Félix Lope de Vega y Carpio

EL MEJOR MAESTRO, EL TIEMPO




Texto utilizado para esta edición digital:
De Vega, Lope, El mejor maestro, el tiempo, Emilio Cotarelo (ed.), Obras de Lope de Vega, VII. Obras dramáticas, Madrid, RAE, 1930, pp. 504-537.
Codificación del texto digital para ARTELOPE:
  • Durá Celma, Rosa (Artelope)

HABLAN EN ELLA LAS PERSONAS SIGUIENTES

EL REY
LIDIO
NISIDA
ROSIMUNDO
OTÓN, príncipe
ENRIQUE, criado
EUFRASIA
CAMILO, loco
FINARDO
LISENO
SEVERO
CLAVELA
FABIA
UN ALCALDE
TURÍN, criado
BASILIO, viejo
UN MAYORDOMO
DOS POBRES
DUQUE
ALEJANDRO, su hijo
UN CRIADO
[FULGENCIO]
[TRES LACAYOS]
[CARLINO], [villano]
[ANTÓN], [villano]
[PASCUAL], [villano]
[UN MOZO]
[ANTONIO], [caballero]

Acto I

Sale el REY y LIDIO.

Rey
Octava real
0001
¿Que es tan inquieto el Príncipe?

Lidio
En extremo.
0002
Tiene el ánimo libre y codicioso
0003
de ser al bien y al mal único extremo.

Rey
0004
Solícito me tiene y cuidadoso.
0005
Lo mismo, Lidio, de su hermana temo,
0006
que mal convienen con su rostro hermoso
0007
las señales del alma y las acciones,
0008
pues apenas me agradan las razones.

Lidio
Octava real
0009
Injustamente de la Infanta formas
0010
quejas, señor, sabiendo su cordura,
0011
su valor, su nobleza.

Rey
Mal conformas
0012
el alma, oculta a la exterior pintura.

Lidio
0013
De alguna envidia de los dos te informas,
0014
pues el real decoro y compostura
0015
no le ofenden altivos movimientos,
0016
que no se han de humillas los pensamientos.

Rey
Octava real
0017
Bien sé que de los límites no excede
0018
Eufrasia opuestos al real decoro;
0019
mas competir una arrogancia puede
0020
con la celeste y derribado coro.
0021
Quiero casarla, y que en descanso quede;
0022
prométole mil montes de tesoro,
0023
y a cuanto intento respondiendo sale
0024
que no tiene en la tierra quien le iguale.
Octava real
0025
¿Pues qué diré del Príncipe su hermano?
0026
En mala estrella e influencia fiera
0027
los engendré, los enseñé y en vano
0028
mi cuidado en domarlos persevera.
0029
Si ahora en esta edad Séneca hispano
0030
viviera, por maestro se le diera
0031
a Otón; mas temo, Lidio, que imitara
0032
a Nero, y que sus venas desangrara.
Octava real
0033
Pues si pudiera dalle a Armanto, a Aspasia,
0034
a Carmenta latina, a la Sibila
0035
más santa y sabia, a la princesa Eufrasia,
0036
que cuanto mis consejos aniquila
0037
peregrinara a Europa, a toda Asia,
0038
y adonde Mirra lágrimas destila,
0039
y le diera maestro en cuyas alas
0040
venciera al tiempo y en laurel a Palas.
Octava real
0041
¿Qué haré, Lidio, con hijos tan extraños?

Lidio
0042
No pensar que lo son, tan rigurosos.

Rey
0043
El alma nunca avisa con engaños.

Lidio
0044
Efectos son de un padre cuidadoso.

Rey
0045
Su término amenaza graves daños.

Lidio
0046
Amor tiene tu pecho temeroso.

Rey
0047
¿Qué ruido es aquel?

Lidio
La voz parece
0048
de tu sobrina.

Rey
El alboroto crece.

Sale NISIDA, alborotada.

Nisida
Decima
0049
Si no tomara venganza
0050
de esta loca sin razón,
0051
a quien esta obligación
0052
por tantas partes alcanza,
0053
no he de perder la esperanza,
0054
que puesto que soy mujer
0055
tan fuerte, la pienso hacer
0056
que por memoria se escriba,
0057
que una mujer vengativa
0058
puede el mundo resolver.

Rey
Decima
0059
¿Qué es eso, Nisida?

Nisida
Nada;
0060
ya lo que era se acabó.

Rey
0061
¿Lágrimas en ti?

Nisida
¿Soy yo
0062
piedra o mujer desdichada?
0063
Mas, ¡si yo ciñera espada…!

Rey
0064
Sobrina, aquí está la mía.

Nisida
0065
Yo la buscaré algún día.

Rey
0066
¿Con quién has tenido enojos?

Nisida
0067
Con el alma de tus ojos,
0068
que sacártelos querría.

Rey
Decima
0069
Ven, Lidio, sabré lo que es,
0070
que Eufrasia la habrá enojado.

Lidio
0071
¿Pues eso te da cuidado?

Vanse.

Nisida
0072
Allá lo verás después.
0073
¡Si no te viera a mis pies,
0074
loca Eufrasia…!

Sale ROSIMUNDO.

Rosimundo
¿Qué es aquesto?

Nisida
0075
¿Tú eres mi hermano?

Rosimundo
¿Tan presto
0076
soy culpado de tu agravio?

Nisida
0077
Pensé que en moviendo el labio
0078
te viera a mi honor dispuesto.
Decima
0079
Rosimundo, estos villanos,
0080
si lo son, hijos del Rey,
0081
no quieren guardar la ley
0082
ni de reyes ni de hermanos,
0083
Son nuestros primos hermanos,
0084
que su padre es nuestro tío;
0085
mas ni el grande señorío
0086
ni del deudo ha de dar lugar
0087
a que te puedan quitar
0088
a ti tu honor ni a mí el mío.
Decima
0089
Yo y Eufrasia en el jardín
0090
hablábamos de Clenardo,
0091
por sí mismo más gallardo
0092
que por ser francés Delfin.
0093
Mostrele el retrato al fin,
0094
y díjele que tenía
0095
esperanzas que sería
0096
su esposa; pero, envidiosa,
0097
me dijo: “Otra más hermosa
0098
para Clenardo se cría”.
Decima
0099
“Más hermosa –dije yo–
0100
puede ser, si estriba en eso
0101
la gloria de este suceso;
0102
pero más dichosa, no”.
0103
Algo entonces le pesó,
0104
y dijo: “A mí me han propuesto
0105
a Clenardo, y me he dispuesto,
0106
Nisida, a no le querer;
0107
pero tú no eres mujer
0108
que mereces hablar de esto”.
Decima
0109
Yo dije: “Si son hermanos
0110
tu padre, Eufrasia, y el mío,
0111
¿no miras que es desvarío
0112
y esos pensamientos vanos?
0113
Tener el cetro en las manos
0114
fue porque nació primero,
0115
que en razón de ti no quiero
0116
decir si te soy igual;
0117
pero si no juzgas mal,
0118
ya sabes que te prefiero”.
Decima
0119
Respondió con inquietud:
0120
“Es notoria mi ventaja,
0121
porque no hay mujer tan baja
0122
que no te exceda en virtud.
0123
Tu vana solicitud
0124
con que ruegas a los hombres
0125
te engaña con altos nombres;
0126
pero yo te haré casar
0127
con quien te lleve al lugar
0128
que de nombralle te asombres.
Decima
0129
Cuanto a lo primero –dije–,
0130
mientes; cuanto a lo segundo,
0131
tú serás ejemplo al mundo
0132
de la envidia que te aflige,
0133
porque yo de quien le rige
0134
seré igual en tierra extraña”.
0135
Y ella, tomando una caña
0136
de la pared de un jazmín,
0137
hizo testigo al jardín
0138
de su infame y loca hazaña.

Rosimundo
Decima
0139
No prosigas. ¡Vive el cielo
0140
que hoy ha de ser aquel día
0141
que de mi justa osadía
0142
él se admire y tiemble el suelo!
0143
Tú conocerás mi celo,
0144
ella su arrogancia loca;
0145
su padre a lo que provoca
0146
un desprecio; el vil hermano,
0147
que con la espada en la mano
0148
cobro el honor que me toca.
Decima
0149
Ya, como sabes, tenía
0150
mil persuasiones de todos
0151
a quien por tan varios modos
0152
Otón ofensas hacía.
0153
Por mi lealtad no quería
0154
aceptar esta corona;
0155
pero ya que en tu persona
0156
Eufrasia ha puesto las manos,
0157
las fuerzas de ser tiranos
0158
el agravio nos perdona.

Nisida
Decima
0159
Echarme quiero a tus pies.

Rosimundo
0160
Vete, Nisida, que viene
0161
el Príncipe.

Nisida
Aquí conviene
0162
que satisfacción le des.

Vase.

Rosimundo
0163
Cuando más segura estés
0164
verás que pueden los labios
0165
la fuerza de los agravios
0166
y en un pariente un desprecio,
0167
que al más ignorante y necio
0168
sacan el alma a los labios.

Salen OTÓN y ENRIQUE, criado.

Otón
Decima
0169
¡Qué gracioso atrevimiento!
0170
¿A mi hermana una mujer
0171
que en su bajo proceder
0172
muestra su merecimiento?
0173
¿Que no fuese espada siento
0174
la caña con que le dio!

Enrique
0175
Para ser mujer bastó
0176
la satisfacción que intenta;
0177
y aun en hombre es más afrenta,
0178
aunque a Nisida afrentó.

Otón
Decima
0179
Esa afrenta no es afrenta.

Rosimundo
0180
Con esos consejos vanos,
0181
Enrico, en primos hermanos
0182
la paz la lisonja aumenta;
0183
mas ya corre por mi cuenta
0184
la satisfacción que aguardo.

Enrique
0185
Repara y mira Ricardo…

Rosimundo
0186
¿Qué ha de mirar quien tal vio?

Enrique
0187
Que es la hija del Rey.

Rosimundo
Y yo,
0188
¿soy, por ventura, bastardo?
Decima
0189
Cañas ni afrentas son buenas
0190
donde hay sangre y amistad.

Otón
0191
¿Tú hablas?

Rosimundo
¿Es deslealtad,
0192
o son mis prendas ajenas?
0193
¿Esa sangre de tus venas
0194
no es la misma de las mías?

Otón
0195
Primo, locas osadías
0196
sufriranse de mujeres;
0197
de hombres no.

Rosimundo
¿Pues tú qué eres,
0198
que tan altas alas crías?

Otón
Decima
0199
Tu señor.

Rosimundo
¡Brava arrogancia!
0200
Mi primo, sí; no, señor,
0201
que en una sangre es error
0202
poner tan loca distancia.
0203
Una misma consonancia
0204
hacen juntas y un acento
0205
las cuerdas de un instrumento,
0206
aunque por grados están,
0207
que sola, a ninguna dan,
0208
por sola, merecimiento.
Decima
0209
A persona que es tu igual
0210
no trates de esa manera,
0211
ni porque sea tercera
0212
del bordón cetro real.
0213
¿Tu prima es tan desigual?
0214
¿La prima que ser pudiera
0215
mejor que prima primera?
0216
Y tú, que el bordón requintas,
0217
me haces son cuando te pintas
0218
alto de tono en tu esfera.
Decima
0219
Mira que disuenas ya
0220
de este real instrumento,
0221
y que el reino descontento
0222
de esa tu arrogancia está.
0223
Trata bien a quien te da
0224
el honor y la obediencia,
0225
que una ofendida paciencia
0226
y un desprecio por buen trato
0227
a cualquiera desacato
0228
se suele tomar licencia.

Otón
Decima
0229
¿Hay desvergüenza como esta?
0230
¡Matarle tengo!

Rosimundo
Retiro
0231
pasos porque al fin te miro
0232
la corona medio puesta.

Otón
0233
¡Huye!

Rosimundo
¡Eso no! Y en respuesta,
0234
si me aprietas, doy la espada.

Otón
0235
¡Mátale, Enrico!

Rosimundo
Tu airada
0236
furia a defender me obliga.

Enrique
0237
¡Traidor!

Rosimundo
¡Miente el que lo diga,
0238
que la de Frisa es honrada!

Sale EUFRASIA, alborotada, y vanse acuchillando los dos.

Eufrasia
Redondilla
0239
¿Aquí espadas?

Otón
¿Por qué no?

Eufrasia
0240
¿Tú la desnudaste?

Otón
Sí.

Eufrasia
0241
¿Tú? ¿Por quién?

Otón
Por ti.

Eufrasia
¿Por mí?

Otón
0242
Rosimundo me ofendió.

Eufrasia
Redondilla
0243
¿Matástele?

Otón
¡Bien quisiera!

Eufrasia
0244
¿Huyó?

Otón
Enrico fue tras él.

Eufrasia
0245
¿Qué causa te dio?

Otón
¡Cruel!

Eufrasia
0246
¡Qué brava arrogancia!

Otón
¡Fiera!

Eufrasia
Redondilla
0247
¿Volvió por su hermana?

Otón
Sí.

Eufrasia
0248
¿Qué dijo de mí?

Otón
Su agravio.

Sale el REY y LIDIO.

Lidio
0249
Aquí te quiero ver sabio.

Rey
0250
Parece imposible aquí.–
Terceto
0251
¿Adónde vas con la desnuda espada,
0252
soberbio Otón? ¿Intentas, por ventura,
0253
ceñir tu acero con mi sangre helada?
Terceto
0254
¿Qué es lo que agora tu rigor procura?
0255
¿Oféndete la nieve de estas canas,
0256
que apenas de tu fuego está segura?
Terceto
0257
¿Prosigues las historias inhumanas
0258
de muchos, de sus padres patricidas,
0259
por reinos viles y coronas vanas?
Terceto
0260
Pues no serán tus manos resistidas
0261
de mi flaco poder. Aquí me tienes,
0262
si de la natural piedad te olvidas.
Terceto
0263
Y tú, cruel, que a acompañarle vienes,
0264
¿adónde vas tan bárbara, tan loca,
0265
que con ningún respeto te detienes?
Terceto
0266
¿Qué furia a ser aleve te provoca
0267
contra el principio de tu misma vida,
0268
principio ya en fin, por ser tan loca?
Terceto
0269
Llega a ser, como Sila, patricida;
0270
por las manos en mí, desnudo muestro
0271
el noble pecho a la traidora herida.
Terceto
0272
¡Mal haya, Otón y Eufrasia, el vil maestro
0273
que tuvistes los dos, pues solo ha sido
0274
quien tiene culpa en el delito vuestro!
Terceto
0275
Si os hubeira enseñado y advertido,
0276
no fuérades soberbios y arrogantes.
0277
¡Ah, vil maestro, infame y mal nacido!

Otón
Terceto
0278
¿No fuera bien que te informaras antes,
0279
señor, que nos trataras de esa suerte
0280
y dijeras palabras semejantes?
Terceto
0281
¿Nosotros procurar tu injusta muerte,
0282
nacidos de tu vida? ¿Es Lidio acaso
0283
quien quimeras tan bárbaras te advierte?
Terceto
0284
¿De qué imaginas tan extraño caso?
0285
¿De ver desnudo el inocente acero,
0286
pues que tú propio le saliste al paso?

Eufrasia
Terceto
0287
¿Y yo qué culpa tengo, si primero
0288
que aquí llegase desnudó la espada?
0289
Más qué acción de traición de caballero
Terceto
0290
culpa tu edad, si de vivir cansada,
0291
vive de las que miras sospechosa
0292
y de su misma vida fatigada.

Lidio
Terceto
0293
Quien dijere que he dicho alguna cosa
0294
contra los dos, yo haré que se desdiga.

Otón
0295
Detén, Lidio, la lengua mentirosa;
Terceto
0296
que si la fuerza del agravio obliga
0297
a perder el reposo y la paciencia,
0298
cortada haré a tu lengua que lo diga.

Rey
Terceto
0299
¡Bárbaro, vil, villano! ¿En mi presencia?–
0300
¡Préndele, Lidio! –¡Ah, guarda!

Otón
¡Llegue alguno!

Eufrasia
0301
Cuando hay razón, es justa resistencia;
Terceto
0302
no permitas, Otón, llegar ninguno.

