DONCELLA TEODOR, Comedia famosa de, LA
DATOS BIBLIOGRÁFICOS
Ver / Ocultar secciónTítulo
Título: DONCELLA TEODOR, Comedia famosa de, LA. Procedencia: Parte IX (1617)
Autoría
Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable
Peregrino
Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II: Sí
Parte
Parte IX (1617)
Manuscrito
Tipo: Autógrafo
Localización: Madrid, Biblioteca Nacional (España)
Ref. bibliográfica: M. Presotto: Le commedie autografe di Lope de Vega. Catalogo e studio. Kassel, Edición Reichenberger, 2000. 215-220.
Nota: Signatura Res. 134. En el manuscrito autógrafo no figura fecha.
Tipo: Copia
Localización: Parma, Biblioteca Palatina (Italia)
Ref. bibliográfica: Restori, Antonio: Una collezione di commedie di Lope de Vega Carpio ([CC.* V. 28032 della Palatina Parmense]). Livorno, Tipografia Francesco Vigo, 1891. 22.
Nota: Signatura CC.* V. 28032/ XLIII
Otras ediciones del siglo XVII
No consta
Observaciones:
Palau, 1973, p. 48, señala la existencia de una suelta. RC, p. 460, se refieren también a una suelta de esta obra que localizan en la Bristish Library, en cuyo catálogo, sin embargo, no figura hoy día.
Colecciones modernas
*Ref. bibliográfica: PROLOPE. Alberto Blecua y Guillermo Serés (directores): Lope de Vega, Comedias. (Edición crítica de las Partes de Comedias de Lope de Vega). Lleida, Milenio, 1997 ss. IX, 1.
*Ref. bibliográfica: VVAA: Teatro Español del Siglo de Oro (Base de datos de texto completo publicada en CD-ROM). ProQuest LLC, Chadwyck-Healey, 1997.
Ref. bibliográfica: Menéndez Pelayo, M., ed.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española. ( 15 vols.). Madrid, RAE, 1890-1913. XIV (BAE, CCXLVI).
Observación: La edición de La doncella Teodor incluida en Comedias de Lope de Vega, Parte IX, 1, publicada por el grupo Prolope, corre a cargo de J. González-Barrera.
* Edición utilizada
Ediciones singulares modernas
- La doncella Teodor, ed de González Barrera, Julián María, Kassel, Reichenberger, 2008
Nota: Colección Teatro del Siglo de Oro. Ediciones críticas; 164.
La doncella Teodor ed. de Prolope por Julián María González Barrera en Parte IX.
Tema de su tesis doctoral, Universidad de Sevilla, 2006, dirigida por Mercedes de los Reyes Peña.
Versiones y traducciones
No se conocen
Bibliografía secundaria
- Case, Thomas E. "Parody, Gender and Dress in Lope’s La doncella Teodor". Bulletin of the Comediantes. núm. 46, 2. p. 187-206. 1994.
- González-Barrera, Julián. "La novela bizantina española y la comedia La doncella Teodor de Lope de Vega. Primera aproximación hacia un nuevo subgénero dramático". Quaderni ibero americani: Attualità culturale della Penisola Iberica e dell’America Latina. núm. 97. p. 76-93. 2005.
- González-Barrera, Julián. "Lope de Vega y su lectura de la Historia de la doncella Teodor". Anacleta malacitana: Revista de la Sección de Filología de la Facultad de Filosofía y Letras. núm. 30, 2. p. 435-442. 2007.
- Madroñal Durán, Abraham. "A propósito de La doncella Teodor, una comedia de viaje de Lope de Vega". Revista de Literatura. núm. 73, 145. p. 183-198. 2011.
- Mochón Castro, Montserrat. "Tradición y subversión en La doncella Teodor". Mochón Castro, Montserrat. El intelecto femenino en las tablas áureas: contexto y escenificación. Madrid /Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert. 2012. p. 101-113.
