DISCRETA ENAMORADA, LA
DATOS BIBLIOGRÁFICOS
Ver / Ocultar secciónTítulo
Título: DISCRETA ENAMORADA, LA. Procedencia: Parte III de las Comedias de los mejores ingenios de España (Madrid, 1653), Final Acto III, P2,Ms. copia de Parma
Observación: En el Indice figura sin ningún tipo de calificativo, y atribuida a Lope, sin más. En las páginas correspondientes aparece, no obstante, como La discreta enamorada. Comedia Famosa: de Lope de Vega Carpio.
Autoría
Autor: Félix Lope de Vega y Carpio. Fiabilidad: De autoría fiable
Peregrino
Citado en El peregrino I: No
Citado en El peregrino II: Sí
Parte
No presente en la colección de Partes de Lope de Vega
Manuscrito
Tipo: Copia
Localización: Madrid, Biblioteca Nacional (España)
Ref. bibliográfica: Paz y Mélia, A.: Catálogo de las piezas de teatro que se conservan en el Departamento de Manuscritos de la Biblioteca Nacional. (La primera edición en: Madrid, Colegio nacional de sordomudos, 1899.). Madrid, 2ª edición, Blass, S.A. Tipográfica, 1934. nº 1.050.
Nota: El Catálogo de Paz y Meliá lo registra con el nº 1.050 y con la signatura Mss 15.232. Es descrito como Ms. moderno.
Tipo: Copia
Localización: Parma, Biblioteca Palatina (Italia)
Ref. bibliográfica: Restori, Antonio: Una collezione di commedie di Lope de Vega Carpio ([CC.* V. 28032 della Palatina Parmense]). Livorno, Tipografia Francesco Vigo, 1891. 21.
Nota: Signatura CC.* V. 28032/ XIX. Según Restori, copiada por Isidro Rodríguez en 1735.
Otras ediciones del siglo XVII
Título: LA DISCRETA ENAMORADA
Colección: Parte III de la Colección de Escogidas (Madrid, Melchor Sánchez,1653)
Atribución: Lope de Vega Carpio
Título: LA DISCRETA ENAMORADA
Suelta: Suelta en la col. de Lord Ilchester, la mayor parte de la cual pasó a Melbury House (Dorset), biblioteca privada, aunque este ejemplar no resulta actualmente en el inventario de su fondo antiguo (nota de MPR).
Atribución: Lope de Vega
Ref. bibliográfica: A. Castro y H. A. Rennert: Vida de Lope de Vega (1562-1635) (Notas adicionales de F. Lázaro Carreter). Salamanca, Anaya, 1969. 459.
Título: LA DISCRETA ENAMORADA
Suelta: Suelta en la British Library. Es desgajada de la Parte III de Escogidas.
Atribución: Lope de Vega
Ref. bibliográfica: A. Castro y H. A. Rennert: Vida de Lope de Vega (1562-1635) (Notas adicionales de F. Lázaro Carreter). Salamanca, Anaya, 1969. 459.
Colecciones modernas
*Ref. bibliográfica: Paloma Cuenca Muñoz y Jesús Gómez: El teatro de Lope de Vega. Madrid, Editorial Turner-Fundación Castro, 1993 ss. XV.
Ref. bibliográfica: Menéndez Pelayo, M., ed.: Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española. ( 15 vols.). Madrid, RAE, 1890-1913. XIV (BAE, CCXLVIII).
Ref. bibliográfica: E. Hartzenbusch: Comedias escogidas de Lope de Vega. (4 volúmenes) (Integradas en la Biblioteca de Autores Españoles, vols. XXIV, XXXIV, XLI y LII. 4 volúmenes). Madrid, Rivadeneyra (BAE), 1853, 1855, 1857, 1860. I (BAE, XXIV).
* Edición utilizada
Ediciones singulares modernas
- La discreta enamorada, ed de Tenreiro, Ramón María, Madrid, Compañía Iberoamericana de Publicaciones, [1927?]
Nota: Colección Bibliotecas populares Cervantes. Cien mejores obras de la literatura española; 18. Sigue Escogidas III.
- La discreta enamorada, ed de Guarner, Luis, Barcelona, Iberia, 1965
Nota: Vol. II. Colección Obras Maestras. Contiene: Fuenteovejuna, El Caballero de Olmedo, La Discreta enamorada, Arte nuevo de hacer comedias.