Vanse OTÓN y EUFRASIA.

Rey
0303
¡Soberbia Eufrasia, espera!

Lidio
No es ahora
0304
tiempo a tus pretensiones oportuno.

Rey
Terceto
0305
¿Cuándo no fue de la traición aurora
0306
la libertad?

Lidio
A declarar se empieza.

Rey
0307
¡Quien mal comienza, tristes fines llora!
Terceto
0308
Maestra suele ser naturaleza;
0309
de reyes se la di.

Sale ENRIQUE.

Enrique
Ya Rosimundo
0310
se huyó, con una herida en la cabeza.

Rey
Terceto
0311
¿Qué es eso, Enrique?

Enrique
Así de todo el mundo
0312
te veas Rey, que al Príncipe perdones.

Rey
0313
¿Qué le decías al Nerón segundo?

Enrique
Terceto
0314
Sin reparar en ti, dije razones
0315
que pudiera excusar; ciego he venido,
0316
tanto suelen cegar las ocasiones.

Rey
Terceto
0317
¿A Rosimundo mi sobrino ha herido?

Enrique
0318
Con él se descompuso; todo es nada.

Rey
0319
La causa de las armas he sabido,
Terceto
0320
pero no la ocasión.

Enrique
Sacar la espada
0321
su primo contra Otón; no fue muy poca.

Rey
0322
Y la tuya en herirle, ¿no es culpada?–
Terceto
0323
Ponle en prisión.

Enrique
¿Hacer lo que me toca
0324
en favor de tu hijo fue delito?

Rey
0325
¡Llevadle!

Enrique
Advierte, ¡oh, Rey…!

Rey
¡Calla la boca!
Llévanle.
Terceto
0326
Si tantas libertades os permito,
0327
¿de qué me sirve el nombre?

Hacen ruido dentro.

Lidio
El alboroto
0328
suena por la ciudad.

Rey
¡Siento infinito
Terceto
0329
el no le haber con estas manos roto
0330
el pecho a Otón! Será prendelle justo.

Lidio
0331
Prendelle y castigalle de mi voto.

Rey
Terceto
0332
Culpo al maestro, culpo al viejo Augusto,
0333
que tan mal le enseñó.

Lidio
Fue Otón ingrato
0334
a su doctrina, por seguir su gusto.

Rey
0335
Pues y seré juez como Torcato.

Sale CAMILO, loco.

Camilo
Romance (tirada)
0336
Ruin sea quien me picare
0337
ni me diere en el pescuezo.
0338
Pajes de Poncio Pilato,
0339
moscones de los infiernos.
0340
¡Valga el diablo vuestras madres,
0341
que sospecho que os parieron
0342
para aguijonar mis carnes
0343
con agujas en los dedos!
0344
Y vos, que dais de comer
0345
a tantos lechuzos nuevos,
0346
¿sois cuba que sustentáis
0347
unos mosquitos como estos?
0348
haced, así Dios os guarde,
0349
una ley justa, un decreto,
0350
que nadie pueda picar
0351
prójimos más que a sí mesmos.
0352
Hablan las leyes del mundo
0353
del que mata con aceros,
0354
del que hiere o da de palos
0355
o asienta los mandamientos,
0356
y no habla del que pica,
0357
siendo el delito más fiero
0358
que se puede cometer.
0359
¡Estoy triste!

Rey
Sois un necio,
0360
y os diré cómo lo sois,
0361
y que es justo que en los textos,
0362
párrafos y distinciones,
0363
de que están los libros llenos,
0364
haya ley contra el picar.

Rey
0365
Siempre te he visto discreto,
0366
Camilo, si no es agora.
0367
Déjame, que estoy suspenso.

Camilo
0368
Pues no lo estéis si sois Rey,
0369
sino muy vivo y despierto,
0370
que es menester que escuchéis
0371
a los sabios y a los necios:
0372
a los sabios para dalles
0373
gloria por obedeceros,
0374
y a los necios pena eterna
0375
porque no os obedecieron.
0376
Y esto, aunque sea de Dios,
0377
no os parezca desconcierto,
0378
que el Rey es Dios en la tierra:
0379
mirad vos si sabéis serlo.
0380
Volviendo a lo del picar,
0381
oídme un discurso nuevo;
0382
así Dios, que os hizo Rey,
0383
os haga bueno.

Rey
Di presto.

Camilo
0384
Juegan dos, pícase uno,
0385
juega el vestido y el cuello;
0386
pícase más, va a su casa
0387
y descuelga cuanto hay dentro,
0388
desnuda a su mujer misma,
0389
que hay muchas Evas del juego,
0390
cuyos maridos, Adanes,
0391
andan por su culpa en cueros.
0392
¿Ves cómo es malo el picarse?
0393
Pues advertir que sin esto
0394
suelen dos grandes amigos,
0395
tal vez hermanos y deudos,
0396
porfiar sobre una cosa
0397
que apenas monta un cabello,
0398
y porque el uno quería
0399
picarse de más discreto
0400
y tener en poco l otro,
0401
picarse de solo aquesto,
0402
y perderse el amistad,
0403
y aun sacarse los aceros
0404
y darse mil cuchilladas;
0405
luego el picarse no es bueno.
0406
Sirve un hombre a una mujer,
0407
hácele favor de presto,
0408
que tardarse es a lo antiguo
0409
y rendirse a lo moderno.
0410
Vive en esta posesión,
0411
pacífico y sin recelo,
0412
dos meses, sin gastar nada,
0413
ni en la casa ni en el lienzo.
0414
Enfádase doña Gazmia,
0415
llega el bizarro extranjero,
0416
dale ventana, y el paje
0417
entra con platos cubiertos.
0418
Pícase el otro, y furioso
0419
entra aquella noche, haciendo
0420
con la espada y el broquel
0421
mil jerigonzas de celos;
0422
y para que deje al otro
0423
paga de la casa el tercio,
0424
saca el corte de Milán,
0425
el cambray y el terciopelo,
0426
y el que comenzó en listones,
0427
en chapín de cuatro dedos,
0428
acaba por pasamanos
0429
de mil costosos manteos.
0430
¿Veis cómo es malo el picar?
0431
¿Parécenos que es buen consejo
0432
la ley de “no picarás
0433
en verano ni en invierno”?

Rey
0434
Nunca más loco te he visto,
0435
pues muchas veces te quiero
0436
cuando estoy alegre, y tú
0437
eres piedra en el silencio;
0438
y agora que me ves triste
0439
vienes, muy libre y parlero,
0440
a hablarme desenfrenado.

Camilo
0441
Pues oídme un breve cuento;
0442
así Dios, que os hizo Rey,
0443
os haga bueno.

Rey
Di presto.

Camilo
0444
Topó un hidalgo en la calle,
0445
cara a cara, con un ciego;
0446
rompiéronse las narices,
0447
y díjole el caballero:
0448
“¿No miraréis cómo vais?”
0449
Respondió el ciego riñendo:
0450
“Vos sois el que lo ha de ver,
0451
que yo soy ciego y no puedo”.
0452
Aplico ahora: Vos sois
0453
el caballero suspenso,
0454
yo el ciego; si nos topamos
0455
en tristezas y contentos,
0456
pues Dios os ha dado vista,
0457
llegaos cuando yo estoy cuerdo,
0458
desviaos cuando estoy loco.

Lidio
0459
¡Bien ha dicho!

Camilo
¿Es bueno el cuento?
0460
Pero, decid, ¿con quién es
0461
la pesadumbre, buen viejo?

Rey
0462
Con mis hijos es, Camilo.

Camilo
0463
Son bellacos por extremo.

Rey
0464
Harto a los maestros culpo,
0465
que no les dieron consejo,
0466
y aunque sea de tanta edad,
0467
de nuevo dárselos quiero:
0468
determino desde hoy
0469
que entre romanos y griegos
0470
un filósofo me busquen.

Camilo
0471
Eso para árboles nuevos,
0472
porque doblar troncos duros
0473
por imposible lo tengo.
0474
Pero si queréis, buen Rey,
0475
un remedio, yo me ofrezco
0476
a darle tal que os agrade.

Rey
0477
Suelen acertar a tiento,
0478
Lidio, mil veces los locos.–
0479
Di, a ver.

Camilo
Mientras que revuelvo
0480
los libros, sacad un cuarto,
0481
que no se dan sin dineros
0482
en casa de los letrados
0483
consejos malos ni buenos.

Rey
0484
Toma.

Camilo
Mostrad. ¿Vos queréis
0485
que os diga el mejor maestro?

Rey
0486
Por eso te pago.

Camilo
Oíd:
0487
el mejor maestro, el tiempo.

Rey
0488
¿El tiempo?

Camilo
¿Pues qué pensáis?
0489
Revolved esos imperios,
0490
esos anales antiguos,
0491
veréis en reyes y reinos
0492
que lo que el tiempo ha enseñado
0493
eso es verdad, eso es cierto;
0494
y lo que enseñan otros
0495
es locura y desconcierto.
0496
Cuando el mancebo brioso
0497
ve que se le escapa el tiempo,
0498
aprende a guardar su casa,
0499
a honrarse y a tener seso.
0500
Cuando la soberbia dama
0501
mira los surcos que ha hecho
0502
con su arado el tiempo libre
0503
en su rostro hermoso y bello,
0504
y ve trocados en plata
0505
los doblones del cabello,
0506
muda su bizarro traje,
0507
amaina los pensamientos.
0508
Cuando el otro, descortés,
0509
considera que por serlo
0510
es malquisto de los hombres
0511
y le aborrecen por ello,
0512
no rodea las mercedes
0513
ni es manco de su sombrero,
0514
porque el tiempo le ha enseñado
0515
los daños y los provechos.
0516
Cuando el otro, presumido
0517
de valiente y de soberbio,
0518
ve que la sierra blanquea
0519
a puro pasar inviernos,
0520
trata de humildad, y pone
0521
a sus libertades freno,
0522
porque el tiempo es más valiente
0523
que Césares y Pompeyos.
0524
Pero, ¿para qué te canso?
0525
¿Qué más evidente ejemplo
0526
que un potro o un fuerte caballo,
0527
sujeto al bocado y freno?
0528
Ponen a un coche un frisón,
0529
tirará coces al cielo,
0530
y al cabo de pocos días
0531
tira, humillado y sujeto.
0532
Si para tus hijos, Rey,
0533
no hallas remedio, el maestro
0534
es el tiempo, al tiempo aguarda,
0535
que el mejor maestro, el tiempo.

Rey
0536
Oye, aguarda.

Camilo
No sé más.
0537
Esto digo, esto te advierto:
0538
para lo que el tiempo sabe,
0539
Aristóteles es necio
0540
y Platón es mentecato,
0541
que el mejor maestro, el tiempo.

Vase.

Rey
0542
Lidio, aunque es loco Camilo,
0543
me ha dado un grande remedio.

Lidio
0544
Sí, pero aguardarle es cosa
0545
de que en extremo me ofendo;
0546
que si el tiempo ha de curar
0547
a Otón y a Eufrasia, sospecho
0548
que será el remedio tarde.

Rey
0549
Ahora bien, al tiempo espero,
0550
que este, aunque loco, ha estudiado;
0551
y si de historias me acuerdo,
0552
no dudes que es en el mundo
0553
el mejor maestro el tiempo.

Vanse, y salen LISENO, SEVERO y FINARDO, caballeros.

Finardo
Redondilla
0554
No toma resolución,
0555
y mientras no se resuelve,
0556
da a entender que atrás se vuelve
0557
de su justa pretensión.

Liseno
Redondilla
0558
Otón, su primo, es malquisto;
0559
él es amado en extremo;
0560
que pierda la ocasión temo,
0561
cuyos cabellos ha visto.
Redondilla
0562
Que si aguarda, podrá ser
0563
que para su daño sea.

Severo
0564
Reinar pienso que desea,
0565
mas no lo sabe emprender.
Redondilla
0566
Con ser cierta la victoria,
0567
¿cómo no le persuades?
0568
Porque en las dificultades
0569
está, Finardo, la gloria.
Redondilla
0570
Los que reinar pretendieron
0571
raros ejemplos dejaron
0572
de las cosas que intentaron,
0573
de las hazañas que hicieron.
Redondilla
0574
Nunca mucho costó poco.

Finardo
0575
Yo sé que está prevenido,
0576
mas también hubiera sido
0577
reinar pensamiento loco,
Redondilla
0578
no habiendo mirado bien
0579
las comunes voluntades.

Severo
0580
Esta y las demás ciudades,
0581
las islas del mar también,
Redondilla
0582
están a su devoción;
0583
y no porque lo atribuyo,
0584
Finardo, a tanto amor suyo
0585
como aborrecer a Otón;
Redondilla
0586
porque ya su libertad
0587
y arrogancia son de suerte,
0588
que han intentado su muerte.

Sale ROSIMUNDO, herido.

Rosimundo
0589
No hay en el mundo amistad.–
Redondilla
0590
¡Oh, gallardos caballeros,
0591
de mi pretensión testigos,
0592
pues sois mis deudos y amigos,
0593
sacad los blancos aceros!
Redondilla
0594
Vengad agravios de Otón
0595
si noble sangre tenéis,
0596
de la que corriendo veis
0597
de la frente al corazón.
Redondilla
0598
Que esta os incita de suerte
0599
que os da voces por mi boca
0600
para intentar lo que os toca,
0601
hasta procurar su muerte.
Redondilla
0602
Este, amigos, es el día
0603
que tenemos deseado;
0604
ya la ocasión ha llegado
0605
que tan justamente es mía.
Redondilla
0606
Yo no quiero para mí
0607
más que sola la venganza:
0608
si esta la corona alcanza,
0609
rey de mi venganza fui.
Redondilla
0610
Repartir entre los tres
0611
lo que el peligro merece,
0612
que esta sangre se os ofrece
0613
hasta bañar vuestros pies.
Redondilla
0614
Ahora, corriendo, os mueva:
0615
mirad.

Severo
No prosigas más,
0616
porque dilatando estás
0617
de tu fortuna la prueba.
Redondilla
0618
Tu herida le ha de quitar
0619
a Otón la corona incierta,
0620
porque ha sido abrirte puerta
0621
por donde entres a reinar.
Redondilla
0622
Cuando a Alejandro le ató
0623
aquel soldado la herida,
0624
fue la señal conocida
0625
de que su imperio heredó.
Redondilla
0626
Así la tuya has de ver;
0627
levanta la heroica espada,
0628
que si la ha de ver curada,
0629
con la corona ha de ser.–
Redondilla
0630
Ea, amigos, ¡guerra, guerra,
0631
mueran Otón y Medoro,
0632
que con un laurel de oro
0633
cualquiera herida se cierra!
Redondilla
0634
Y yo sé que ha de seguirte
0635
toda la ciudad.

Antonio
Sin duda,
0636
no habrá noble que no acuda
0637
con las armas a servirte.

Liseno
Redondilla
0638
No te detengas, señor,
0639
acomete así, sangriento,
0640
que es astuto pensamiento
0641
para mover a dolor.

Antonio
Redondilla
0642
Así dicen que Zopiro
0643
movió gente contra Darío.

Severo
0644
Acomete a tu contrario,
0645
que tan sin defensa miro;
Redondilla
0646
no le dejes prevenir.

Rosimundo
0647
Pues en esa confianza
0648
doy principio a mi venganza:
0649
voy a reinar o morir.
Redondilla
0650
Este ha de ser mi blasón:
0651
César o nada.

Severo
No creas
0652
que menos que César seas.

Todos
0653
¡Otón muera! ¡Muera Otón!

Vanse. Salen OTÓN y EUFRASIA.

Otón
Endecasílabos sueltos (tirada)
0654
A tanto sujetar los verdes años,
0655
a tanto sujetar la edad florida,
0656
que corre con el tiempo velozmente.
0657
Quien tanto a la primera fortaleza
0658
la rienda tira, ¿cómo no imagina
0659
que se suele torcer y adelgazarse,
0660
y mucho adelgazar para en quebrarse?
0661
¿Prenderme a mí por cosas que pudiera
0662
premiarme, injustamente? El padre mío
0663
no debe de saber que el albedrío
0664
no le sujeta el ciclo, aunque pudiera,
0665
y él quiere poder más que el mismo cielo.
0666
¡Qué bravo error! ¡Oh, vicio en hombres viejos!
0667
¡Creer, reñir y prevenir consejos!