- Nemtzov, Sarah. "El estudiante en la Comedia del Siglo de Oro". The Modern Language Forum. núm. 31. p. 60-81. 1946.
Nota: Lope de Vega viene representado en el artículo con las siguientes comedias: La doncella Teodor, La escolástica celosa, La boda entre dos maridos, El bobo del colegio, El dómine Lucas y El alcalde mayor.
ANOTACIONES PRAGMÁTICAS
Ver / Ocultar secciónDatación
Fecha: 1610?-1612?, probablemente 1610?-1615?
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 314.
Fecha: 1608-1610
Ref. bibliográfica: PROLOPE. Alberto Blecua y Guillermo Serés (directores): Lope de Vega, Comedias. (Edición crítica de las Partes de Comedias de Lope de Vega). Lleida, Milenio, 1997 ss. IX, 1: 169, 170..
Nota: Prolope sigue la datación de W. L. Fichter ("New Aids for dating the Undated Autographs of Lope de Vega’s Plays", Hispanic Review, IX, 1941, pp. 79-90) que la fija entre el 18 de abril de 1608 y el 5 de abril de 1610. A causa de las invocaciones religiosas que figuran a la cabeza de cada hoja, recto y vuelto, del autógrafo "Jesús, María y José", que llevaría al periodo de 1602-1610. Además, entre los autógrafos de 1607-1617, aparece un pequeño dibujo de dos ángeles arrodillados frente a un cáliz con la Sagrada Hostia dentro, en la esquina superior derecha de la primera página de cada acto. Además, en los autógrafos entre 1610-1617, leemos la frase "loado sea el Santísimo Sacramento" que no aparece en el manuscrito de la comedia (Prolope, IX, 1: 169, 170). Edición de Julián González-Barrera.
Dedicatorias
No existe dedicatoria.
Cómputo de versos
Número: 3382
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 314.
Número: 3407
Ref. bibliográfica: PROLOPE. Alberto Blecua y Guillermo Serés (directores): Lope de Vega, Comedias. (Edición crítica de las Partes de Comedias de Lope de Vega). Lleida, Milenio, 1997 ss. IX-1: 169, 170..
Observación: La edición de La doncella Teodor incluida en Comedias de Lope de Vega, Parte IX, 1, publicada por el grupo Prolope, corre a cargo de J. González-Barrera
CARACTERIZACIONES
Ver / Ocultar secciónPersonajes no computables
Observación: En el Acto II salen "otros Guzmanes", sin especificar el número. Interviene uno.
Personajes computables
Observación: Floresto tiene el nombre de Foresto en el Ms. autografo
Universo social
Tiempo histórico
Edad Media
Marco espacial
Acto 1
Topónimo: Toledo. [España]. Europa. Espacio: interior de la casa de don Félix; interior de la cueva donde enseña Leonardo.
Topónimo: Orán. [Argelia]. África. Espacio: interior del palacio real.
Topónimo: Valencia. [España]. Europa. Espacio: interior de la escuela de Floresto; playa de la ciudad.
Topónimo: Cartagena. [España]. Europa. Espacio: pueblo cercano a la ciudad.
Acto 2
Topónimo: Orán. [Argelia]. África. Espacio: interior del palacio real.
Topónimo: Valencia. [España]. Europa. Espacio: interior de la escuela de Floresto.
Topónimo: Constantinopla, [Estambul]. Imperio Otomano, [Turquía]. Asia. Espacio: calle de la ciudad.
Acto 3
Topónimo: Orán. [Argelia]. África. Espacio: interior del palacio real.
Topónimo: Persia, [Irán]. Asia. Espacio: playa; interior del palacio real; calle de la corte.
Topónimo: Constantinopla, [Estambul]. Imperio Otomano, [Turquía]. Asia. Espacio: interior del palacio real.
