ve obligada por Belisa a salir con los galanes a pasear por el río.
Esa tarde, en casa de la madre de don Juan, Guzmanillo saca de quicio a su amigo Carpio hablándole en italiano. Se presentan don Luis, Leonardo y Liseo para saludar a su viejo amigo don Juan, comentan su viaje a Italia y Liseo le describe la grandeza del túmulo de Felipe II en Sevilla. Al poco llegan Floriseo y Gerardo para saludar a don Juan. Tras el reencuentro de los amigos, Gerardo, que ha vuelto de pasear con Lucinda, se concierta con don Juan para que esa noche lo acompañe cuando vaya a hablar con la dama forastera a la que corteja.
Esa noche, Lucinda, que ha vuelto triste y llorosa del paseo, recibe las alabanzas de Belisa, que cree que su desdén es síntoma de ser mujer curtida en el arte de amar ("siempre la mujer discreta / tiene a su galán en duda / para que con esto acuda, / que es excelente receta") y la obliga a salir al balcón para hablar a Gerardo. En la calle, don Juan escucha cómo su amigo es rechazado por la dama y se entristece pensando en Lucinda, pero en ese momento llega una cuadrilla de músicos que canta una canción burlesca dedicada a la vieja Belisa ("vida bona, vida bona, / esta vieja es la chacona") y que se marcha corriendo perseguida por Gerardo y Guzmanillo. Don Juan queda a solas en la calle y comienza a hablar con Lucinda sin que ninguno de los dos reconozca al otro, hasta que ella le pide que le nombre a los mejores caballeros de Sevilla. Don Juan termina por nombrarse a sí mismo y entonces los dos enamorados se reconocen y convienen en verse al día siguiente. Gerardo y Guzmán regresan de hablar con la cuadrilla de músicos y don Juan informa aparte a su criado de su encuentro con Lucinda.
Acto 3
Al día siguiente, en casa de Belisa y mientras Guzmanillo entretiene a la vieja requebrándola de amores, Lucinda discute con don Juan porque este se muestra reticente a sacarla de casa de Belisa y tenerla en la suya por miedo a lo que diría su madre. Lucinda se marcha furiosa y don Juan, que no termina de estar seguro de que Lucinda haya preservado su honra al vivir en casa de Belisa, acepta una trama ideada por Guzmanillo para ponerla a prueba.
Tras una breve escena en la calle frente a la iglesia de San Francisco en la que Gerardo confiesa a Leonardo su voluntad de batirse con don Juan al haberlo visto hablar con Lucinda, la acción retorna a la casa de Belisa, donde se presenta Guzmán disfrazado de indiano y acompañado por don Juan, don Luis y Carpio, que se hacen pasar por sus criados. Guzmán trata de doblegar la voluntad de Lucinda ofreciéndole una serie de regalos fabulosos, pero la dama sólo muestra rechazo hacia él. Ante la prueba de su honra, don Juan revela su verdadera identidad y promete hacerla su mujer. En ese momento irrumpen en la estancia Gerardo y Leonardo con la intención de batirse con don Juan, pero este aclara a sus amigos lo sucedido la noche anterior y, como muestra de su voluntad de casarse con Lucinda, decide llevarla a casa de su madre para que viva allí. Cuando ya Lucinda y los caballeros se han ido, Julia empieza a reñir con Belisa por el amor de Guzmanillo, quien, con gran rabia de Belisa, y desdiciéndose de sus anteriores alabanzas de las mujeres maduras, declara que prefiere a la más joven y se va con Julia. Se suceden a continuación unas breves escenas costumbristas en el puerto de Sevilla, en las que intervienen unos hombres que calculan su ganancia esperando la venida de la flota de Indias, dos negros que se maravillan de la grandeza de la ciudad, unos músicos que cantan con, al fondo, "dos medias barcas... a la puerta del vestuario".
La acción se desplaza a casa de don Juan, de la que su tío echa a la fuerza a Lucinda pese a sus quejas, pues cree que es una "amiga" de Italia que su sobrino ha osado meter en casa de su madre tan sólo unos días después de haber muerto su padre. Tras la denuncia del envidioso pajecillo Enrique, don Pedro también echa de casa a Guzmanillo y Julia, quienes enseguida empiezan a reñir hasta que ven llegar a don Juan y lo informan de lo sucedido. Este, que venía hablando con su amigo don Luis acerca de su firme intención de casarse con Lucinda a pesar de creerla pobre, recrimina a su tío por lo que ha hecho y parte en busca de su amada. Momentos después se presentan en la casa Clenardo y Claridano, que busca a su sobrina, muy enfadado con don Juan pues ha sabido que la ha sacado de la "casa honrada" donde él la había dejado. Cuando don Pedro y don Luis le informan de que Lucinda ya está casada con don Juan, Claridano expresa todo su desagrado pues había prometido su sobrina a Clenardo. Cuando regresan don Juan y Guzmanillo con Lucinda, el caballero la presenta a don Pedro como su mujer, y en el acto se entera de que no es pobre como la juzgaba, sino muy rica, pues su padre le ha enviado cien mil ducados de dote a la Casa de la Contratación. Clenardo renuncia a Lucinda y don Juan le ofrece en matrimonio a una prima suya. A Guzmanillo se le ofrecen tres mil ducados y el ajuar para que se case con Julia, con lo que se pone fin a la comedia.
OBSERVACIONES A LA OBRA
Ver / Ocultar secciónObservación: Lope de Vega, al mencionar al final del Peregrino en su patria la comedia El galán agradecido, recordaba el estreno de la obra al afirmar que "la hizo Villegas, celebrado en la propiedad, afectos y efectos de las figuras".