Dan voces dentro.

Eufrasia
0668
¿Qué voces son, hermano, las que ahora
0669
discurren la ciudad?

Otón
La prisión mía,
0670
que debe de tomar con el disgusto
0671
que el amor de su Príncipe les mueve.

Eufrasia
0672
¿Pues cómo dicen “¡Armas, guerra, guerra!”

Otón
0673
Venme preso, [y] libertarme esperan.

Eufrasia
0674
Tanta gente se mueve, y toda armada,
0675
a causa tan dudosa, que no importa.

Sale el REY diciendo desde dentro.

Rey
0676
¡Ah, de mi guarda! ¡Ah, gente! ¡Ah, Lidio, Enrico!
0677
¿Qué alboroto es aqueste? ¿Son mis hijos?

Otón
0678
No son tus hijos, ¿qué es lo que imaginas?

Eufrasia
0679
¡Que siempre estás pensando en nuestro agravio!

Rey
0680
¿Es mucho imaginar de la arrogancia
0681
con que vivís, que es disparate vuestro?
0682
¿No escucháis cómo dicen: “¡Armas! ¡Muera!”

Sale un Criado alborotado.

Criado
0683
Señor, a las mudanzas de fortuna
0684
quiere añadir el tiempo un grande ejemplo,
0685
como si no bastasen los pasados.
0686
Procura huir donde escapar la vida,
0687
que con todos los nobles de tu reino,
0688
a quien sigue la plebe, codiciosa
0689
de la mudanza siempre, viene armado
0690
el fiero Rosimundo, tu sobrino.
0691
¿No escucháis cómo dicen: “¡Otón muera!”?
0692
Si aguardas a que llegue, con la vida
0693
el reino perderás.

Rey
¡Vengo la herida!–
0694
¿Ves, arrogante Otón, a lo que vengo
0695
por tus agravios?

Otón
Si vengarte quieres,
0696
padre, de las ofensas recibidas,
0697
yo me echaré con las armas a la muerte,
0698
como otro Curcio, en las ardientes llamas.

Rey
0699
Detente, que soy padre; vuelve y mira,
0700
que con la vida vengarás tu agravio
0701
y cobrarás, Otón, lo que perdiste.–
0702
Prevén, Lidio, una barca que nos lleve
0703
a la primera nave de esa playa;
0704
saldremos por la puerta que desciende
0705
al mar, entre sus peñas escondida.

Lidio
0706
Yo voy.

Otón
¡Oh, padre amado, no te espantes
0707
de ver el rostro airado a la fortuna,
0708
que espero en Dios que vuelva favorable!

Rey
0709
¡Ah, tiempo; ahora, aunque con daño nuestro,
0710
veré cómo eres el mejor maestro!

Dentro
0711
¡Muera Otón! ¡Otón muera!

Otón
0712
Ya se acercan, ¿qué esperamos?
0713
No hay que aguardar, por esa puerta vamos.

Vanse. Salen CLAVELA, y FABIA, criada, y BASILIO, viejo.

Clavela
Redondilla
0714
¿Está la banda bordada?

Fabia
0715
Hoy, señora, se acabó.

Clavela
0716
La cifra no entiendo yo,
0717
que de amor no entiendo nada.

Fabia
Redondilla
0718
Basilio la ha cifrado,
0719
él te dirá lo que siente.

Basilio
0720
Nunca entre ignorante gente
0721
habla a su gusto un letrado.

Clavela
Redondilla
0722
¿Luego letrado sois vos
0723
y nosotras ignorantes?

Fabia
0724
¡Ya caduca, no te espantes!

Basilio
0725
Harto más lo estáis las dos,
Redondilla
0726
que una pollina es más vieja
0727
de diez años que un rocín
0728
de veinte.

Fabia
¡Escudero, en sin!

Basilio
0729
Y vos, ¿qué sois, comadreja?

Clavela
Redondilla
0730
¡Siempre os habéis de encontrar!

Fabia
0731
¿Es bien que a vueseñoría
0732
no respete?

Clavela
Yo querría
0733
ver la cifra declarar.

Basilio
Redondilla
0734
Pues Fabia te la dirá,
0735
que es muy sabia.

Fabia
Soy mujer,
0736
y sé lo que es de saber
0737
y lo que a mi cargo está.
Redondilla
0738
Pero vos, que sabéis tanto,
0739
declarar la cifra ahora
0740
a Clavela, mi señora.

Basilio
0741
¡Más que la sé!

Fabia
No me espanto,
Redondilla
0742
porque siempre vos andáis
0743
cifrando puntos de seda,
0744
hasta que cifrado queda
0745
aquello que remendáis.

Basilio
Redondilla
0746
Perdone vueseñoría,
0747
que me voy.

Clavela
No os habéis de ir:
0748
la cifra habéis de decir.
0749
¡Ea, pues, por vida mía!

Basilio
Redondilla
0750
Por esa vida, que estimo,
0751
que respeto y reverencio,
0752
se la diré; den silencio.

Clavela
0753
Puso en la cifra mi primo
Redondilla
0754
una sirena del mar,
0755
un cocodrilo de Egipto,
0756
y alrededor tiene escrito:
0757
“Con cantar y con llorar”.

Basilio
Redondilla
0758
Amargo está de saber.

Clavela
0759
La sirena es lo primero.

Basilio
0760
El sereno del terreno
0761
la sirena da a entender.
Redondilla
0762
La letra dice: “llorar”,
0763
y es que del catarro llora.

Clavela
0764
¿Y el cocodrilo?

Basilio
Eso ahora
0765
es fácil de declarar.
Redondilla
0766
Quiere decir que el amor
0767
siempre tiene algunos cocos,
0768
que no son los celos pocos
0769
donde hay competidor.

Fabia
Redondilla
0770
Sois un animal grosero.

Basilio
0771
¿Luego está mal declarado?

Fabia
0772
¿Vos sois, Basilio, letrado?

Clavela
0773
Repartir la cifra quiero
Redondilla
0774
entre los dos.

Fabia
¡Es un loco!

Clavela
0775
Así quedaréis sin pena;
0776
Fabia será la sirena,
0777
y vos, padre...

Basilio
¿Quién?

Clavela
El coco.

Basilio
Redondilla
0778
Porque esta pescado sea,
0779
de ser coco me contento.

Clavela
0780
No es mucho que el pensamiento
0781
de los dos lejos se vea
Redondilla
0782
de entender cifras de amor,
0783
porque ninguno le tiene.

Basilio
0784
¿Cómo no? Por eso viene
0785
a declararse mejor;
Redondilla
0786
que un entendimiento claro
0787
escribe de navegar,
0788
y en su vida ha visto el mar.

Fabia
0789
El de Basilio es muy raro.

Basilio
Redondilla
0790
¿Para saber qué es amor
0791
tanta ciencia es menester?

Clavela
0792
Deseo, padre, saber
0793
la definición mejor.

Basilio
Redondilla
0794
Es amor mirar un hombre
0795
una mujer o ella a él,
0796
escribille algún papel
0797
de su letra o de su nombre.
Redondilla
0798
Ella escucha; si es casada,
0799
procura engañar su esposo,
0800
o descuidado o celoso,
0801
si el que la sirve le agrada.
Redondilla
0802
Si es doncella, lo primero
0803
pide que el tal hombre quiera
0804
casarse; mas si es soltera,
0805
no pide sino dinero.
Redondilla
0806
Y a veces, por buen estilo,
0807
cuando una mujer honrada
0808
está a su gusto casada,
0809
tiene amor a su marido.
Redondilla
0810
Esto en Grecia y en España,
0811
en Transilvania, en Turquía.
0812
Es amor, señora mía,
0813
y el que otro piense se engaña.

Clavela
Redondilla
0814
Con maestro como vos
0815
medraría la nobleza.

Fabia
0816
Habla en su misma corteza.

Basilio
0817
Mozo lo estudié, por Dios.

Fabia
Redondilla
0818
Si quieres bajar a ver
0819
dar la limosna, ya es hora.

Basilio
0820
Entretendraste, señora,
0821
y causarate placer,
Redondilla
0822
que esta limosna que manda
0823
dar aquí el Duque tu padre
0824
de lo que dejó tu madre,
0825
por entrambos polos anda.
Redondilla
0826
De entrambos viene a esta corte
0827
gente pobre.

Fabia
Tantos son,
0828
que no hay extraña nación
0829
de quien saber algo importe
Redondilla
0830
que a pedir no venga aquí.

Clavela
0831
Quiero un poco entretenerme,
0832
pues puedo verlos sin verme.

Fabia
0833
¿Baja el mayordomo?

Basilio
Sí.

Fabia
Redondilla
0834
Pues ponte en la celosía,
0835
que ya comienzan a dar.

Clavela
0836
Holgárame de aliviar
0837
alguna tristeza mía.

Vanse. Salen el REY, OTÓN y EUFRASIA.

Otón
Lira
0838
Piadoso el mar ha sido.

Rey
0839
No ha sido poco en hombres desdichados.

Eufrasia
0840
La vida no has perdido,
0841
¿qué importan, sin la vida, los estados?

Otón
0842
En las cosas del suelo,
0843
la vida, padre, es el común consuelo.

Rey
Lira
0844
¡Oh, qué bien me dijeron
0845
que el tiempo sus liciones os daría!

Otón
0846
Si del tiempo aprendieron
0847
esta tan desigual filosofía
0848
los perseguidos reyes,
0849
hoy seremos ejemplo de sus leyes.

Rey
Lira
0850
De tu hermana me pesa;
0851
que tú eres hombre, Otón.

Eufrasia
Ánimo tengo
0852
para mayor empresa.

Rey
0853
¿Que ayer era Rey y ahora vengo
0854
a pedir por las puertas?
0855
¡Ah, riquezas del mundo, siempre inciertas!
Lira
0856
¿Que aun sacar no pudiera,
0857
hijos, algo que aquí nos sustentara?

Otón
0858
Cualquier trabajo espera
0859
con fuerte pecho y con serena cara,
0860
que el más perdido y triste
0861
con la paciencia a la fortuna embiste.
Lira
0862
Aquí dan cada día
0863
limosna general.

Rey
¿Cúya es la casa?

Otón
0864
Del Duque Alberto.

Rey
Envía
0865
con mano liberal, sin poner tasa,
0866
cielo, en ella tus bienes,
0867
pues que tan noble mayordomo tienes.

Eufrasia
Lira
0868
Pienso que han acabado.

Otón
0869
Con algunos que quedan se entretiene.

Rey
0870
¡A qué mísero estado
0871
un Rey de Iberia con dos hijos viene!
0872
¡Lágrimas, deteneos,
0873
aunque buscáis para salir rodeos!

Salen el MAYORDOMO y pobres.

Mayordomo
Romance (tirada)
0874
Tome, hermano.

Pobre 1º
El cielo aumente
0875
la vida a su heroico dueño.

Mayordomo
0876
A vos pienso que os he dado.

Pobre 2º
0877
¡No ha dado, por san Ciruelo!

Mayordomo
0878
Yo no os conozco.

Pobre 2º
¿No sabe
0879
que todos nos parecemos
0880
los pobres, en las facciones,
0881
las talegas y remiendos?

Mayordomo
0882
Ya conozco vuestras bribias;
0883
andad con Dios.

Pobre 2º
¡Bueno es esto!
0884
¡Por Sanjunco que es desdicha
0885
lo que a todos me parezco!
0886
Si buscas algún ladrón,
0887
luego condenan mi gesto;
0888
si a alguno han de darle palos,
0889
le parezco en tal extremo,
0890
que antes que se desengañen
0891
he recibido los medios.
0892
A fe que no me parezca
0893
a quien han de dar dinero,
0894
pues me los niega aquí.

Mayordomo
0895
No deis voces.

Pobre 2º
¡Yo si quiero,
0896
que no ha ocho días que estaba
0897
en el hospital enfermo,
0898
y por parecerme a otro
0899
sin remedio me embistieron
0900
la más cruel medicina
0901
que boticarios han hecho,
0902
pues apenas echo agora
0903
la girapliega del cuerpo!

Mayordomo
0904
Tomad, y no volváis más.

Pobre 2º
0905
¡Vive Cristo, que el mostrenco
0906
hoy me ha dado siete cuartos
0907
con este cuarto postrero!

Vanse los Pobres.

Rey
0908
¿Queréisme dar para mí
0909
y estos dos hijos que tengo
0910
alguna cosa, señor?

Mayordomo
0911
De buena gana, por cierto.
0912
Pero el Duque viene aquí;
0913
esperad, honrado viejo,
0914
que a personas como vos
0915
me manda avisalle luego.–
Salen el DUQUE y ALEJANDRO, su hijo.
0916
Señor, entre algunos pobres
0917
viene aqueste forastero
0918
con dos hijos, ¿qué he de darles,
0919
pues allegas a tal tiempo?

Duque
0920
¿De dónde sois, padre mío?

Rey
0921
Gran señor, soy de muy lejos;
0922
arrojome la fortuna,
0923
que es hija del mar soberbio,
0924
a esta playa, a esta ciudad,
0925
piadosa en darme tal puerto.

Duque
0926
¿Allá qué sois?

Rey
Mercader.

Duque
0927
¿Y queréis volver?

Rey
No puedo.

Duque
0928
¿Por qué causa?

Rey
Tengo deudas;
0929
mejor diré malos deudos.

Alejandro
0930
¡Lástima causa, señor,
0931
aquel honrado mancebo
0932
y la peregrina hermosa!

Duque
0933
Padre, aquí muy cerca tengo,
0934
en una pequeña aldea,
0935
un castillo, y en su cerco
0936
un jardín sobre la mar;
0937
recogeos a ese punto,
0938
y dareos en el castillo,
0939
si vos queréis, aposento,
0940
y partido a vuestro hijo
0941
con los demás jardineros.
0942
Pasad allí los rigores
0943
de la fortuna.

Rey
Yo os beso
0944
mil veces, señor, las manos,
0945
y casa y partido acepto.

Duque
0946
Yo voy a misa; volved
0947
cuando coma, y daros quiero
0948
las cartas para el Alcaide.

Alejandro
0949
¡Bella mujer!

Duque
¡Por extremo!

Mayordomo
0950
Ya quedáis acomodados.

Rey
0951
A vos, señor, lo agradezco.–
0952
Hijos, vamos.

Otón
¿Es posible
0953
que humilles tus pensamientos,
0954
padre, a tanta desventura?

Rey
0955
Hijos, para ver si puedo
0956
enseñaros a vivir,
0957
que el mejor maestro, el tiempo.


Acto II

Salen CLAVELA, dama, y FABIA.

Fabia
Redondilla
0958
¿Hállaste mejor aquí
0959
que en la ciudad?

Clavela
Quien desea
0960
el descanso del aldea,
0961
te responderá que sí.
Redondilla
0962
Los que viven ocupados
0963
en oficios eminentes,
0964
tal vez en selvas y fuentes
0965
vienen a esparcir cuidados.
Redondilla
0966
Yo no tengo en la ciudad
0967
más del estado en que ves,
0968
y así, para mí no es
0969
descanso la soledad.

Fabia
Redondilla
0970
¿Quieres que diga que sientes
0971
el ausencia de tu primo?

Clavela
0972
Fabia, aquí solo le estimo
0973
por no despreciar ausentes,
Redondilla
0974
que por amor es rigor
0975
el pensar que lo sintiera.

Fabia
0976
Tristeza que persevera,
0977
parece señal de amor,
Redondilla
0978
viendo que la bella Flora
0979
vierte azucenas de plata
0980
entre guijas de escarlata,
0981
no te entretienen, señora,
Redondilla
0982
y viendo de un corredor
0983
tanto barco, tanta nave.

Clavela
0984
Aunque su vista es suave,
0985
es en la corte mejor.
Redondilla
0986
¿Qué mar como la mudanza
0987
de una ciudad? ¿Qué navíos
0988
pueden ver los ojos míos,
0989
ya en tormenta, ya en bonanza,
Redondilla
0990
como tanto caballero,
0991
tanta gallarda mujer?

Fabia
0992
¿Sientes el no hablar ni ver?