Duración
Acto 1: Número indeterminado de días
Entreacto 1 a 2: Número indeterminado de días. Nota: El tiempo suficiente para viajar de la costa valenciana a Orán
Acto 2: Número indeterminado de días
Entreacto 2 a 3: Número indeterminado de días. Nota: Durante este tiempo, Floresto y Leonardo han viajado de Valencia a Constantinopla y de aquí a Persia
Acto 3: Número indeterminado de días
Género
Género principal:
- Comedia > universo de irrealidad > tradición literaria > novelesca.
Nota: Se puede calificar su traza de bizantina, siguiendo a Daniel Fernández Rodríguez, "Entre corsarios y cautivos: las comedias bizantinas de Lope de Vega, su tradición y su legado". Madrid-Frankfurt, Iberoamericana-Vervuert, 2019, donde se considera esta comedia parte de un subgénero de comedias bizantinas.
Extracto argumental
Acto 1
El galán toledano Don Félix, ayudado por su criado Padilla, se dispone a acudir a clase cuando entra Leonelo, su primo, que se ofrece a acompañarle si cambia el estudio por el galanteo amoroso de alguna dama. Don Félix le revela que en realidad todo su amor va dirigido a Teodor, doncella sapientísima, hija de su maestro de filosofía, Leonardo de Bins. Leonelo, bajo argumentos disusorios en torno a la inconveniencia de desposarse con una mujer más sabia que él, decide, no obstante, acompañarle para conocer a ese prodigio.
En la clase Teodor dialoga con Fabio, estudiante, acerca del amor, el deseo y el apetito. La llegada de don Félix interrumpe su conversación, momento que el galán aprovecha para insinuar a la dama su amor por ella ante el disgusto de Fabio que también pretende a la joven. Junto a otros estudiantes, Patricio, Lidoro y Celio y bajo la dirección del maestro Leonardo, Teodor da comienzo a la clase explicando qué es el alma según Aristóteles. El maestro pide a los demás estudiantes que precisen ulteriormente lo dicho por Teodor, y cuando le llega el turno a Don Félix éste explica sutilmente, en un soneto, que el alma está "donde ama más que donde anima". Ante la réplica airada de Fabio, el maestro los reprende por convertir la lección en donaire y los previene: los hombres con mucha sangre no son ingeniosos, pues "la mucha humedad ciega el ingenio"; por el contrario, los hombres que tienen gran sequedad viven poco pero son ingeniosos. El comentario gracioso de Padilla al argumento del maestro es interrumpido por la llegada de Julio, "de camino", que viene con cartas para Leonardo. Tras leerlas, éste da por finalizada la clase informando, complacido, a sus alumnos, de que acaba de concertar la boda de Teodor con un caballero valenciano. Mientras Lidoro y Patricio le desean a Teodor una larga vida marital, don Félix no puede menos que recriminar al maestro su decisión de llevar a Teodor lejos de Toledo para casarse con un hombre mucho mayor que ella. La réplica de Leonardo "que en mi casa yo sé lo que me cumple" pone fin a la discusión y se van todos, excepto él, don Félix y Padilla. El estudiante, arrepentido por haber disgustado a su maestro y desdichado por el futuro de Teodora, decide unirse a unos soldados del ejército del capitán Laso que se dirigen a Italia. Padilla y Leonelo le acompañan.
En Orán, el rey Manzor ha mandado traer a su hermano Celindo para que le suceda en el trono, ofreciéndole como esposa a una de sus dos de sus sobrinas Jarifa y Daraja. Como Celindo no logra decidirse, Zaide, alcaide de la ciudad, se ofrece ante Manzor para recorrer las costas españolas y traerle "veinte o treinta" cautivas españolas entre las que Celindo finalmente podrá escoger. Dado el gran valor y belleza que unánimemente se le reconoce a las damas españolas, se acepta la propuesta.