- La discreta enamorada, ed de Marín Viadel, José Miguel, Madrid, Tilde, 2008
Versiones y traducciones
- PRERÍKONKÁ MILENKA, trad. de Vítazoslav,Hecko, Bratislava, Diliza, 1959
Nota: Según Parker y Fox debe confirmarse que se trata de la traducción de esta obra de Lope.
- Marín Viadel, José Miguel, LA DISCRETA ENAMORADA, Valencia, Tilde, 2008
Nota: Adaptación que sigue la Parte, el manuscrito y la versión de Hartzenbusch de 1868. Amplía las acotaciones y recorta fragmentos (que sustituye por tres puntos suspensivos entre corchetes).
- Narros, Miguel, LA DISCRETA ENAMORADA, Madrid, Andrea D'Odorico, 1995
Nota: Ed. de la adaptación escénica para la serie televisiva "Función de noche", transmitida en la segunda temporada, episodio 4, el 17 de julio de 1996.
- DIE SCHLAUE SUSANNE, trad. de Schlegel, Hans, Berlin; Widukind, Lichterfelde : Alexander Boss, 1941
Nota: Traudcción al alemán.
- Adriani, Placido, L’INNAMORATA SCALTRA,
Nota: Traducción o versión al italiano, con signatura Codex A. 20 de la Biblioteca Comunale di Perugia (1734).
Observaciones:
Es esta comedia una de las fuentes de L’École des Maris, de Moliere
Se conoce una comedia lírica inspirada en la comedia de Federico Romero, " Doña Francisquita: comedia lírica en tres actos, el tercero dividido en dos cuadros / [de] Federico Romero y Guillermo Fernández-Shaw ; música del maestro Amadeo Vives." Ejemplar conservado en la Biblioteca Nacional de Madrid, signatura T/52287 (nota de mpr).
D’ANTUONO, Nancy, "The Spanish comedia in Italy: Lope’s La discreta enamorada and Its commedia dell’arte Counterpart", en La Chispa’ 81: Selected Prceedings, editec. by Gilbert Paolini, New Orleans: Tlane University Press, 1982, pp. 69-81, cita una versión con el título La dama scaltra. en el Codex II.1.90 de la Biblioteca Magliabecchiana de Florencia. No he podido averiguar el dato.
Bibliografía secundaria
- D'Antuono, Nancy L. "Lope de Vega y la Commedia dell'Arte: Temas y figuras". Cuadernos de Filología III: Literaturas, Análisis . núm. 1-2. p. 261-278. 1981.
- D'Antuono, Nancy L. ""Discreción" as a Remedy against Adverse Fortune: Boccaccio's Third Story of the Third Day and Lope's La Discreta Enamorada". Bulletin of the Comediantes . núm. 27. 1. p. 26-35. 1975.
- D'Antuono, Nancy L. "Lope de Vega y la commedia dell'arte: Temas y figuras". Criado de Val, Manuel. Lope de Vega y los orígenes del teatro español . Madrid: Edi-6. 1981. p. 217-228.
- D'Antuono, Nancy L. "The 'Comedia' in Italy: Lope's La discreta enamorada and Its 'Commedia dell'arte' Counterpart". Gilbert Paolini. La Chispa '81: Selected Proceedings. New Orleans: Tulane University Press. 1981. p. 69-81.
Nota: Second Louisiana Conference on Hispanic Languages and Literatures, Tulane University, February 26-28, 1981..
- D'Antuono, Nancy L. "El gracioso de Lope de Vega: Máscara desenmascarada". Tibbitts, Mercedes Vidal; Paolini, Claire J. Studies in Honor of Gilberto Paolini. Newark, DE: Juan de la Cuesta. 1996. p. 81-95.
- Encabo Fernández, Enrique. "Modelos cervantinos y lopescos en la zarzuela del primer tercio". Matías Barchino (coord.). Territorios de La Mancha, versiones y subversiones cervantinas en la literatura hispanoamericana. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha. 2007. p. 737–744.
Nota: Actas de VI Congreso Internacional de la Asociación Española de Estudios Literarios Hispanoamericanos (Almagro, 27 de septiembre - 1 de octubre de 2004). .