Clavela
0993
Sí, Fabia: ver y hablar quiero.

Fabia
Redondilla
0994
Tienes razón.

Clavela
Esto lloro.

Fabia
0995
A mí no me va tan mal,
0996
porque, envuelta en un sayal
0997
he hallado un alma de oro.

Clavela
Redondilla
0998
¿Es labrador de esta aldea?

Fabia
0999
Es jardinero de casa.

Clavela
1000
¿Habla bien?
o Fabia Y aun de bien pasa.

Clavela
1001
¿Puede ser que yo le vea?

Fabia
Redondilla
1002
Y aun cada día le ves,
1003
que es el hijo de aquel viejo
1004
que tomó por buen consejo
1005
el vivir aquí, después
Redondilla
1006
que lo trujo la fortuna
1007
perdido por tierra y mar;
1008
con este huelgo de hablar
1009
cuando hay ocasión alguna.

Clavela
Redondilla
1010
¿No es hermano ese hortelano
1011
de una bella labradora
1012
que mira mi hermano ahora?

Fabia
1013
¿Que ya la mira tu hermano?

Clavela
Redondilla
1014
Cuéntame que está perdido,
1015
y que es bizarra mujer.

Fabia
1016
Pienso que debe ser
1017
este viejo bien nacido,
Redondilla
1018
porque los hermanos son
1019
de notable entendimiento.

Clavela
1020
Cualquiera entretenimiento
1021
es bueno en esta ocasión.

Fabia
Redondilla
1022
En estos cuadros andaba,
1023
y aun sospecho que es aquel.

Clavela
1024
Hablaré, Fabia, con él,
1025
pues que tu gusto le alaba.

Sale OTÓN, de villano, con un azadón.

Otón
Lira
1026
¡Ejemplo de fortuna,
1027
haced lugar a Otón; dad silla al mío,
1028
pues no se vio ninguna
1029
bajar desde tan alto poderío
1030
a tan humilde estado,
1031
pues estoy en la tierra y no he parado!
Lira
1032
El triunfador Marcelo,
1033
del gran cartaginés, Aníbal fuerte,
1034
no vio más por el suelo
1035
su verde lauro, ni estimó la muerte
1036
Emilio en más olvido,
1037
ni el gran Pompeyo, del Gitano herido.
Lira
1038
No se queje Artabano
1039
(pues dio la muerte a Jerjes) de ser muerto;
1040
no llore Valeriano,
1041
que al fin hallaron en la muerte puerto;
1042
que no hay mejor caída
1043
que después de caer quedar con vida.
Lira
1044
¡Oh, mar impetuoso,
1045
qué ejemplo desde aquí muestran tus naves:
1046
del puerto venturoso
1047
salen cargadas de riquezas graves,
1048
atropellando montes
1049
por descubrir extraños horizontes!
Lira
1050
Mas mueve el viento airado
1051
sus sosegadas olas, y en las rocas
1052
embiste el levantado
1053
castillo sin cimientos; siembran locas,
1054
rompiendo las entenas,
1055
de lienzo el agua, de oro las arenas.
Lira
1056
Tal yo, con verdes años,
1057
de flámulas vestido, navegaba
1058
el mar de mis engaños;
1059
mas levantose la tormenta brava,
1060
y, rotos los trinquetes,
1061
con las olas troqué mis gallardetes.
Lira
1062
Al azadón temieron
1063
los Risos, Cretas, los avaros Midas,
1064
que en él la muerte vieron,
1065
pues abre los sepulcros a las vidas;
1066
y no, que aquí le tengo,
1067
y así abrir mi sepultura vengo.

Cava OTÓN en el jardín.

Fabia
Redondilla
1068
Llega, que empieza a cavar,
1069
y podraste entretener.

Clavela
1070
¿Que en este puede caber
1071
alma con quien pueda hablar?
Redondilla
1072
¿El nombre?

Fabia
Pedro se llama.

Clavela
1073
Si fuera noble no hiciera
1074
este oficio.

Fabia
Aunque tuviera
1075
más que los Césares fama,
Redondilla
1076
si quisiera la fortuna,
1077
le ejercitara más bajo.

Clavela
1078
Pena me da su trabajo.

Otón
1079
¡Oh, tierra dura, importuna,
Redondilla
1080
acento de mis enojos;
1081
si a este hierro no obedeces
1082
yo veré si te enterneces
1083
con lágrimas de mis ojos!
Redondilla
1084
Ablandad, duros terrones,
1085
vuestra dureza a mi llanto,
1086
que no se resisten tanto
1087
los más duros corazones.
Redondilla
1088
Mirad que quiero sembrar
1089
mis esperanzas un día,
1090
por ver si cojo alegría
1091
después de tanto penar.

Clavela
Redondilla
1092
Pedro.

Otón
¿Quién es?

Clavela
¿No me ves?

Otón
1093
Ya veo la primavera,
1094
que de esta verde ribera
1095
vuestra hermosura lo es.
Redondilla
1096
Ya veo la clara aurora
1097
rendir la noche a mi mal,
1098
y la diosa celestial
1099
de aquestos cuadros autora.
Redondilla
1100
Ya veo las orlas llenas
1101
de flores que no sembré,
1102
lirios que no cultivé,
1103
clavellinas y azucenas.
Redondilla
1104
Ya veo, aunque extraña cosa,
1105
alzarse de estas corrientes
1106
las ninfas, que fueron fuentes
1107
con alma y voz sonorosa.
Redondilla
1108
Su mármol blanco, animado,
1109
parece que, agradecido,
1110
a mis lástimas ha sido
1111
consuelo de mi cuidado.
Redondilla
1112
Dadme mil veces los pies,
1113
que si la tierra está loca,
1114
mejor lo estará mi boca,
1115
pues es mayor interés.
Redondilla
1116
¿Qué quieres de este jardín?
1117
Pedid, que todo ha llegado
1118
al punto que le habéis dado:
1119
el clavel, rosa y jazmín.
Redondilla
1120
No podréis pensar en flor
1121
que no salga a recibiros:
1122
los narcisos, con suspiros;
1123
los adonis, con amor;
Redondilla
1124
el alelí, con firmeza;
1125
el azar, con su blancura;
1126
la rosa, con su hermosura;
1127
el lirio, con su tristeza;
Redondilla
1128
con su desesperación,
1129
la retama, aunque la pierde,
1130
y con su esperanza verde,
1131
el toronjil y el limón;
Redondilla
1132
con jaspes, el alelí,
1133
de todos estados bellos;
1134
la violeta, con sus celos;
1135
pero no hay pasar de aquí,
Redondilla
1136
que son de tanta inquietud
1137
en la voluntad más casta,
1138
que solo nombrallos basta
1139
para no tener salud.

Clavela
Redondilla
1140
Tu ofrecimiento agradezco
1141
y tu voluntad estimo.

Otón
1142
Solo con eso me animo
1143
y a lo imposible me ofrezco;
Redondilla
1144
y estas dos palabras juro
1145
imprimir en mi memoria
1146
de suerte, que en pena y gloria
1147
sirvan al alma de muro,
Redondilla
1148
pues en ella las imprimo;
1149
mas no creas que merezco
1150
“tu ofrecimiento agradezco
1151
y tu voluntad estimo”.

Clavela
Redondilla
1152
Tú me has de dar ocasión
1153
a que baje aquí mil veces.

Otón
1154
Si a la humildad engrandeces,
1155
que a la humildad es razón,
Redondilla
1156
palabra te doy de ser
1157
tu jardinero desde hoy.

Clavela
1158
Si aquí mucho tiempo estoy,
1159
tú me habrás de entretener.

Otón
Redondilla
1160
Yo sembraré mil empleos,
1161
plantas más altas que palmas,
1162
que creo que nacen almas
1163
cuando se siembran deseos.
Redondilla
1164
De mis buenas intenciones
1165
verás notables cosechas,
1166
que siendo las ramas flechas
1167
será el fruto corazones.
Redondilla
1168
Sé mil cosas que contarte,
1169
mil historias que decirte.

Clavela
1170
Yo quiero venir a oírte,
1171
pues esta es secreta parte.
Redondilla
1172
¿Sabes escribir?

Otón
¿Pues no?
1173
Sumar, contar y restar,
1174
y aun hasta multiplicar
1175
naturaleza enseñó.

Clavela
Redondilla
1176
Esta tarde he de volver
1177
a que me cuentes tu vida.

Otón
1178
¿Cuánto va que se te olvida?

Clavela
1179
No te quiero responder.

Vanse los dos.

Otón
Soneto
1180
De menos centellas se ardió Roma
1181
y Troya vino a ser cenizas viles;
1182
en redes menos claras y sutiles
1183
astuto cazador perdices toma.
1184
No es posible que veneno coma
1185
el rey más alto, el más valiente Aquiles,
1186
ni se guarde el ganado en los rediles,
1187
ni del plomo en el nido la paloma.
1188
Tarde vio el lobo de la trampa el hoyo;
1189
no hay verde a quien el fuego no consuma;
1190
la alfombra cubre el más humilde poyo;
1191
cúbrase el agua con la blanca espuma.
1192
Clavela, si volvéis al claro arroyo,
1193
la liga os ha de hacer perder la pluma.

Salen ALEJANDRO y EUFRASIA.

Eufrasia
Redondilla
1194
De vos me espanto, señor,
1195
aunque me tengáis en poco.

Alejandro
1196
Inés, su el amor es loco,
1197
no ha de ser cuerdo mi amor.

Eufrasia
Redondilla
1198
La virtud es dondequiera
1199
digna de veneración;
1200
si mi traje os da ocasión,
1201
que lo exterior considera,
Redondilla
1202
la virtud que deposita
1203
del alma el sagrado altar,
1204
bien es digna de estimar
1205
por el lugar donde habita.

Alejandro
Redondilla
1206
¿Quieres que me iguale a ti?

Eufrasia
1207
Sí.

Alejandro
Pues alarga acá la mano.

Eufrasia
1208
Mirad que está allí mi hermano.

Alejandro
1209
¿Es celoso?

Eufrasia
Señor, sí.

Alejandro
Redondilla
1210
¿Pues conmigo?

Eufrasia
Y con el Rey,
1211
que es el más pintado igual,
1212
y aunque en funda de sayal,
1213
es oro de buena ley.

Alejandro
Redondilla
1214
Haré amistades con él.

Eufrasia
1215
Si las fundáis en traición,
1216
¡pardiez, que os dé pescozón,
1217
que se alborote el vergel!
Redondilla
1218
No os fieis de su persona,
1219
que ha sido medio soldado,
1220
y aunque tengáis un Ducado,
1221
le estima en una Corona.

Alejandro
Redondilla
1222
Pues dicen que en esta edad
1223
disimular voluntades
1224
se llama hacer amistades.

Eufrasia
1225
Esa es bellaca amistad.
Redondilla
1226
No encendáis más esa llama,
1227
que muy caro os costará,
1228
y con ello se saldrá
1229
si a la Corona se llama.
Redondilla
1230
¡Pardiez, si de vos supieses
1231
algún engaño o traición,
1232
que os sacara el corazón
1233
y a bocados le comiese!

Alejandro
Redondilla
1234
Voyme, que yo haré de suerte
1235
que le echemos del aldea.

Vase ALEJANDRO.

Eufrasia
1236
No hagáis que con muerte sea,
1237
porque me daréis la muerte.

Otón
Redondilla
1238
¿Qué es eso?

Eufrasia
¿Ya no lo ves?
1239
Alejandro da en quererme,
1240
que piensa que el honor duerme
1241
en los disfraces de Inés.

Otón
Redondilla
1242
Aquí su hermana Clavela
1243
me ha mostrado amor igual.

Eufrasia
1244
El alma es, Otón, cristal,
1245
que lo que hay detrás revela.

Otón
Redondilla
1246
Guárdate, hermana; has de ver
1247
qué pretende la fortuna.

Eufrasia
1248
Si supo guardarme alguna,
1249
yo seré más que mujer.

Otón
Redondilla
1250
Mucho Clavela me agrada;
1251
mucho me temo de amor,
1252
que el traje de labrador
1253
no es piedra en cera labrada;
Redondilla
1254
y si mucho me importuna,
1255
no sé qué tengo de hacer.

Eufrasia
1256
Guárdate, hermano, hasta ver
1257
qué pretende la fortuna.

Otón
Redondilla
1258
Pagaste.

Eufrasia
Mi padre viene.

Otón
1259
Aún tiene la autoridad
1260
de la Real Majestad
1261
en aquel traje me tiene.
Redondilla
1262
Escarda, hermana, esas flores,
1263
yo estos cuadros sembraré,
1264
porque no nos riña.

Eufrasia
A fe
1265
que quieres sembrar amores.

Sale el REY, de villano.

Rey
Octava real
1266
¡Cuán a mi costa humildemente os veo
1267
postrados a la tierra, hijos queridos:
1268
de enseñaros virtud fue mi deseo,
1269
mas no de traje bárbaro vestidos!
1270
Si el tiempo enseña de esta suerte, creo
1271
que sus libros serán muy abatidos,
1272
que aunque le llaman el mejor maestro
1273
no señala la herida como diestro.
Octava real
1274
Si Aristóteles, Sénecas, Platones,
1275
son estos duros céspedes incultos
1276
adonde enlustrecéis los azadones,
1277
más me parecen bárbaros que justos;
1278
pues con menos difíciles liciones
1279
pudieran castigar vuestros insultos
1280
si fueran de Nerón o de Agripina.
1281
¡Ah, costosa del tiempo [es] la doctrina!
Octava real
1282
Quejeme injustamente, y en distancia
1283
breve pagué la queja en cautiverio,
1284
que es de mi imperio desigual ganancia
1285
trocar por tal bajeza tal imperio.
1286
¡Ah, pobre Eufrasia, desechaste a Francia
1287
por tu arrogancia, y no sin gran misterio;
1288
tú, que de flor de lis te coronabas,
1289
para flores de abril la tierra cavas!
Octava real
1290
Tiémblame el alma, aunque Otón tu hermano
1291
el gobierno de un árbol administre,
1292
cuando el acero en la valiente mano
1293
y la bandera en el armado ristre
1294
gobernara un ejército romano;
1295
mas como a la fortuna se resiste
1296
toda felicidad, en vez de guerra
1297
ablanda, por su mal, la dura tierra.

Otón
Octava real
1298
Padre y señor, dejad el tierno llanto,
1299
indebido al real decoro vuestro,
1300
y consolaos, pues estimastes tanto
1301
hallar consejos del mejor maestro.
1302
No cause en vos la vil fortuna espanto
1303
en la miseria del estado nuestro,
1304
que para ser humildes hortelanos
1305
dejaron el imperio los romanos.
Octava real
1306
Eufrasia está a mi lado y a tus ojos,
1307
yo para su defensa y a tu lado;
1308
enjuga, pues, el llanto y los despojos,
1309
reliquias del imperio que has dejado.
1310
No incites de los cielos los enojos,
1311
que te pondrán en miserable estado;
1312
que de los males temo, y siempre espero
1313
los que suelen venir tras el primero.
Octava real
1314
Una comedia, padre, es todo el mundo
1315
y os vistes ayer de rey vestido
1316
y hoy estáis de villano, y Rosimundo
1317
de vuestra ropa y púrpura ceñido.
1318
Este es el primer acto, y al segundo
1319
personaje más vil le habrá cabido,
1320
porque en el vestuario de la muerte
1321
las personas se igualan de una suerte.
Octava real
1322
Así corren los tiempos, y veloces
1323
llevan tras sí la verde vida humana;
1324
dan los ejemplos inmortales voces,
1325
que lo que es hoy podrá no ser mañana.
1326
No son nuestros sucesos tan atroces,
1327
pues aún os queda en esa barba cana
1328
defensa a las banderas de fortuna,
1329
que nuestro honor no ha de perder ninguna.

Eufrasia
Octava real
1330
A no te haber, señor, amonestado
1331
mi hermano Otón con la verdad más cierta,
1332
mi rudeza pusieras en cuidado;
1333
si quien al sabio da consejo acierta,
1334
no te lamentes de este humilde estado,
1335
que siempre deja la fortuna abierta
1336
la puerta a la esperanza, y no hay mudanza
1337
que deje vida y quite la esperanza.
Octava real
1338
Juntos estamos, buen señor servimos,
1339
cristiano, noble y en oficio honroso,
1340
pues de la agricultura que vivimos
1341
vivió por gusto un Príncipe famoso.
1342
Si con paciencia este rigor sufrimos,
1343
más parece suave que penoso,
1344
y mientras mengua el daño el mal no crece,
1345
ni se puede quejar el que padece.