El capitán Laso se encuentra con sus soldados en un pueblo cerca de Cartagena, donde los dos alcaldes están repartiendo las boletas de alojamiento con las consabidas polémicas entre soldados y villanos. Don Félix, vestido de soldado, Leonelo y otros guzmanes, se ponen a jugar a los dados. Padilla, de soldado gracioso, le cuenta a su amo que ha visto pasar un coche con tres mujeres, una de ellas Teodor, dos hombres a caballo y uno a pie. Según Padilla, Teodor debía ir camino de Orihuela a su casamiento. Don Félix resuelve robar a Teodor con la ayuda de su primo, para luego refugiarse en el cercano reino de Valencia.
Vistiéndose para la ceremonia está Floresto, catedrático, con sus discípulos Riselo, Lidio y Irano, cuando recibe la noticia de que unos bandoleros han raptado a su futura esposa.
En España, Zaide y Alí han acaban de llegar a las costas de Valencia, al mismo tiempo que don Félix, Leonelo, Padilla y Teodor, que llora por el gran peligro que corre don Félix, pues la justicia y su padre le persiguen. Tras darse palabra formal de casamiento, dama y galán se sientan en la orilla del mar para descansar, momento que Zaide y Alí aprovechan para raptarlos.
Acto 2
Bajo la vigilancia de Alí, don Félix, Leonelo y Padilla se presentan el rey Manzor acompañado éste de Celindo, Jarifa y Daraja. Teodor, la más bella de todas las cautivas que los criados moros han logrado capturar, "sorda y necia se ha fingido" y por eso ahora Félix y sus amigos deberán contestar a las preguntas del rey. Ante el interrogatorio del rey acerca de la dama, los cautivos responden de muy diferentes maneras, dando lugar a una escena cómica en la que Teodor pasa de ser calificada de dama infértil, a doncella y finalmente madre de catorce y quince hijos. Entra Zaide con Teodor, pero tampoco la joven, que continúa fingiéndose sorda, logra aclarar las dudas del rey. Al final las incomunicaciones son tantas que Celindo y Daraja deciden buscar entre las cautivas una esposa mejor. Entretanto, Jarifa pide hablar a solas con el rey, y le insinúa que Celindo, su hermano, que hasta hace poco le tenía declarada la guerra, no es de fiar, ya que estaría dispuesto incluso a matar a su sucesor en el trono. Para prevenirlo, la dama mora le propone enviar a Celindo ante Selín, rey turco, y, una vez fuera, impedirle que vuelva; mientras, ella se casará con don Félix, futuro rey de Orán. La conversación es oída por Teodor, que a pesar de su temor a que su amado pueda aceptar esta propuesta, cree "vencer con arte mi fortuna ". Le cuenta todo a don Félix y le propone aceptar el casamiento con la mora para que, una vez acceda él al trono, pueda concederle su libertad y regresar a España donde finalmente se reunirán.
El rey Manzor decidido a seguir el consejo de Jarifa, envía a Celindo a visitar a Selín, bajo la falsa excusa de conseguir su aprobación del casamiento y da orden a Alí de impedirle la entrada en el reino, una vez regrese éste de Turquía. Ido Celindo, Manzor revela a don Félix su idea de que se case con su sobrina y se convierta en el futuro rey de Orán, propuesta que el caballero español acepta, a cambio de que Teodor sea enviada de vuelta a España. Para evitar que puedan traicionarle, el rey decide enviar a Teodor, bajo la vigilancia de uno de sus hombres, a Constantinopla y venderla allí como esclava, mientras fingen ante su futuro yerno que la dama ha sido capturada de camino a Cartagena.
En Valencia, Floresto informa a Leonardo del robo de su hija por don Félix y de que cómo los jóvenes habían sido presos por seis fragatas de moros de camino a Barcelona. Dispuesto a encontrar a su hija, Leonardo acepta la propuesta de quien iba a ser su yerno, de concederle la mano de su hija, a cambio de que éste le acompañe en el camino.