- Encabo Fernández, Enrique. "Nuevas visiones del "loco amor": de la viuda alegre a la discreta enamorada". Riera, Carmen; Torras, Meri; et al. Los hábitos del deseo. Formas de amar en la modernidad. Caracas, Venezuela: Excultura. 2005. III, p. 567–573.
- Fernández San Emeterio, Gerardo. "La herencia lopesca en el teatro musical español del siglo XIX: La discreta enamorada y Doña Francisquita". Felipe B. Pedraza Jiménez y Rafael González Cañal (eds.). Lope de Vega: comedia urbana y comedia palatina. Cuenca / Almagro: Universidad de Castilla-La Mancha; Festival de Almagro. 1996. p. 157–171.
Nota: Actas de las XVIII Jornadas de Teatro Clásico. (Almagro, 11 -13 de julio de 1995) .
- García Lorenzo, Luciano. "Cuando el gracioso se impone en la comedia: La discreta enamorada, de Lope de Vega". García Lorenzo, Luciano. La construcción de un personaje: el gracioso. Madrid: Fundamentos. 2005. p. 123-140.
- García Lorenzo, Luciano. "Lope de Vega: de La discreta enamorada a Doña Francisquita". José María Díez Borque y José Alcalá Zamora (coords.). Proyección y Significados del Teatro Clásico Español. Madrid: Sociedad Estatal para la Acción Cultural Exterior. 2004. p. 161-172.
Nota: Congreso Internacional Homenaje a Alfredo Hermenegildo y Francisco Ruiz Ramón (Madrid, mayo de 2003) .
- Gavela García, Delia. "La autoinspiración como método dramático en algunos personajes lopescos ". Lobato, María Luisa; Domínguez Matito, Francisco. Memoria de la palabra. Madrid: Iberoamericana / Vervuert. 2004. II, p. 873-885.
Nota: Actas del VI Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro (Burgos-La Rioja 15-19 de julio 2002).
- Gitlitz, David M. "How to read a "Comedia": brancing points in the Script of Lope's La discreta enamorada". Bulletin of the Comediantes. núm. 40, 1. p. 53–65. 1988.
- Guimont, Anny y Pérez Magallón, Jesús. "Matrimonio y cierre de la comedia en Lope". Anuario Lope de Vega. núm. 4. p. 139-163. 1998.
- Hesse, Everett W. "Lope's La discreta enamorada and The Generation Gap". Hispanofila . núm. 44. p. 1-12. 1972.
- Larson, Donald R. "Clothes Encounters: Revealing and Concealing the Body in Lope's La discreta enamorada". Bulletin of the Comediantes. núm. 57, 1. p. 11-44. 2005.
- Medina Vicario, Miguel. "La discreta enamorada. El discreto encanto de Lope". Reseña de Literatura, Arte y Espectáculos. núm. 267. p. 2. 1995, diciembre.
- Navarrete Galiano, Ramón. "Los clásicos, la zarzuela y el cine". Elisa García-Lara, Antonio Serrano (coords.). XXIV y XXV Jornadas de Teatro del Siglo de Oro. "In memoriam" Ricardo Salvat. Almería: Instituto de Estudios Almerienses. 2011. p. 127–139.
Nota: Disponible en red: http://www.dipalme.org/Servicios/Anexos/anexosiea.nsf/VAnexos/IEA-24-25JTSE-2011/$File/XXIV-XXV.JornadasSiglodeOro.pdf.
- Navarro Durán, Rosa. "Lope y sus comedias de enredo con motivos boccaccianos". Ínsula. núm. 658. p. 22-24. 2001.
Nota: El artículo habla de la inspiración boccaciana en: El anzuelo de Fenisa, El ruiseñor de Sevilla, La discreta enamorada, y añade: La dama boba y El perro del hortelano.
- Pérez Rasilla, Eduardo. "La discreta enamorada. Una revisión justificada". Reseña de Literatura, Arte y Espectáculos. núm. 265. p. 22-23. 1995, Octubre.
- Peyton, M. A. "La discreta enamorada as an Example of Dimensional Development in the Comedia". Hispania. núm. 40. p. 154-162. 1957.
- Thacker, Jonathan. "La discreta enamorada". Thacker, Jonathan. Role-play and the world as stage in the comedia. Liverpool: Liverpool University Press. 2002. p. 132-144.