Rey
Octava real
1346
Bien dices; pues pudiera el cielo airado
1347
dividirnos a partes diferentes.
1348
Mientras hay mayor mal, el desdichado
1349
no se puede quejar de los presentes.
1350
Hijos, pues el maestro os ha enseñado,
1351
tan sabio en los humanos accidentes,
1352
tolerad con paciencia la fortuna,
1353
en quien jamás se vio firmeza alguna.
Octava real
1354
Pierde la voluntad en jaula breve,
1355
y en vez de llanto el pajarillo canta,
1356
con que a dulce piedad los cielos mueve,
1357
o por lo menos su dolor espanta,
1358
y alguna vez a la prisión se atreve
1359
y con el tierno pico la quebranta
1360
y al viento vuela, en cuyas libres salas
1361
alegre tiende las pintadas alas.
Octava real
1362
¿Querrá la suerte siquiera que algún día
1363
volvamos a la patria venturosa
1364
enseñados del tiempo, que solía
1365
dificultar tan importante cosa?
1366
Allí convida aquella fuente fría
1367
a entretener la siesta calurosa.
1368
Voyme a olvidar el daño mientras viene
1369
el bien, que oculta la esperanza tiene.

Otón
Octava real
1370
Los dos iremos a tratar contigo
1371
ciertas cosas que piden tu consejo.

Rey
1372
Con nadie más seguros que conmigo,
1373
que soy amigo de experiencia y viejo.

Otón
1374
Si no hay tesoro como el buen amigo,
1375
ni para el desengaño claro espejo,
1376
¿Qué amigo como tú?

Rey
De amor se arguya.

Eufrasia
1377
¿Qué le quieres decir?

Otón
No es cosa tuya.

Salen ALEJANDRO y FULGENCIO.

Fulgencio
Redondilla
1378
Si en la fuerza no hay lugar,
1379
¿cómo la tendrá el poder?

Alejandro
1380
Haber llegado a querer
1381
es la condición de amar.

Fulgencio
Redondilla
1382
¿No es esta una labradora,
1383
ayer pobre peregrina?

Alejandro
1384
El alma dentro imagina
1385
que es una rica señora.
Redondilla
1386
Si tú la oyes hablar
1387
dirías que es gracia infusa,
1388
sibila o décima musa.

Fulgencio
1389
Más fácil es de engañar.

Alejandro
Redondilla
1390
¿La mujer es discreta?

Fulgencio
Sí.
1391
Diciendo tu pensamiento
1392
a mujer de entendimiento
1393
queda más impreso allí.
Redondilla
1394
¿Cuándo has visto mujer necia
1395
que tuviese grande amor?
1396
Porque no entiende el rigor
1397
cómo el alma al amor precia.
Redondilla
1398
Pero si su calidad
1399
de esta mujer es tan poca,
1400
no estés el agua a la boca,
1401
Tántalo de voluntad.
Redondilla
1402
Intenta de noche ver
1403
si con engaño se aleja
1404
por esa huerta.

Alejandro
No deja
1405
fuerza a industria ni a poder;
Redondilla
1406
que después que mi intención
1407
le dije, se cela y guarda.

Fulgencio
1408
¿Qué es lo que más te acobarda,
1409
su honor o su condición?

Alejandro
Redondilla
1410
Ni su condición ni honor,
1411
sino un hermano que tiene,
1412
porque por momentos viene
1413
a espiar mi justo amor.

Fulgencio
Redondilla
1414
¿Hay más que echarle de aquí?

Alejandro
1415
¿Cómo? Que se irá su hermana.

Fulgencio
1416
De esa suerte es cosa llana,
1417
pero yo no digo ansí.

Alejandro
Redondilla
1418
¿Pues cómo?

Fulgencio
Con invención.

Alejandro
1419
¿Pues qué invención puede haber
1420
si la tengo de perder?

Fulgencio
1421
¡Qué buena imaginación!
Redondilla
1422
Un remedio se me ofrece
1423
que pienso te ha de agradar.

Alejandro
1424
Oír remedios es dar
1425
música al que mal padece.

Fulgencio
Redondilla
1426
Haz poner gran cantidad
1427
de dinero en algún puesto
1428
que lo halle, que bien presto
1429
lo tomará.

Alejandro
¡Así es verdad!

Fulgencio
Redondilla
1430
Si él halla tanto dinero,
1431
con los bríos de galán,
1432
que reventando le están,
1433
se irá a la corte ligero;
Redondilla
1434
que es donde van, como centro,
1435
mozos recién heredados,
1436
porque a deleites pensados
1437
hay comodidades dentro.
Redondilla
1438
Yo te digo que le haga
1439
el dinerillo salir
1440
a ver mundo.

Alejandro
Aunque decir
1441
que salir le satisfaga
Redondilla
1442
me da esperanza, Fulgencio,
1443
de que se irá, no querría
1444
que el dinero el mismo día
1445
pusiera a Pedro silencio
Redondilla
1446
y se nos quedase aquí
1447
a estorbar como primero.

Fulgencio
1448
Mal conoces el dinero:
1449
harale salir de sí.

Alejandro
Redondilla
1450
¿Qué pondremos?

Fulgencio
Mil ducados.

Alejandro
1451
¿Bastarán?

Fulgencio
Bien bastarán,
1452
aunque más lejos serán,
1453
pues que los tienes sobrados.
Redondilla
1454
Prueba. ¿Qué puedes perder?
1455
¿Eres tú un pobre oficial?
1456
¿Es este todo el caudal
1457
que has de llorar y temer?

Alejandro
Redondilla
1458
Pues pondré dos mil.

Fulgencio
Bien es;
1459
mejor se irá con dos mil.

Alejandro
1460
La industria ha sido sutil;
1461
desde hoy me prometo a Inés.
Redondilla
1462
Darle un cargo en la ciudad
1463
no sería mal acuerdo;
1464
mas también su hermana pierdo
1465
si le añado autoridad,
Redondilla
1466
que en viéndote con oficio
1467
cierto es que la llevará
1468
donde imposible será
1469
verla, y perderé el juicio.

Fulgencio
Redondilla
1470
Dame el dinero en doblones;
1471
pondrelo al paso.

Alejandro
No sea
1472
que otro primero lo vea,
1473
que hace la ocasión ladrones.

Fulgencio
Redondilla
1474
Hasta que lo tome él propio
1475
estaré escondido yo.

Alejandro
1476
La industria me contentó,
1477
que no es a un mancebo impropio
Redondilla
1478
ir con dinero a ver mundo
1479
y a esparcir su mocedad.

Fulgencio
1480
Él te dará libertad.

Alejandro
1481
Solo en su ausencia lo fundo.
Redondilla
1482
Con que darte el oro quiero.

Fulgencio
1483
No hay linaje de pesar
1484
que no pueda remediar
1485
esto que llaman dinero.

Vanse y salen CLAVELA y OTÓN.

Clavela
Redondilla
1486
Agradézcote las flores.

Otón
1487
Ellas lo están al marfil
1488
de tus manos más que a abril,
1489
aunque le dio sus colores.
Redondilla
1490
¡Ah, quién te pudiera dar
1491
otros tantos pensamientos,
1492
si con tus merecimientos,
1493
se pudieran igualar!
Redondilla
1494
También debéis de advertir,
1495
pues venís a este lugar,
1496
de qué habemos de tratar,
1497
que a vos os toca decir,
Redondilla
1498
yo las dudas declarar.

Clavela
1499
¿Qué materia es la mejor?

Otón
1500
Las aves dicen de amor,
1501
y con dulce murmurar
Redondilla
1502
estas cristalinas fuentes,
1503
que parece que rodean
1504
las lenguas cuando menean
1505
piedras que parecen dientes.
Redondilla
1506
También lo dicen las flores,
1507
y lo parecen mejor
1508
los efectos del amor
1509
en sus distintos colores.
Redondilla
1510
¿hay más desesperación
1511
que la de aquel alelí?
1512
¿Y no hay esperanza allí,
1513
pues verdes las hojas son?
Redondilla
1514
¿No es celos aquella espuela?
1515
Que celos lo son de amor
1516
la rosa en aquel color
1517
la posesión nos revela.
Redondilla
1518
¿No es esta mosqueta casta?
1519
¿estas parras, con sus lazos,
1520
dando amorosos abrazos,
1521
que para casados basta?
Redondilla
1522
¿Pues qué cosa en tal lugar
1523
tratarás como de amor?

Clavela
1524
Es ciencia que haces favor;
1525
nunca me podré enseñar.
Redondilla
1526
Tengo en la ciudad un primo
1527
que me sirve, nos no puedo
1528
favorecelle. O es miedo,
1529
o porque su amor no estimo.
Redondilla
1530
Él hace sus diligencias.

Otón
1531
¿Cómo se llama?

Clavela
Ricardo.

Otón
1532
¿Es gallardo?

Clavela
Y muy gallardo.

Otón
1533
Ya me pide amor paciencia.
Redondilla
1534
¿Cómo te ha dado a entender
1535
que te quiere?

Clavela
Con mirar,
1536
que amor nunca sabe hablar
1537
más que con enmudecer.

Otón
Redondilla
1538
¿Eso sabes, y no sabes
1539
de amor?

Clavela
¿Eso es mucho?

Otón
Sí.
1540
¡Malos años para mí
1541
si tú…!

Clavela
Calla, no hables.

Otón
Redondilla
1542
No haré, por no me acabar.

Clavela
1543
También de cifras lo sé,
1544
a aun alguna te diré
1545
que no la has de declarar.

Otón
Redondilla
1546
Quien unos ojos descifra
1547
y los entiende y declara,
1548
espántome que repara
1549
en declarar una cifra.
Redondilla
1550
¿Qué es la cifra?

Clavela
Es del amar:
1551
una sirena; de Egipto,
1552
un cocodrilo, y escrito
1553
“Con cantar y con llorar”.

Otón
Redondilla
1554
Eso yo lo entiendo así:
1555
en Egipto el cocodrilo
1556
llora con tan dulce estilo,
1557
que trae los hombres a sí;
Redondilla
1558
y la sirena en el mar
1559
canta y los llama, y advierte
1560
que así entrambos dan la muerte
1561
con cantar y con llorar.

Clavela
Redondilla
1562
¿Dónde aprendiste estas cosas,
1563
tan ajenas de tu traje?

Otón
1564
Guardaos que el tiempo no baje
1565
de su estado vuestras cosas,
Redondilla
1566
que más que pensáis sabréis.

Clavela
1567
Sospechas me das de ti.

Otón
1568
Más hay que saber en mí
1569
que en la cifra que tenéis.
Redondilla
1570
No recibe el sol agravio
1571
de tocar pardo sayal
1572
más que púrpura real,
1573
ni el que es necio ofende al sabio.
Redondilla
1574
No os espantéis de sayal,
1575
porque si sayal no hubiera
1576
el brocado no luciera,
1577
ni el bien si no hubiera mal.

Clavela
Redondilla
1578
A mi padre he visto, Pedro;
1579
no me puedo detener.

Otón
1580
¡Qué mal Pedro vengo a ser,
1581
pues con vos tan poco medro!
Vase CLAVELA.
Soneto
1582
¡Otra vez, fuentes y árboles sombríos,
1583
me distes estas mismas confianzas;
1584
otra vez en tormentas y en bonanzas
1585
a la mar arrojé mis desvaríos!
1586
¡Otra vez vieron los tormentos míos
1587
las historias de amor en mis mudanzas;
1588
otra vez le he pesado dos balanzas,
1589
que tuve menos seso, aunque más bríos!
1590
Agora yo no sé cómo me atreva,
1591
pobre, desconocido, en tierra extraña,
1592
adonde el alma el pensamiento lleva.
1593
¡Alábese fortuna de esta hazaña,
1594
que no hay en el amor cosa tan nueva
1595
como pensar que el engañado engaña!

Sale FULGENCIO con un talegón.

Fulgencio
Endecasílabos sueltos (tirada)
1596
Esta es buena ocasión, que está suspenso
1597
Pedro, por dicha, en pensamientos locos,
1598
cual suelen esperarse de sus años.
1599
¿Quién duda que dirá: “Si yo tuviera
1600
la plata y oro que este duque Alberto,
1601
¡qué generosas cosas que intentara!
1602
Yo hiciera galas,, yo tuviera coches,
1603
yo tuviera caballos, y esta quinta
1604
labra de mil mármoles y jaspes.
1605
Pues, labrador, hoy llama la fortuna
1606
a tu puerta con menos, pero es harto
1607
para tu vil y tosco nacimiento.
1608
Aquí, entre estos árboles que cavas,
1609
pongo dos mil ducados para cebo,
1610
que no los desechara algún mancebo.

Vase.

Otón
1611
En tanto que otra vez vuelven a verte,
1612
Clavela hermosa, mis indignos ojos,
1613
indignos digo por los rotos hábitos
1614
con que disfraza mi corona el tiempo,
1615
quiero ocupar la mano que solía
1616
dorada espada, en azadón grosero;
1617
cavar, al fin, aquestas hierbas quiero.
1618
¡Válgame Dios! ¿Qué es esto? Algún avaro
1619
entre estas plantas escondió tesoro,
1620
que cuanto suena es oro; a ver si es oro.
1621
¡Oro es, por Dios, y cantidad notable!
1622
¿Qué haré? ¿Diré que aquí le hallé escondido?
1623
No, que será locura y disparate.
1624
Heme aquí ahora puesto en más cuidado.
1625
¡Que venga a ser desdicha la riqueza!
1626
Mas, ¿quién no se holgará de esta desdicha?
1627
Yo quiero bien a la sin par Clavela.
1628
¿Quién duda que se ofrezcan ocasiones
1629
que puedan más que amor estos doblones?
1630
¡Alto, pues! Vamos a la corte luego
1631
con achaque de hacer alguna cosa.
1632
¡Dichoso el pobre, que descansa, libre
1633
de la solicitud del avariento!
1634
Ahora bien, ¿qué resuelves, pensamiento?
1635
No sé, por Dios; entremos en consejo.
1636
Entremos. ¿Quién serán los consejeros?
1637
Tú y yo. ¿Y el presidente? Los dineros.
1638
¿Qué digo yo? Yo digo que mi voto
1639
es que se compren galas y caballos,
1640
que esto podré tener sin que se sepa,
1641
para que, viendo la ocasión, me sirva.
1642
¿Qué dice el pensamiento? Plumas, galas
1643
es justo que se compren al momento.
1644
¿Qué dice el presidente? Que se compren,
1645
que él dará provisión, con firma y sello,
1646
para el tesoro de esta bolsa de oro;
1647
porque el mejor consejo es el de hacienda,
1648
porque no la tener todo es contienda.

Vase y sale FULGENCIO.

Fulgencio
1649
Mejor se ha hecho que pensé: el villano
1650
cayó en la red del oro, codicioso,
1651
como en la liga el pajarillo simple.
1652
Mas, ¡qué mucho, si a costa de la sangre
1653
cayeron en su cebo tantos príncipes?
1654
Él va contento, y yo también lo quedo,
1655
que si Alejandro deseó su ausencia,
1656
efecto ha de tener mi diligencia.

Sale ALEJANDRO.

Alejandro
Redondilla
1657
El cuidado me ha traído.

Fulgencio
1658
No he estado yo descuidado.

Alejandro
1659
¿Tomó el oro?

Fulgencio
¡Y tan tomado,
1660
que le ha cubierto de olvido!

Alejandro
Redondilla
1661
¿Irase?

Fulgencio
Así lo sospecho.
1662
Esto presto se verá.

Alejandro
1663
¿Es Inés?

Fulgencio
Pienso que ya
1664
adivina lo que has hecho.

Alejandro
Redondilla
1665
Retírate.

Vase FULGENCIO y sale EUFRASIA.