Mientras, en el palacio de Orán, don Félix, más tranquilo ahora que cree que su amada ya se encuentra en España, Leonelo y Padilla, vestidos de moros, comienzan a asumir su nueva condición: don Félix, futuro monarca, pide al rey que libere a quinientos cristianos, mientras evita las insinuaciones de Jarifa sobre la consumación del matrimonio, Leonelo queda prometido a Daraja y Padilla, ahora criado del futuro rey, corre a palos al pobre Alí.
Celindo y Alimo acaban de llegar a Constantinopla. Allí se encuentran Teodor y su vigilante Hamete, junto a un pregonero que vende a la bella dama en el mercado de esclavos. Celindo, que la reconoce inmediatamente, acude a ella para saber qué es lo que ha pasado. Tras contarle todo lo ocurrido y la conspiración contra él y, también, contra ella, de su hermano y de su sobrina, en la que Teodor cree involucrado a Don Félix, pide a Celindo que rompa el sello a la carta que trae para Selín, pues sospecha que en ella habrá alguna traición. Al hacerlo, Celindo descubre el mensaje de su hermano al gran turco, acusándole a él de acudir a Constantinopla con la intención de asesinarlo. Celindo, enfurecido, se dispone a unirse al rey turco y declararle la guerra a Manzor. En agradecimiento a Teodor, la compra y le da la libertad. Sola, en medio de las calles de Constantinopla, se entrega desesperada a un largo monólogo final, en el que lamenta que don Félix la haya traicionado y se propone suicidarse arrojándose al mar..
Acto 3
Al sonido de una caja de guerra salen al tablado algunos moros, don Félix y el rey Manzor, comentando la victoria del caballero toledano sobre Celindo, a pesar de que éste contaba con mil hombres que le había cedido Selín. Muy contento, Manzor quisiera que por fin se realizara el casamiento entre Jarifa y don Félix, sin embargo, éste se opone, pues, dada la ausencia de cartas, sospecha que Teodor no ha logrado llegar a España. Manzor empieza a arrepentirse de haber vendido a la esclava, no obstante, decide arreglarlo con una carta falsa. Entran en palacio Leonardo y Foresto, vestidos de mercaderes, y acompañados de Alí. Mientras el rey, pensativo, se va con don Félix y los moros, Leonardo, sorprendido de ver a su antiguo discípulo con el rey de Orán, conoce por Alí que Teodor acompañaba a don Félix cuando éste había llegado por primera vez a palacio. Alí promete decirle por qué fue vendida y dónde se encuentra, a cambio de unas varas de grana.
Surgen del mar, medio desnudos y después de una tormenta, Teodor y Finardo, griego. Tras haber recogido a la dama con idea de dejarla en Italia para que su camino a España fuera más corto, sus naves habían naufragado y ahora Teodor le propone que la venda al soldán de Persia, donde se encuentran, para que recupere su dinero. Finardo le objeta que sus naves y su mercancía valían cincuenta mil ducados, cantidad que nunca darían por ella. Teodor logra convencerle alegando su sabiduría y finalmente se marchan dispuestos a que la dama se engalane, pues "una mujer adornada / obliga a mayor respeto".
En Turquía, Selín se extraña de que el rey de Persia le esté haciendo la guerra, cuando antes eran amigos. También habla con Celindo, ahora su aliado, que le explica la causa de que el rey de Orán le haya vencido, su capitán don Félix. Tras oír el argumento de Celindo, Selín lo envía ante Manzor con unas cartas y el objetivo de traerle a ese español tan valeroso.
Teodor ha llegado con Finardo ante el Soldán de Persia, quien a pesar de reconocer la belleza de la joven, no está dispuesto a pagar precio tan excesivo por ella, ya que siendo una mujer no cree posible que su sabiduría sea tan alta como afirman. En contra, Teodor le recuerda todas las mujeres de la historia que han tenido un papel importante en las letras y que incluso han aventajado a los hombres, y le reta a vencer en las siete artes liberales a todos los sabios del país. El soldán, maravillado por la erudición de la dama, le propone un reto: si logra vencer a cuatro de sus sabios, le dará cien mil ducados.