- Trambaioli, Marcella. "Amor de don Perlimplín con Belisa en su jardín de Federico García Lorca: un homenaje a Lope de Vega". Theatralia (Monográfico sobre Federico García Lorca y el teatro. Editor Jesús G. Maestro). núm. 11. p. 197–210. 2009.
- Trambaioli, Marcella. "El protagonismo femenino en la épica de amor de la comedia urbana lopeveguesca". Marcella Trambaioli. Texto, códice, contexto, recepción. Pescara: Librería dell'Università Editrice. 2006. p. 157-173.
Nota: Jornadas de estudio sobre el teatro de Lope de Vega. En memoria de Stefano Arata (Pescara, 25-26 de noviembre, 2004). .
- Trecca, Simone. "La discreta enamorada di Lope dalla comedia al melodramma: Chi può s'ingegni di Arcangelo Spagna". Antonucci, Fausta. Percorsi del teatro spagnolo in Italia e Francia. Firenze: Alinea. 2007. p. 127-154.
- Tyler, Richard W.. "Further Suggestions for Lope de Vega Chronology". Bulletin of the Comediantes. núm. 4, 2. p. 2-3. 1952.
Nota: Sobre El casamiento en la muerte, La discreta enamorada, Los españoles en Flandes, El labrador venturoso, La nueva victoria del marqués de Santa Cruz.
- Urraro, Laurie L. "El travestismo y sus aportaciones cómicas en dos comedias del Siglo de Oro ". Gregorio C. Martín (ed.). Selected Proceedings of the Pennsylvania Foreign Language Conference (2003). New Kinsington, PA: Grelin Press. 2003. p. 219-228 .
Nota: Sobre La discreta enamorada y Don Gil de las calzas verdes de Tirso.
- Williamsen-Cerón, Amy . "The Comic Function of Two Mothers: Belisa and Angela ". Bulletin of the Comediantes. núm. 36, 2. p. 167-174. 1984.
ANOTACIONES PRAGMÁTICAS
Ver / Ocultar secciónDatación
Fecha: 1606-1608, probablemente 1606
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 311.
Nota: Véanse los comentarios de MB sobre los datos internos que permiten situar la obra en 1606 (311)
Fecha: Anterior a 1606
Nota: Girolamo da Sommaia, en el Diario de un estudiante de Salamanca (Ed. de G. Haley, Salamanca, Univ. de Salamanca. 1977), dice haber presenciado una representación de esta obra, en Salamanca, el 25 de octubre de 1606.
Dedicatorias
No existe dedicatoria.
Cómputo de versos
Número: 3081
Ref. bibliográfica: Morley, S. G.; Bruerton, C.: Cronología de las comedias de Lope de Vega (La 1ª edición, en inglés, es de 1940). Madrid, Gredos, 1968. 310.
CARACTERIZACIONES
Ver / Ocultar secciónPersonajes no computables
Personajes computables
Universo social
Tiempo histórico
Época contemporánea
Marco espacial
Jornada 1
Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: calle, sala en casa de Belisa, calle frente a la casa de Gerarda.
Jornada 2
Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: Prado, calle de los Jardines, sala en casa de Belisa, calle.
Jornada 3
Topónimo: Madrid. [España]. Europa. Espacio: calle de los Jardines, calle, sala en casa de Belisa.
Duración
Jornada 1: 1 día. Nota: La jornada primera se desarrolla durante una mañana
Jornada 2: 1 día. Nota: La jornada segunda se desarrolla a lo largo de la noche del primer día y durante el día siguiente
Jornada 3: 1 día. Nota: La jornada tercera tiene lugar durante la noche del segundo día y el tercer día al completo.
Género
Género principal:
- Comedia > universo de verosimilitud > urbana.
Extracto argumental
Jornada 1
En una calle de Madrid, Belisa obliga a su hija Fenisa, a pesar de sus quejas, a que camine mirando al suelo para así preservar su virtud, mientras que el galán Lucindo, acompañado por su criado Hernando, habla de amores con la cortesana Gerarda. Ésta afirma quererlo, pero al poco se marcha con Doristeo y su amigo Finardo y deja a Lucindo celoso. Fenisa, que se ha enamorado del galán sin que él la conozca, deja caer un lienzo al pasar a su lado y, al recogerlo Lucindo y entregárselo, aprovecha para mostrarle el rostro y decirle que es una vecina suya ("vivo en la calle / de los Jardines"). Belisa obliga a su hija a irse a casa con ella y quedan solos Lucindo y Hernando, quien aconseja a su señor que olvide a Gerarda, porque es una mujer "libre" que ha "perdido el honor" y sólo busca aprovecharse de él, y se fije en la belleza y virtud de una mujer como Fenisa. Lucindo, sin embargo, se declara "pez simple y fiel" de Gerarda y sólo piensa en volver a verla.