Eufrasia
Por huir
1666
de las cenizas mi ciego
1667
pensamiento dio en el fuego,
1668
y por huir vine a oír.
Redondilla
1669
De mala gana escuché
1670
de Alejandro el tierno amor;
1671
pero penselo mejor,
1672
y no lo mejor pensé.
Redondilla
1673
¡Dios me libre de escuchar!
1674
Puédese el ver resistir,
1675
pero aquesto del oír
1676
halla en el alma lugar.
Redondilla
1677
A la lengua puso labios
1678
naturaleza; a los ojos,
1679
párpados, que sus enojos
1680
cubren, resistiendo agravios;
Redondilla
1681
pero no puso al oído
1682
defensa; en efecto oí,
1683
y después lo que sentí
1684
comuniquelo al sentido.
Redondilla
1685
Si vengo a corresponder
1686
de Alejandro el tierno amor,
1687
no ha de ser contra mi honor,
1688
porque esto no puede ser.
Redondilla
1689
Mas si llegase ocasión,
1690
soy mujer, y ser podría
1691
igualar su señoría
1692
con la majestad de Otón.

Alejandro
Redondilla
1693
Cuando te vi presumí
1694
que te hablara al mismo instante;
1695
mas mira que es un amante,
1696
que no pude, aunque te vi.
Redondilla
1697
Ya llego, y tan mal conmigo
1698
de ver lo que te respeto,
1699
que por cobrarte prometo
1700
a mi libertad castigo.
Redondilla
1701
¿Qué tienes, que, labradora,
1702
hace temblar a un señor?

Eufrasia
1703
La calidad de mi honor,
1704
que este traje sobredora.
Redondilla
1705
Y hazme placer, por tu vida,
1706
de respetar por mujer
1707
lo que no por merecer
1708
ser de un príncipe querida.

Alejandro
Redondilla
1709
Ya tú sabes que te hablé
1710
cuando te vi el primer día:
1711
díjete que te quería,
1712
y una sibila te hallé.
Redondilla
1713
De suerte, que para amarte
1714
me diste fácil lugar,
1715
y cuando te llego a hablar
1716
es imposible ablandarte.
Redondilla
1717
¿Podré quejarme de ti?

Eufrasia
1718
Señor, ¿en qué os engañé?
1719
Yo os prometo, por mi fe,
1720
porque no os quejéis de mí,
Redondilla
1721
que quisiera ser señora;
1722
o que vos, que sois señor,
1723
a ser pobre labrador
1724
os volviérades ahora.
Redondilla
1725
Ya nacimos desiguales,
1726
buscad allá en la ciudad,
1727
que acá en esta soledad
1728
me rogarán mis iguales.

Alejandro
Redondilla
1729
Da un modo como te quiera
1730
y trata tú mi esperanza.

Eufrasia
1731
La esperanza mucho alcanza,
1732
si esperando persevera.
Redondilla
1733
Si a una señora sirvieras,
1734
¿qué hicieras?

Alejandro
las ocasiones
1735
muestran obras y razones.

Eufrasia
1736
¿Qué hicieras y qué dijeras?

Alejandro
Redondilla
1737
¿Quieres te sirva a lo grave?

Eufrasia
1738
Sí, como a las otras damas
1739
de grave opinión y famas.

Alejandro
1740
Mucho esta villana sabe.–
Redondilla
1741
Yo procurara un empleo,
1742
el mejor que hallar pudiera,
1743
y por papeles hiciera
1744
que supiera mi deseo;
Redondilla
1745
ya saliera azul, ya verde,
1746
ya pajizo, ya leonado,
1747
mañana blanco o morado,
1748
como se gana se pierde;
Redondilla
1749
que amor es juego, y un día
1750
anda un hombre de favor,
1751
y otro que la va peor
1752
pierde toda su alegría.

Eufrasia
Redondilla
1753
¿Quiéresme oír?

Alejandro
Sí querré.

Eufrasia
1754
Pues ansí me has de servir,
1755
sin reparar ni advertir
1756
que en aqueste traje esté.
Redondilla
1757
Si te igualo o no algún día
1758
te lo dirá el tiempo; ahora
1759
conquista como a señora
1760
esta villana; porfía,
Redondilla
1761
que si no mi resistencia
1762
eternamente verás.

Alejandro
1763
Aguarda.

Eufrasia
Yo he dicho más
1764
de lo que me dan licencia.

Vase.

Alejandro
Soneto
1765
¿Qué nuevo encantamiento amor pretende?
1766
¿Qué es esto en que me ponen tus enimas?
1767
Y si me desmayas, ¿para qué me animas?
1768
Y si me animas, ¿para qué me ofendes?
1769
Con fuego hielas y con hielo enciendes;
1770
regalas con amir; sin él lastimas.
1771
Tus sutilezas son materias primas,
1772
pues lo mismo que tratas no lo entiendes.
1773
A lo señor una villana, que anda
1774
midiendo a sus desdenes mis disgustos,
1775
quiere que satisfaga tu demanda,
1776
y todos a mi amor parecen justos,
1777
pues yo quiero comer, pues me lo manda,
1778
con salsa de señor, villanos gustos.

Vase. Sale TURÍN y tres LACAYOS.

Lacayo 1º
Romance (tirada)
1779
Parece que es día de fiesta,
1780
que tal espacio tenemos.

Lacayo 2º
1781
Hoy no se alquilan lacayos.

Lacayo 3º
1782
Un hombre no acude al puesto.

Turín
1783
Bien podemos hoy holgar,
1784
cual hacen los pasteleros
1785
los viernes.

Lacayo 3º
¡Pardiez, Turín,
1786
haya un poquito de juego!

Turín
1787
¿Juego? A la tarde,
1788
contemos ahora cuentos.

Lacayo 2º
1789
En estando pobre yo,
1790
los cuentos en cuentas vuelvo.

Lacayo 1º
1791
¿Qué tienen estos pelones,
1792
que gastando sus dineros
1793
en dar a mujeres viles,
1794
nos dejan andar sin dueño,
1795
de ración y quitación?

Turín
1796
No lo digas, que lo temo.
1797
Mas yo sé cierta ciudad
1798
donde un cierto caballero
1799
trujo en verano un lacayo
1800
porque por venir tan lejos
1801
era la nieve a dos reales,
1802
que era del lacayo el precio.

Lacayo 1º
1803
Si va a decir la verdad,
1804
el hidalgo era discreto;
1805
que para tener una haca
1806
bastaba un hombre y un leño,
1807
y para beber caliente
1808
no basta un padre del yermo.

Turín
1809
Tristes repúblicas somos,
1810
mucho de gansos tenemos,
1811
nunca estamos sin cañones.

Lacayo 2º
1812
Estas calcillas nos dieron
1813
los toros del otro día.

Turín
1814
Más a los toros debemos
1815
que a los padres ni a las madres,
1816
que nos parieron e hicieron.
1817
Librar podemos en toros,
1818
como en propios tesoreros,
1819
libranzas para vestidos.

Lacayo 3º
1820
Un hombre llega; silencio.

Sale OTÓN, de gala.

Otón
1821
A la fortuna he quebrado
1822
los ojos, o por lo menos
1823
ya me habrá desconocido,
1824
por el hábito que tengo.
1825
Ya he comenzado a gastar
1826
en vestidos mi dinero:
1827
el que traigo y otros dos,
1828
en los colores diversos.
1829
Quiero comprar dos caballos,
1830
pero yo solo no puedo;
1831
quiero buscar quien me sirva,
1832
y ha de ser gracioso cuento,
1833
porque me ha de acompañar
1834
como señor extranjero,
1835
y en volviéndome al aldea
1836
quedarse en tanto que vuelvo.

Lacayo 1º
1837
¿Quiere su merced un hombre
1838
hidalgo de aqueste cuerpo?

Lacayo 2º
1839
Serviré a vuesa merced
1840
de esta postura y meneo.

Lacayo 3º
1841
En verme poner ansí
1842
verá si soy de provecho.

Turín
1843
Mire este poner de capa,
1844
este paso y contoneo,
1845
y pues soy noble y valiente,
1846
que puede el amo sin miedo
1847
fiarme una calle de hombres
1848
si esta saco y broquel llevo
1849
a mi lado; en toda plaza
1850
puede al toro más soberbio
1851
errar lanzada y rejón,
1852
porque al punto desjarreto.
1853
¿Ha visto vuesa merced
1854
en aquel pradillo ameno
1855
a los toros de Guisando?

Otón
1856
Sí, he visto.

Turín
¡Huélgome de ello!
1857
Pues yo los desgarreté,
1858
y el de piedra que está puesto
1859
en Salamanca en la puente,
1860
de un revés rapé los niervos.
1861
Así están sin pies ahora.

Otón
1862
Por el humor os deseo.
1863
¿Cómo os llamáis?

Turín
Yo, Turín.

Otón
1864
Turín, yo soy caballero;
1865
quiero comprar dos caballos.

Turín
1866
¿Caballicos? Bueno, quedo,
1867
pues no los compre sin mí,
1868
que de solo verlos tengo
1869
como el que los ha ensillado,
1870
notable conocimiento.–
1871
Señores, adiós, que yo
1872
amo de gusto me llevo.

Otón
1873
Despacio os quiero informar.

Turín
1874
Para todo seré bueno.

Lacayo 1º
1875
Pague la patente.

Turín
Digo
1876
que vengan, que pagar quiero
1877
catorce azumbres de vino.

Todos
1878
Vamos, hidalgo, en efecto.

Otón
1879
¡A lo que ha venido un Rey!
1880
Mas, pues al tiempo obedezco,
1881
quiero aprender sus liciones,
1882
que el mejor maestro, el tiempo.


Acto III

Sale el REY con vara de alcalde, y CARLINO, ANTÓN y PASCUAL, villanos.

Carlino
Redondilla
1883
Al Concejo ha parecido
1884
elegiros, aunque sos
1885
forastero, porque en vos
1886
bastante virtud ha vido.
Redondilla
1887
Empuñalda por estaño
1888
y regi toda la aldea,
1889
y por muchos os provea,
1890
que ya sos primo y no extraño.
Redondilla
1891
Vueso hijo y vuesa hija
1892
son honra de todo el puerto,
1893
y así fue el voto más cierto
1894
que tal padre el pruebo rija.

Rey
Redondilla
1895
Estoy tan agradecido
1896
a la merced que me han hecho,
1897
debida al humilde pecho,
1898
con que a todos he servido,
Redondilla
1899
que no por ser extranjero
1900
estará el gobierno mal,
1901
pues con amor natural
1902
siempre los estimo y quiero.
Redondilla
1903
Dad de mi parte, Carlino,
1904
al regimiento un recado,
1905
porque ya el Duque ha llegado,
1906
que ayer con sus hijos vino
Redondilla
1907
de la ciudad, y es razón
1908
ir a besarle la mano.

Antón
1909
Habláis como cortesano,
1910
y es muy justa obligación.
Redondilla
1911
No le pesaré de veros
1912
alcalde de su lugar.

Rey
1913
Los pies le vuelvo a besar.

Pascual
1914
Cuidad de luego volveros,
Redondilla
1915
porque el concejo os abrace
1916
y recibáis colación.

Rey
1917
Volveré a ver, que es razón,
1918
a quien tal merced me hace.–
Redondilla
1919
Vamos, fortuna, a pensar
1920
cómo los tiempos revuelves,
1921
pues cetro de un rey se vuelve
1922
vara de un puerto de mar.

Vase el REY.

Carlino
Redondilla
1923
¡Pardiez, que no hemos tenido
1924
alcalde de tal presencia!

Pascual
1925
Apostaré que sentencia
1926
pleitos como un descosido.

Antón
Redondilla
1927
Yo, si os digo la verdad,
1928
voté por él con intento
1929
de pretender casamiento,
1930
por tenerle voluntad,
Redondilla
1931
con Inés, su hija, a quien
1932
los días santos he mirado,
1933
de quien estoy más quemado
1934
que el envés de una sartén.

Pascual
Redondilla
1935
A la fe que es pensamiento
1936
que le tienen más de dos.

Carlino
1937
¿Luego solo pensáis vos
1938
que intentáis su casamiento?
Redondilla
1939
No hay mozo en toda la aldea
1940
que no la haya echado el ojo.

Antón
1941
¿Cuánto va que si me enojo
1942
que hago que nadie la vea?
Redondilla
1943
Porque Alejandro, su hijo
1944
del Duque, me estima y ama,
1945
y por momentos me llama
1946
en habiendo regocijo
Redondilla
1947
de alguna famosa caza
1948
en el monte del lugar
1949
porque la vaya a ojear;
1950
él se rige por mi traza.

Carlino
Redondilla
1951
Si se la pides a él,
1952
segura tienes la boda.

Salen OTÓN y TURÍN.

Otón
1953
Toda la ropa acomoda.

Turín
1954
Yo solo es cosa cruel.
Redondilla
1955
Y admírame que un señor
1956
con solo un criado esté.

Otón
1957
Turín, ayer te fie
1958
grandes cosas de mi amor;
Redondilla
1959
ya me viste en la ciudad
1960
hablar con Clavela.

Turín
Vi
1961
que la paseaste, y fui,
1962
aunque fue temeridad,
Redondilla
1963
a hablarla por el balcón.

Otón
1964
Aquí hay villanos, detente.

Pascual
1965
Del Duque es aquesta gente.

Antón
1966
Antes forasteros son.

Carlino
Redondilla
1967
¿Vienen despacio al aldea?

Pascual
1968
Ansí lo trataban hoy.

Antón
1969
Yo sin huéspedes estoy,
1970
que por muchos años sea.

Carlino
Redondilla
1971
No estarás mucho sin ellos
1972
si el Duque viene despacio.

Pascual
1973
A esta gente de palacio
1974
le sirvo por los cabellos.

Antón
Redondilla
1975
Para un favor no son malos;
1976
y así, yo quiero intentar
1977
a nostramo el Duque hablar
1978
con labradores regalos,
Redondilla
1979
y pedille en casamiento
1980
a Inés.

Pascual
Vamos, que al favor
1981
rinde las fuerzas mi amor.

Carlino
1982
Ya hueles a casamiento.

Antón
Redondilla
1983
Esa es mucha sutileza.
1984
¿Los casados huelen?

Carlino
¡Pues!

Antón
1985
Más que otros por los pies,
1986
güeles tú por la cabeza.

Vanse los villanos.

Turín
Redondilla
1987
¿Para qué te escondes de estos?

Otón
1988
Impórtame que ninguno
1989
me vea.

Turín
¿Fuera importuno,
1990
viéndote encubrir de aquestos,
Redondilla
1991
para saber la ocasión?
1992
Pero el haberme advertido
1993
de que eres tan bien nacido
1994
de tu amor y pretensión,
Redondilla
1995
me obliga a callar.

Otón
Turín,
1996
tu dicha está en el secreto;
1997
si callas, yo te prometo
1998
que está tu dicha en el fin.
Redondilla
1999
Ven esta noche al terrero
2000
con un broquel y una espada,
2001
y aguárdame allí.

Turín
¡No es nada!

Otón
2002
¿Y es mucho si allí te espero?

Turín
Redondilla
2003
¿Y si me ven?

Otón
No verán,
2004
que yo llegaré al momento.

Turín
2005
¿Traeré armas?

Otón
Sí, y con tiento,
2006
capa y sombrero galán
Redondilla
2007
me puedes, Turín, traer;
2008
holgareme de ir bien puesto.

Turín
2009
Descuida.

Otón
Búscame presto.

Turín
2010
Hoy me tengo de perder.

Otón
Redondilla
2011
Secreto encargo, Turín.