Don Félix, escapando del matrimonio con Jarifa en Orán y reclamado por Selín ha llegado a Turquía, conocedor de que Teodor había sido enviada a Constantinopla donde Celindo le había dado la libertad. Allí, Selín, tras nombrar a Celindo virrey y enviarle a Orán para destronar a Manzor, envía a Félix a Persia al mando de su ejército. El caballero toledano acepta, no sin antes convencer a Celindo de que se case con Jarifa.
Foresto y Leonardo han seguido el rastro de Teodor hasta Constantinopla y ahora están en Persia. Allí oyen un pregón en que se anuncia el duelo dialéctico que ese mismo día se va a llevar a cabo entre los sabios del gran soldán y una doncella. Decididos a recuperar a Teodor, determinan acudir a palacio para demostrar su sabiduría ante el soldán y, a cambio, pedirle su ayuda para buscar a la joven. En palacio, todo está dispuesto para el duelo. Tras el acompañamiento salen Finardo, Beliano, filósofo, con dos hijas suyas Demetria y Fenicia, Tibaldo, Teodor y el soldán. Leonardo y Foresto reconocen inmediatamente a a Teodor. En ese momento, llega también don Félix que, "picado de filósofo", ha acudido con Leonelo y Padilla al oír el pregón. Don Félix le dice al soldán que desea que haga las paces con Selín y él así lo acepta. Comienza el duelo: preguntas sobre astronomía, elementos, moral, fenómenos naturales, incluso adivinanzas. A todas logra responder airosamente Teodor, que para entonces ya ha sido reconocida por don Félix. Tras una escena cómica en la que Padilla, vestido de sabio, reta a la dama a argüir con él bajo la condición de que el que pierda deberá desnudarse, y en la que lógicamente el gracioso saldrá perdiendo, Leonardo, dispuesto a deshacer el enredo, interroga a Teodor acerca de su padre y su esposo, a lo que ella responde que su esposo es un traidor y que su padre está muy lejos. Entonces se descubren todos (Foresto, don Félix, Leonelo, Padilla, Leonardo), ante la estupefacción del soldán, que decide componer las bodas: casa a Demetria con Leonelo, a Padilla con Fenicia y a don Félix con Teodor, a quienes otorga como dote los cincuenta mil ducados que prometió, con la condición de que don Félix le concierte las paces con Selín. Don Félix por supuesto acepta y el soldán se ofrece a darles navíos para volver a España.
Observación: En el I acto, se señala: la historieta que cuenta el criado Padilla sobre el origen de la palabra "sotana"; la alusión a la cueva mágica de Toledo donde el rey godo don Rodrigo habría visto el desastrado fin al que estaba destinado su reino por la invasión árabe; las disputas escolásticas que animan todo el cuadro segundo, ambientado en la clase de filosofía; la exaltación de las costumbres políticas europeas y de la belleza y buen porte de las mujeres españolas que caracteriza el cuadro ambientado en Orán.
En el III acto, es de gran interés el cuadro final, centrado en el examen al que una serie de personajes someten a Teodor; muy clara es la explicación que Lope pone en boca a Teodor de cómo está constituido el orbe, según la cosmología tolemaica; en los sucesivos interrogatorios el juego de preguntas y respuestas muestra un buen acervo de lugares comunes, anécdotas y curiosidades sobre varios temas. En su conjunto, la larga escena parece un apretado compendio, al uso del público del corral, de alguna miscelánea enciclopédica o "silva de varia lección", género tan de moda en la época.
Hay que recordar que la comedia de Lope reelabora una antigua historia de las Mil y una noches, conocida en la España medieval a través de la "Historia de la donzella Teodor" (siglo XIII), que también tiene mucho de compendio enciclopédico en los debates que enfrentan a la esclava Teodor con los que le proponen preguntas y acertijos.