Ya en casa, Fenisa se queja a su madre de que la someta a tan estrecha vigilancia y le dice que sabe que ella, de joven, andaba tras marido. En ese momento llama a la puerta su vecino el capitán Bernardo, padre de Lucindo y con quien Belisa quiere casarse. Bernardo se presenta ante las mujeres y, tras explicar que sería un buen marido, pide a Fenisa en matrimonio. Madre e hija quedan sorprendidas por la proposición, pero Fenisa entiende que podrá aprovecharse del padre para conseguir al hijo y acepta. Ella le pide entonces que ponga fin a las muestras de amor que Lucindo le hace, pero su verdadera intención es que el galán entienda el "enredo" y la corteje de verdad.
Lucindo y Hernando se encuentran frente a casa de Gerarda, de donde salen Doristeo y Finardo. La cortesana, para dar celos a Lucindo, conviene con Doristeo en verse esa noche en el Prado, mientras que el galán hace que Hernando pregunte a Gerarda por una dama llamada Estefanía para también darle celos. Llega en ese instante Bernardo, quien recrimina a su hijo que trate de amores con la mujer con la que se casará. Lucindo cree que se refiere a Gerarda y advierte a su padre de que "es mujer que a veinte trata", lo que provoca que éste se marche furioso. Lucindo recrimina a la cortesana que quiera casarse con un viejo, pero al regresar su padre y hablar de nuevo con él, se deshace la confusión. El galán se lamenta de que su futura madrastra lo acuse falsamente de solicitarla, pero su criado Hernando le advierte de que Fenisa realmente lo quiere a él y sugiere que quizá es una estratagema suya para poder decirle que quiere hablar con él esa noche. Lucindo, sorprendido por el ingenio de Fenisa, se muestra interesado en ella y decide que irá a verla.
Jornada 2
Esa noche, Doristeo, Finardo y Gerarda acuden al Prado, donde unos músicos les cantan. Llegan también Lucindo, que sigue celoso de la cortesana, y Hernando, quien se viste con un manto y una capa para hacerse pasar por la supuesta dama llamada Estefanía. Gerarda reconoce a Lucindo y se pone celosa al verlo con otra mujer, por lo que envía a Doristeo y Finardo a por agua y despide a los músicos para así quedarse a solas con ellos. Se ponen a hablar Lucindo, Hernando y Gerarda, pero ésta no resiste más los celos y comienza a golpear a quien cree que es Estefanía hasta hacerla huir. La cortesana declara su amor verdadero a Lucindo, pero éste, al descubrir que es correspondido, pierde todo interés en ella y se marcha, dejando a Gerarda todavía más enamorada.
Lucindo y Hernando acuden seguidamente a casa de Fenisa, quien habla al galán desde su ventana y le avisa de que se servirá de Bernardo para decirle lo que debe hacer. Los dos se declaran mutuo amor y, al empezar a amanecer, Lucindo se marcha con su criado.
Al día siguiente, Gerarda cuenta lo sucedido la noche anterior a Doristeo, quien sospecha que la mujer con la que estuvo Lucindo era su hermana Estefanía.
Mientras, en casa de Belisa, Fenisa pide a Bernardo que le presente a su hijo Lucindo, quien, al llegar, besa la mano de su dama y le entrega un papel en el que le avisa de que su padre quiere enviarlo a Portugal. Fenisa, para evitar la separación, decide susurrar a su madre que Lucindo quiere casarse con ella, a la vez que logra también que su galán la abrace al fingir caerse. Finalmente, al quedar a solas con Bernardo, le cuenta que su hijo le dejó esa noche un papel en la reja de su ventana, para que así, a través del padre, el galán sepa que ella quiere hablar con él.