Turín
2012
¡Digo que terrible estás,
2013
pues más mudo me verás
2014
que estuvo fray Juan Guarín!
Vase OTÓN.
Redondilla
2015
Por seguir el loco amor
2016
de este príncipe encubierto,
2017
está mi remedio cierto
2018
en ir siguiendo su humor.
Redondilla
2019
Pensar yo que es hombre vil
2020
es disparate notable,
2021
pues baste ver que le hable
2022
dama tan alta y gentil.
Redondilla
2023
Fuera de que me ha fiado
2024
sus caballos y vestidos,
2025
con que todos mis sentido
2026
a su servicio ha obligado.
Redondilla
2027
No me fuera ni le hiciera
2028
menos un pelo de todo
2029
si pensara de este modo
2030
que rey de las Indias fuera.
Redondilla
2031
Yo le tengo grande amor;
2032
gran premio de mi esperanza,
2033
que la buena confianza
2034
siempre la engendra mejor.
Redondilla
2035
Marido desconfiado
2036
hace libre la mujer;
2037
el cobarde mercader
2038
no gana si no ha fiado.
Redondilla
2039
Yo soy honrado, pues este
2040
me fía su hacienda a mí,
2041
no le he de faltar de aquí,
2042
aunque mil vidas me cueste;
Redondilla
2043
que, en efecto, soy Turín,
2044
hombre honrado y bien nacido,
2045
y pues de mí se ha servido
2046
no usaré término ruin.

Vase. Salen el DUQUE, ALEJANDRO y FULGENCIO.

Duque
Endecasílabos sueltos (tirada)
2047
¿No solías venir con tanto gusto
2048
al aldea otras veces?

Alejandro
No te espantes,
2049
que se suelen mudar las condiciones
2050
o por las influencias de los ánimos,
2051
o ya por cosas que en amor suceden.
2052
Hay en todas las vidas ciertos términos
2053
donde, llegando, un hombre intentos muda:
2054
de lo que aborreció, eso apetece,
2055
y aquello que quería, eso aborrece.

Duque
2056
De esa suerte, ¿serán aquí las fiestas?

Alejandro
2057
Paréceme que aciertas.– Sospecho
2058
me ha puesto el Duque.

Fulgencio
¿Si tu amor sospecha?

Alejandro
2059
Ya puede ser que Inés se lo haya dicho,
2060
por librarse de ver que la importuno.

Fulgencio
2061
¿Cuándo de ser rogada arrepentida
2062
mujer viste en el mundo? No lo creas.

Alejandro
2063
Esto de pretender, Fulgencio amigo,
2064
que a lo grave la sirva y no la ofenda,
2065
no sé cómo lo entienda.

Fulgencio
No te ofende,
2066
que antes merece estima, pues te anima
2067
a que la tengas en igual estima.

Salen el REY y EUFRASIA.

Rey
Redondilla
2068
La mano voy a besar
2069
al Duque.

Eufrasia
Aciertas en eso.

Rey
2070
Por gran cosa se la beso.

Eufrasia
2071
Alcaide sois de la mar.

Rey
Redondilla
2072
No ha hecho la vil fortuna
2073
conmigo cosa de risa,
2074
como esta.

Eufrasia
Aquí te avisa
2075
que ha de haber mudanza alguna.

Rey
Redondilla
2076
¿Qué mayor quieres que sea,
2077
que un palo el cetro de oro
2078
y todo su real decoro
2079
en alcalde de una aldea?

Eufrasia
Redondilla
2080
Eso ya os honra, que, en fin,
2081
basta de justicia el nombre,
2082
digno de un rey, aunque es hombre
2083
que sirve en este jardín.
Redondilla
2084
Y tan buen agüero ha sido,
2085
que en esta vara mostráis
2086
que a castigar comenzáis
2087
al traidor que os ha ofendido.

Rey
Redondilla
2088
Tenla, entre tanto que voy
2089
para besarle la mano;
2090
no sea alcalde villano,
2091
aunque de villanos soy.

Eufrasia
Redondilla
2092
Mostrad, que yo con la vara
2093
entre tanto esperaré.

Rey
2094
Deme Vuestra Alteza el pie.

Duque
2095
¡Oh, amigo!

Rey
¡Ah, fortuna avara,
Redondilla
2096
cómo reprime tu ley
2097
a un hombre tan desdichado,
2098
que fortuna ha derribado,
2099
no mirando que era rey!

Duque
Redondilla
2100
Levántate de la tierra.
2101
¿Qué quieres?

Rey
Besar tus manos,
2102
porque aquestos aldeanos
2103
de este mar y de esta tierra
Redondilla
2104
me nombraron por alcalde.

Duque
2105
Han hecho justa elección.

Fulgencio
2106
Llega, que es buena ocasión,
2107
que amor te la da de balde.

Alejandro
Redondilla
2108
Mientras mi padre y el suyo
2109
hablan, con ella hablaré.

Duque
2110
Que me informes holgaré.

Rey
2111
Todo nace de amor tuyo.

Alejandro
Redondilla
2112
¿Quién te dio jurisdicción
2113
en mi tierra, Inés?

Eufrasia
No sé;
2114
acaso el tenerla fue,
2115
que acaso mis dichas son.

Alejandro
Redondilla
2116
¿Pues con vara aquí? ¿No sabes
2117
que es mi tierra?

Eufrasia
Ya lo sé;
2118
mas no te castigaré,
2119
aunque son tus culpas graves.

Alejandro
Redondilla
2120
Hízote jüez amor,
2121
porque condenarme puedas;
2122
mas quéjase que te quedas
2123
siempre con este rigor.

Eufrasia
Redondilla
2124
Si yo juez de amor fuera
2125
a fe que te condenara
2126
a tormento, aunque pensara
2127
que poca verdad dijeras.

Alejandro
Redondilla
2128
Apelara yo de ti
2129
para tu misma piedad,
2130
que tal tormento es crueldad
2131
a quien tantas dice aquí.

Duque
Redondilla
2132
Vamos a hacer prevenir
2133
las fiestas luego al momento,
2134
que estoy falto de contento
2135
y me quiero divertir.

Vase el DUQUE.

Rey
Redondilla
2136
Hija, vuélveme la vara.

Eufrasia
2137
El Duque también se va;
2138
acompañadle.

Rey
¿Y será
2139
bien hecho?

Eufrasia
¿No es cosa clara?

Rey
Redondilla
2140
Bien dice; quédate aquí.

Vase el REY.

Alejandro
2141
Ya que la vara dejaste,
2142
juez riguroso, baste
2143
lo que has hecho contra mí.

Eufrasia
Redondilla
2144
Si fulminara el proceso
2145
de tus culpas, yo te digo
2146
que tuvieras el castigo.

Alejandro
2147
No el tormento, pues confieso.
Redondilla
2148
Muestra, dadme aquesa mano,
2149
mitigaré el dolor fuerte,
2150
que estoy cerca de la muerte.

Eufrasia
2151
Mirad que está allí mi hermano.
Redondilla
2152
¿No dijiste que era ido?

Alejandro
2153
Pues no ha mucho que está ausente.

Eufrasia
2154
¿Luego no le veis presente?

Alejandro
2155
¡Vive Dios, que soy perdido!
Redondilla
2156
No sé qué tengo de hacer,
2157
pues ha venido su hermano.

Sale OTÓN.

Otón
2158
Ya vuelvo al traje villano,
2159
que amor me manda volver.

Alejandro
Redondilla
2160
O se le acabó el dinero,
2161
o fue astuto y le guardó.

Eufrasia
2162
Vete, si no voyme yo.

Alejandro
2163
Irme aborrecido quiero.
Redondilla
2164
Pero yo haré de tal suerte
2165
que se le quite de aquí.

Vase ALEJANDRO.

Eufrasia
2166
¡Otón!

Otón
¡Eufrasia!

Eufrasia
Entendí
2167
en toda mi vida verte.
Redondilla
2168
¿Dónde fuiste?

Otón
A la ciudad,
2169
que al Rey licencia pedí.

Eufrasia
2170
Sin despedirte de mí,
2171
no ha sido, Otón, amistad.
Redondilla
2172
Tú con Clavela has hablado,
2173
pues que vienes tan contento.

Otón
2174
Díjele mi pensamiento,
2175
muy galán y disfrazado.

Eufrasia
Redondilla
2176
¿Pues quién vestido te dio?

Otón
2177
Hay mil cosas que contarte
2178
que quieren segura parte.

Eufrasia
2179
¿Viste las fiestas?

Otón
Fui yo
Redondilla
2180
el más galán del torneo.

Eufrasia
2181
¿Luego a ellas saliste?

Otón
Sí,
2182
mas vete, que viene aquí
2183
la causa de mi deseo.
Redondilla
2184
Luego hablaremos los dos;
2185
vete, hermana, en hora buena.

Eufrasia
2186
Aquesto el cielo lo ordena
2187
porque aquí os habléis los dos.

Vanse y salen CLAVELA y FABIA.

Clavela
Redondilla
2188
Digo, Fabia, que al balcón
2189
me puse, y vi un caballero
2190
paseando en el terrero
2191
de notable perfección;
Redondilla
2192
porque en las honestas galas
2193
a los demás excedía,
2194
y en lo que el caballo hacía
2195
eran las espuelas alas.
Redondilla
2196
Reparé en el rostro, y vi
2197
de Pedro el mismo retrato,
2198
y estuve suspensa un rato,
2199
más que él mirándome a mí.
Redondilla
2200
Y la noche que en palacio
2201
hubo sarao, de color
2202
le vi parecer mejor
2203
y le miré más despacio.
Redondilla
2204
De tal manera me vi
2205
de su persona obligada,
2206
que loca y determinada
2207
le rogué viniese aquí,
Redondilla
2208
y por el jardín me hablase
2209
de noche con gran secreto.

Fabia
2210
Que me admira te prometo
2211
que a Pedro tanto imitase;
Redondilla
2212
pero no puede ser él,
2213
porque vesle allí ocupado,
2214
y pienso que no ha faltado
2215
un momento del vergel.
Redondilla
2216
Yo siempre le he visto aquí.–
2217
¿Has faltado de aquí, Pedro?

Otón
2218
Como ha faltado aquel cedro
2219
que está floreciendo allí.

Fabia
Redondilla
2220
No dudes de que es verdad.

Clavela
2221
Pues, Fabia, naturaleza
2222
perdió esta vez la belleza
2223
que le da la varïedad.
Redondilla
2224
Este Pedro y quien te digo
2225
tiene una cara y un nombre.

Fabia
2226
Parécele, no te asombre,
2227
y al desengaño me obligo.
Redondilla
2228
Enséñamele, y verás
2229
cómo te ha engañado amor.

Clavela
2230
Si tuve, amándote, amor,
2231
Pedro, del traje en que estás,
Redondilla
2232
amaré a quien te parece
2233
en forma de caballero,
2234
con que la templanza espero
2235
del mal que mi alma padece.

Otón
Redondilla
2236
¡Pardiez, que no hiciera más
2237
en la plaza un toro fiero,
2238
pues vas tras el caballero,
2239
y en el vivo el golpe das!
Redondilla
2240
Y a mí, que soy dominguillo
2241
y de esta huerta espantajo,
2242
déjasme por hombre bajo,
2243
pero no me maravillo,
Redondilla
2244
antes quiero disculparte:
2245
dos imágenes te dan
2246
adonde iguales están
2247
colores, pincel y arte;
Redondilla
2248
una viene guarnecida
2249
y otra sin molduras viene;
2250
dejas las que no las tiene
2251
y escoges la guarnecida.
Redondilla
2252
Suele fortuna, inconstante,
2253
mirarse en un falso cleve,
2254
por su luz falsa y aleve,
2255
y dejar la de un diamante.

Clavela
Redondilla
2256
No me acabo de admirar
2257
ni sé qué pueda decir.
2258
Esta noche ha de venir
2259
y en el jardín me ha de hablar
Redondilla
2260
el caballero que digo;
2261
tú le has de abrir en llegando
2262
y le has de venir guiando
2263
hasta ponerle conmigo.

Otón
Redondilla
2264
Harelo, si él viene aquí.

Clavela
2265
Pues queda, Pedro, con Dios,
2266
que estando juntos los dos
2267
yo veré lo que hay en ti.

Vanse las dos.

Otón
Soneto
2268
Árboles, haced fiesta a mi esperanza,
2269
que andaba por los aires fugitiva;
2270
cubrí sus hojas de menuda oliva,
2271
adonde tanta paz el alma alcanza.
2272
Venid, aves, a ver mi confianza;
2273
corred, arroyos mansos, plata viva,
2274
cuyo papel bruñido el tiempo escriba
2275
con historias de amor en mi mudanza;
2276
que antes que muestre enero blanca barba
2277
veré con dulce fin a mis congojas,
2278
que el tiempo de amor el tierno adarva,
2279
pues antes que veáis las verdes hojas
2280
de vuestro labrador verá la parva
2281
campo de plata con espigas rojas.

Sale TURÍN solo.

Turín
Endecasílabos sueltos (tirada)
2282
La codicia de ver estos palacios
2283
sobre la mar y sus jardines verdes
2284
me han dado atrevimiento, contra el orden
2285
que del secreto me dejó mi amo.
2286
Por cierto que es notable la hermosura
2287
que la tierra y la mar juntas componen
2288
aquí desde estos árboles y fuentes,
2289
con quien compiten estos varios jaspes
2290
sobre las jarcias de las altas naves,
2291
con banderas y flámulas, haciendo
2292
jardín la mar, aunque de secos árboles.–
2293
¡Hola! Tú, labrador, que estás cavando,
2294
¿quieres echar el agua de estas fuentes,
2295
si los tornos entiendes de sus llaves,
2296
que no te faltará mi paga humilde?

Otón
2297
¿Quién pide ese regalo? ¿A qué efeto?
2298
¿Vienen algunas damas de la corte
2299
o algunos caballeros forasteros?–
2300
¡Ay, cielo!, ¿no es este mi lacayo?

Turín
2301
¡Válgame el cielo! ¿Qué villano es este?
2302
¿No es este a quien yo sirvo?– ¡Señor mío!

Otón
2303
¿Qué es esto de señor? ¿Viene borracho?

Turín
2304
Juzgáralo, por Dios, si causa hubiera.
2305
¡Señor! ¡Ah, señor!

Otón
¡Salid enhoramala,
2306
que debéis de querer hurtar la fruta,
2307
y pensáis que es el hombre mentecato!

Turín
2308
¡Válgame Dios! ¿Qué es esto? No es posible
2309
que se pudiese errar naturaleza.–
2310
Señor, ¿ya no conoces tu lacayo?

Otón
2311
Si contra el mar venís, hermano, armado,
2312
que miráis enfrente, de valiente vino,
2313
las fuentes soltaré por refrescaros;
2314
pero si, por el traje, con industria
2315
venís a hurtar la fruta, aunque ceñida
2316
traigáis espada, si arrebato un chuzo
2317
yo os haré que salgáis enhoramala.

Turín
2318
¿Cómo estás así?

Otón
Espera un poco.–
2319
¡To, Morillo, Lanudo, Rodamonte,
2320
rompedle aquellas calzas atacadas,
2321
que las he menester para una higuera!

Turín
2322
Los perros llama; el diablo me ha engañado.–
2323
Detén, buen hombre, así te guarde el cielo,
2324
los ministros perrunos que convocas,
2325
que ya me voy.

Otón
¡Con qué temor se parte!

Turín
2326
¡Yo os juro a Dios, villano, que si os cojo
2327
en el zaguán, juridicción lacaya,
2328
que yo os haga morder de dos rocines
2329
con más rabia y más hambre que mastines!

Otón
2330
¡Anda, bellaco, sirve a tu Pelayo!

Turín
2331
Eso es verdad, que el amo que yo tengo
2332
es un bellaco, encantador fingido,
2333
que se vende por príncipe encubierto;
2334
mas yo le venderé los dos caballos
2335
y los vestidos y me iré a mi tierra.

Vase TURÍN.

Otón
2336
Yo apostaré que cumple lo que dice.
2337
La noche baja; desnudarme quiero,
2338
que está mi dicha en esta coyuntura,
2339
que el tiempo a no perderla me ha enseñado,
2340
maestro que hace, deshaciendo agravios,
2341
los cuerdos necios y los necios sabios.

Vase. Sale ROSIMUNDO huyendo, con la espada desnuda, y tras él LISENO, SEVERO y ANTONIO.

Rosimundo
Redondilla
2342
¡Villanos sois y traidores!

Antonio
2343
Tú eres villano y traidor,
2344
pues a tu Rey y señor
2345
se las hiciste mayores
Redondilla
2346
que de hombre humano se cuentan
2347
ni está en memoria de historias.

Rosimundo
2348
Antes las mismas memorias
2349
vuestras historias afrentan.
Redondilla
2350
¿Vosotros no me pusistes
2351
en el Imperio en que estoy?
2352
Luego menos traidor soy
2353
que vuestro señor lo fuiste.

