Autoría:
Texto utilizado para esta edición digital:
Cotarelo y Mori, Emilio (ed.), Pedro de Urdemalas, en Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española (nueva edición), Madrid, RAE, 1930, vol. 8, pp. 392-428.
- Sotomayor Fuentes, Diana
Nota a esta edición digital
Esta publicación es parte del proyecto I+D+i «EMOTHE: Second Phase of Early Modern Spanish and European Theatre: heritage and databases (ASODAT Third Phase)», referencia PID2022-136431NB-C65, financiado por MICIN/AEI/10.13039/501100011033 y por FEDER Una manera de hacer Europa.
Nota preliminar
El texto de la obra que se presenta a continuación ha sido transcrito por Amanda Aniorte Hernández y revisado, modernizado, codificado y anotado por Diana Sotomayor Fuentes.
Siguiendo lo establecido por las normas de ARTELOPE, se modernizan los usos gráficos de acuerdo con las normas de la Real Academia Española; se desarrollan las siglas y abreviaturas presentes en el texto; se siguen las normas de acentuación modernas, salvo por el uso de la diéresis, que se emplea para marcar la presencia de un hiato cuando así se requiere (como en las voces rüido o fïel), y se incluyen apartes cuando la lectura lo exige, los cuales se marcan mediante un paréntesis. Asimismo, se señalan las lagunas métricas mediante corchetes y puntos suspensivos y se justifica en notas las correcciones realizadas sobre el texto utilizado para esta edición digital para ARTELOPE.
No obstante, se mantienen las voces originales cuando así se requiere para mantener la rima o el cómputo métrico, o cuando estas responden al habla particular de algún personaje.
Personas que hablan en ella
| El duque |
| Clara |
| Ricardo |
| Lisarda |
| Laura |
| Don Juan |
| Turino |
| Fulgencio |
| Tireno |
| Gerardo |
| Fabio |
| Riselo |
| Almirante |
| Fabricio |
| Leónido |
| Huesped |
| Lidio |
| Justina |
| Escribano |
| Ramón |
| Lucrecio |
| Pregonero |
| Un mercader |
| Conde Arnaldo |
Nota: La edición que manejamos lee Justina en el elenco y Justicia en el texto. Resulta extraño que un personaje no alegórico tenga este nombre.
ACTO PRIMERO
SEGUNDA JORNADA
La edición que manejamos atribuye este verso al ventero; no obstante, parece corresponder a Leonardo, tanto por el contenido como por el aparecte error de atribuir al ventero dos intervenciones seguidas.
NXNota del editorFalta lo demás del verso porque el encuadernador ha cortado el primero y el último verso de cada plana. Suplido por el impreso.
.
JORNADA TERCERA
pesa: subsanamos la errata del texto, que lee «pes».
de haber tomado, Pedro,
Marcamos la ausencia de este verso, imprescindible para completar la octava.
La nota al pie de la edición de Cotarelo indica que faltan tres versos, pero, como puede verse, la octava siguiente está completa y la anterior ya tiene una nota al pie indicando que faltan dos versos.
Marcamos la laguna métrica de este verso, cuya presencia resulta imprescindible para completar la quintilla.
nombre: aunque la lectura del texto base hombre no presenta problemas sintácticos ni métricos, parece acertado suponer que se trata de un error producido por la similitud de las grafías h y n, ya que al leer nombre resulta más claro que Laura está hablando del nombre que he adoptado.