Ya en la calle, Lucindo está comentando lo sucedido a Hernando cuando su padre lo encuentra y le recrimina por haber dejado un papel en la ventana de su prometida. En ese momento pasan Finardo y Doristeo, quien se encara con Lucindo y lo acusa de querer afrentar su honra con su hermana Estefanía. Lucindo lo tranquiliza afirmando que no conoce a su hermana y que se va a casar con su vecina Fenisa. Doristeo pide perdón al galán, que se marcha, pero entonces Finardo comenta a Bernardo que su hijo se casará con una dama llamada Fenisa. El viejo estalla en ira y les dice que ella es su prometida, ante lo cual los dos amigos creen que Lucindo los ha engañado. Los galanes se marchan, mientras que Bernardo ordena a Hernando que prepare el equipaje para que su hijo parta a Portugal sin demora y "sirva al Rey, y no a Fenisa".
Jornada 3
Siguiendo las indicaciones de Fenisa, Lucindo y Hernando acuden esa noche frente a su casa, donde Hernando debe hacerse pasar por su amo y pedir la mano de Belisa, para así evitar que Bernardo envíe a su hijo a Portugal. Madre e hija se asoman al balcón y entablan conversación con sus enamorados. Lucindo propone a Fenisa que esa noche recoja sus cosas y huyan al mediodía siguiente, mientras que Hernando, haciéndose pasar por Lucindo, requiebra a Belisa, le declara su amor y le pide que le envíe "un menudo / con su perejil" porque tiene hambre. Amo y criado, al oír a gente venir, se marchan de allí.
Al día siguiente, Gerarda dispone con Doristeo un plan para descubrir si Lucindo ama a Fenisa o a Estefanía.
En casa de Belisa, Bernardo se alegra al oír que su hijo quiere casarse con la madre de su prometida, pero al ir a por él deja escapar un comentario acerca de ciertos amores del joven con una tal Estefanía, lo que despierta las dudas de Fenisa. En ese momento irrumpe en la sala Gerarda, a la que persigue Doristeo con una daga, llamándola adúltera. Belisa se lo lleva para calmarlo, mientras que Gerarda cuenta a Fenisa que se llama Estefanía y que su marido la persigue porque ella tiene otro enamorado, llamado Lucindo, que ahora quiere casarse con otra. Fenisa, al oír que su galán quería a otra, la tranquiliza y le dice que ella, que es a quien Lucindo ha dado palabra de matrimonio, no se casará con él. Gerarda se marcha y al poco entra Lucindo para huir con su dama, pero ésta lo recibe fríamente y le dice que se vaya con Estefanía. El galán se marcha, irritado por la inconstancia de su dama, y Fenisa, al contarle Hernando que lo de Estefanía fue todo una burla, comprende que ha sido engañada. Al poco vuelve Belisa y su hija le anuncia que Lucindo quiere verla esa noche en secreto en su habitación. A continuación, pide a Bernardo que se engalane y ronde esa noche su casa con la excusa de que alguien intentó entrar en ella. Más tarde, éste se lo cuenta a su hijo, quien comprende que Fenisa quiere que esa noche él entre en su cuarto.
Doristeo, que se ha enamorado de Fenisa, acude esa noche con Finardo a su ventana para ver si puede hablar con ella, pero observan asombrados cómo van entrando en la casa por distintos lugares Bernardo, Lucindo y Hernando. Al poco también acude a espiar Gerarda, que está vestida de hombre, pero Doristeo la reconoce y le informa de que la casa está llena de hombres. Ella empieza a gritar que hay fuego en la casa, lo que provoca que salgan corriendo de ella Bernardo, Belisa, Lucindo, Fenisa y Hernando. A la luz de las hachas, los dos padres descubren que se han acostado juntos y se dan cuenta de que sus hijos los han engañado, pero se contentan con casarse el uno con el otro, mientras que Lucindo entrega su mano en matrimonio a Fenisa. Gerarda bendice a los novios y se va a casa acompañada por Doristeo y Finardo, mientras las dos parejas de novios marchan a casa de Bernardo a cenar.
Observaciones: Es destacable el hecho de que una madre sea uno de los personajes principales en la comedia.
La fuente de la obra es el Decameron, III.3 (CR, 459).
Esta comedia es una de las fuentes de L’École des maris, de Molière (CR, 459).
OBSERVACIONES A LA OBRA
Ver / Ocultar secciónObservación: Girolamo da Sommaia dice en su Diario haber visto una representación de esta obra en 1606 en Salamanca.