Severo
Redondilla
2354
Cuando engañados de ti,
2355
de tu sangre y tu ambición
2356
por mocedades de Otón
2357
y odios, entonces aquí
Redondilla
2358
desterramos nuestro Rey
2359
con sus hijos, sin justicia,
2360
movidos de tu malicia
2361
y contra derecho y ley,
Redondilla
2362
pensamos que fueras tal,
2363
Rosimundo, que a lo menos
2364
hicieras bien a los buenos,
2365
no que los trataras mal.
Redondilla
2366
Pero de suerte procedes,
2367
que a tus mayores amigos
2368
haces mayores castigos,
2369
en lugar de hacer mercedes.
Redondilla
2370
Han entrado en este Imperio
2371
tras el arrogante Otón
2372
como en Roma el vil Nerón
2373
para enmendar a Tiberio.
Redondilla
2374
Si te parece impiedad
2375
poner las manos en ti,
2376
deja el cetro y vete así,
2377
desampara la ciudad.
Redondilla
2378
Lleva a Nisida, tu hermana;
2379
no nos dejes confusión,
2380
y vuelva a reinar Otón.

Rosimundo
2381
¡Leve condición humana!
Redondilla
2382
Ayer me hicistes contentos
2383
y hoy me deshacéis corridos.
2384
¡Así vuelvan divertidos
2385
los humanos pensamientos!
Redondilla
2386
Tomáis por achaque a Otón,
2387
y es que cada cual la mira
2388
tiene en el reino a que aspira,
2389
con atrevida ambición.
Redondilla
2390
Pero acepto, aunque os parece
2391
triste el partido de irme,
2392
que no estará mucho firme
2393
república que os merece.
Redondilla
2394
Vosotros os desharéis,
2395
que es el consuelo que llevo.

Severo
2396
¡Vete, arrogante mancebo!

Rosimundo
2397
Presto desengañaréis
Redondilla
2398
de vuestra ignorancia al mundo.

Severo
2399
A Otón vamos a buscar.

Todos
2400
¡Viva Otón!

Antonio
¡Viva, a pesar
2401
de Nisida y Rosimundo!

Rosimundo
Redondilla
2402
No se fie en la fortuna
2403
ninguno, que es varia rueda,
2404
porque jamás está queda
2405
ni aun hay firmeza alguna.

Vanse, y sale TURÍN con un broquel.

Turín
Redondilla
2406
Con el broquel y la espada,
2407
todo aderezo de reñir,
2408
de temer y de huir
2409
vengo, sin que falte nada,
Redondilla
2410
a la puerta del jardín;
2411
donde me dijo a mi amo,
2412
si amo a una sombra llamo,
2413
a ver de su intento el fin.
Redondilla
2414
¡Válgame Dios!, ¿quién será
2415
esta fantasma que aquí
2416
hecho jardinero vi
2417
y galán bizarro allá?
Redondilla
2418
¿Puede ser uno y ser dos?
2419
No puede ser, pues tres uno,
2420
¿cómo en dos partes?

Sale OTÓN.

Otón
Si alguno,
2421
noche, confiado en vos
Redondilla
2422
emprendió vencer con arte
2423
de su fortuna el rigor,
2424
Otón os pide favor
2425
para más difícil parte.
Redondilla
2426
Pero, ¿qué gente está aquí?
2427
Quiero llegar.– Caballero,
2428
¿qué buscas en este terrero?

Turín
2429
Busco un amo que perdí.
Redondilla
2430
Busco en un confuso abismo
2431
un hombre tal desigual,
2432
que es de seda y de sayal
2433
y que es hombre de sí mismo.
Redondilla
2434
Busco un príncipe encubierto
2435
y un villano labrador.

Otón
2436
¡Turín!

Turín
¿Eres tú, señor?

Otón
2437
Yo soy.

Turín
¿Es cierto?

Otón
Y muy cierto.

Turín
Redondilla
2438
¡Míralo!

Otón
¡Qué gracioso estás!
2439
¿Traes broquel?

Turín
No le olvidé;
2440
mas yo te aconsejaré,
2441
si a tales peligros vas,
Redondilla
2442
de que traigas a tu lado
2443
los dos perros de la huerta.

Otón
2444
¿Qué huerta?

Turín
Junto a la puerta
2445
el blanco me dio un bocado
Redondilla
2446
que me sacó las bayetas
2447
de las calzas atacadas,
2448
en cuatro o seis cuchilladas
2449
de las partes más secretas.

Otón
Redondilla
2450
¡Tú debes de haber bebido!

Turín
2451
¡Baco me hiciera merced!

Otón
2452
Detrás de aquesa pared
2453
hablan.

Turín
Ya siento el ruido.
Redondilla
2454
Y que no querría fuesen
2455
los perros.

Otón
Mujeres son.

Salen CLAVELA y FABIA.

Clavela
2456
¡Temor llevo!

Fabia
Y con razón.

Clavela
2457
¡Muerta soy si me sintiesen!
Redondilla
2458
Aquí dijo que vendría.

Fabia
2459
Pues no dudes que vendrá.

Otón
2460
Clavela en la huerta está,
2461
y no está lejos el día.–
Redondilla
2462
Yo tengo llave, Turín;
2463
entra y sígueme.

Turín
Yo voy.

Otón
2464
Ánimo.

Turín
¡Temblando estoy!

Vanse OTÓN y TURÍN.

Clavela
2465
¿Sientes abrir el jardín?

Fabia
Redondilla
2466
No hay ciervo con tanto oído
2467
como quien ama.

Clavela
El deseo
2468
me muestra el bien que no veo,
2469
en aire y voz convertido.

Fabia
Redondilla
2470
¿Que de esa manera estás?

Clavela
2471
Así estoy; mas el cuidado
2472
de la noche y del nublado
2473
crece en sus tinieblas más.

Salen OTÓN y TURÍN.

Turín
Redondilla
2474
¿Cuándo habemos de llegar?

Otón
2475
¿No sientes hablar aquí?

Turín
2476
Sí siento.

Otón
¿Es Clavela?

Clavela
Sí.

Otón
2477
Aquí puedes esperar.

Clavela
Redondilla
2478
Pues, ¿quién es?

Otón
El jardinero
2479
que me abrió.

Clavela
Llamalde acá.

Otón
2480
Luego, en hablando, vendrá,
2481
que desengañaros quiero.

Fabia
Redondilla
2482
¿Quieres que le vaya a hablar?

Otón
2483
Por mí, yo digo que sí.

Clavela
2484
Hablemos los dos; aquí
2485
bien nos podemos sentar.

Fabia
Redondilla
2486
¡Ah, pedro, Pedro!

Turín
¿Quién es?

Fabia
2487
Fabia soy.

Turín
Quiero decir
2488
que soy Pedro, por reír
2489
con el Príncipe después.

Fabia
Redondilla
2490
¿Quién es este caballero
2491
a quien abriste?

Turín
No sé.

Fabia
2492
¿Qué traje es este?

Turín
Dejé
2493
el traje de jardinero
Redondilla
2494
y tomé capa y espada.

Clavela
2495
¿Que no podré merecer
2496
saber quién sois?

Otón
De mujer
2497
está muy escarmentada
Redondilla
2498
la lealtad de los secretos;
2499
pero vos, tan gran señora,
2500
merecéis que estén agora
2501
a vuestro valor sujetos.
Redondilla
2502
Príncipe de Iberia soy.

Salen ALEJANDRO y FULGENCIO.

Alejandro
2503
En esta casilla duerme
2504
quien puede descomponerme,
2505
Fulgencio, como lo estoy.

Fulgencio
Redondilla
2506
Aquel villano su hermano,
2507
¿quién duda que dormirá?

Otón
2508
Gente he sentido. –¿Quién va?

Alejandro
2509
No es esta voz de villano.

Fulgencio
Redondilla
2510
Un caballero está allí.

Alejandro
2511
Damas de mi hermana son.
2512
¿En mi casa esta traición?

Otón
2513
¡Mueran!

Fulgencio
¡Perros! ¿Al Conde?

Turín
¡Y a ti!

Vanse OTÓN y TURÍN.

Clavela
Redondilla
2514
Mira que soy yo, Fulgencio.

Fulgencio
2515
¿Qué importa, si me han herido?

Alejandro
2516
Paso, no hagas ruido.

Fulgencio
2517
Será ya en vano el silencio.

Sale el DUQUE y acompañamiento.

Duque
Endecasílabos sueltos (tirada)
2518
¿Voz de traición, y dentro de mi casa?
2519
¡Hola, gente, criados! ¿A quién digo?
2520
¿Qué es esto?

Alejandro
Detente, padre mío.

Duque
2521
¿Tú estás aquí?

Alejandro
También está Clavela;
2522
y pues no puede ser que se te encubra,
2523
no es mía la ocasión, sino la ofensa.
2524
Yo salí con Fulgencio a ver la huerta
2525
y topamos dos hombres; han huido,
2526
y por donde ellos saben se han salido.

Duque
2527
¿Contigo hablaban?

Clavela
Yo salí, vencida
2528
del furioso calor a ver el agua;
2529
saliéronme, señor, de aquestos árboles;
2530
pusiéronme temor con sus palabras
2531
y procuré engañarlos con las mías,
2532
hasta escaparme de sus fieras manos.

Duque
2533
¿Hay tal traición? ¡Llamadme gente al punto!
2534
¡Hola!

Sale el REY con su vara.

Rey
¿Qué mandas, señor?

Duque
Partid, alcalde,
2535
y prendedme cuantos fueren forasteros.

Rey
2536
Nadie mejor que yo podrá servirte,
2537
que sé los escondrijos de la tierra.

Vase. Sale OTÓN, de villano.

Otón
2538
¡No dejarán dormir de noche un hora
2539
a los que trabajamos todo el día!

Alejandro
2540
Sigue a tu padre, Pedro; ve corriendo,
2541
que va de aquí a prender dos embozados
2542
que han entrado en la huerta.

Otón
¡No es posible!

Vase.

Duque
2543
¿Dónde es la herida?

Fulgencio
En este brazo, y poco,
2544
que fue al soslayo.

Duque
Vamos al momento,
2545
que si parece el dueño, esas almenas
2546
le enseñarán al mar, del cuello asido.

Vase.

Alejandro
2547
¿Qué gente es esta, di, Clavela? Fía
2548
de mí.

Clavela
No sé, señor; pero sospecho
2549
que el Príncipe de Iberia.

Alejandro
¿Cómo Príncipe?

Clavela
2550
Allá sabrás, después, de mi sospecha.

Fabia
2551
¿No viste a Pedro aquí y al caballero?

Clavela
2552
¡Fabia, estoy loca! ¿En qué ha de parar esto?
2553
Yo veo al caballero y al villano,
2554
y siendo uno, los dos están distintos,
2555
y con estar distintos, todo es uno,
2556
y con amar los dos, amo a ninguno.

Vanse, y sale el ALCAIDE y un MOZO.

Rey
Redondilla
2557
Romped esas puertas luego.

Mozo
2558
Aquí no pisan, Alcalde,
2559
forasteros, y es en balde.

Rey
2560
¡A la casa pondré fuego
Redondilla
2561
donde me encubran alguno!

Mozo
2562
Aquí han hallado este mozo.

Rey
2563
Quita, picaño, el rebozo.
2564
¡Lindo traje!

Turín
Lacayuno.

Rey
Redondilla
2565
¿A quién sirves?

Turín
A mi amo.

Rey
2566
¿Quién es tu amor?

Turín
No sé;
2567
sé que a concertar se fue.

Rey
2568
¿Tu nombre?

Turín
Turín me llamo.

Rey
Redondilla
2569
¿El de tu amo?

Turín
No tiene
2570
nombre.

Rey
¿Adónde está?

Turín
No sé;
2571
tampoco aquesto diré.

Rey
2572
¿A qué viene?

Turín
A lo que viene.

Rey
Redondilla
2573
¿Dónde está?

Turín
Donde él sabe.

Rey
2574
¿Tiene ropa?

Turín
Sus vestidos
2575
y armas, y dos mal sufridos
2576
caballos.

Rey
Muestra la llave.

Turín
Redondilla
2577
La llave de todo es esta:
2578
los caballos ahí están,
2579
boca abajo, y te darán
2580
mejor que yo la respuesta.
Redondilla
2581
Porque sirvo a un hechicero
2582
que se viene y que se va
2583
y que donde quiere está.

Rey
2584
Ese busco, y prender quiero.
Redondilla
2585
Di quién es,

Turín
Yo no lo sé.

Rey
2586
La garrucha te dirá
2587
su nombre; vamos allá.

Turín
2588
Llévame al Duque.

Rey
Sí haré.

Turín
Redondilla
2589
Garrucha bien la merece
2590
quien sirve a un hombre encantado.
2591
Si me hubiera desgarrado,
2592
como a muchos acontece,
Redondilla
2593
con caballos y vestidos,
2594
no me viera en confusión,
2595
pero esta es obligación
2596
de lacayos bien nacidos.

Salen LISENO y SEVERO.

Severo
Octava real
2597
Adonde no pensamos nos ha dado
2598
el mar tempestuoso alegre puerto:
2599
esta playa en que habéis desembarcado
2600
es tierra del famoso duque Alberto.

Liseno
2601
Si esta es su tierra, estoy determinado
2602
hablarle en nuestro intento descubierto.
2603
Por ventura sabrá del Rey.

Severo
Sería
2604
notable su saber el primer día.
Octava real
2605
Que si hoy desembarcamos no es paciencia
2606
noble querer tan presto que le hallemos.

Liseno
2607
Alegre buscará mi diligencia,
2608
Severo, de la tierra los extremos,
2609
que toda la mayor circunferencia
2610
que del opuesto Sur al Norte vemos
2611
a mi deseo reducida es corta,
2612
por lo que al bien de nuestra patria importa.

Severo
Octava real
2613
Quédense nuestra ropa y los criados
2614
por ahora en el mar, si no os parece
2615
que quedamos aquí bien informados,
2616
que en los deseos el cuidado crece.

Liseno
2617
Nisida y Rosimundo desterrados,
2618
ninguno como Otón reinar merece.

Severo
2619
Vamos a hablar al Duque.

Liseno
Si él lo ignora,
2620
nuestras naves verá la blanca aurora.

Vanse. Sale el DUQUE, ALEJANDRO y FULGENCIO.

Duque
Romance (tirada)
2621
Yo te digo que no sea
2622
dificultoso el prendello
2623
si él vuelve al puesto en que estamos.

Alejandro
2624
No será el hombre tan necio;
2625
pero escondámonos todos,
2626
que la noche y el silencio
2627
le han de obligar a que venga.

Duque
2628
Detrás de estos cuadros bellos
2629
que estos cipreses adornan
2630
más seguros estaremos;
2631
y cuidado en las pistolas.

Sale CLAVELA y FABIA.

Clavela
2632
A lo que me mandas vengo,
2633
y porque también ahora
2634
desengañarme pretendo.
2635
Claras fuentes, donde ahora
2636
de la luna los reflejos
2637
os convierte en blanca plata,
2638
callad vuestro dulce estruendo;
2639
no murmuréis por un rato,
2640
no piense aquel caballero
2641
que hay gente para prenderle
2642
y burle mis pensamientos.
2643
Mas, ¡ay cielo!, ¿no es aquel?

Sale OTÓN embozado.

Otón
2644
Temblando a esta fuente llego;
2645
mas por saber de Clavela
2646
lo que intenta el duque Alberto
2647
pienso aventurar mi daño.
2648
Mas, gente hay aquí.

Clavela
¿Es mi dueño?
2649
Responde.

Otón
Yo soy, señora,
2650
aquel tu amante encubierto
2651
¿Qué hay de mi preso criado?

Clavela
2652
Que le quieren dar tormento.
2653
¡Cuánto es mejor que me digas
2654
quién eres, si lo merezco!
2655
Si eres mi igual, ¿qué sufrir
2656
que muera?

Otón
Ahora no puedo,
2657
que me tiene la fortuna
2658
en tantas desdichas puesto,
2659
que importa encubrir mi nombre.

Alejandro
2660
¡Prendedle!

Otón
¡Traición me has hecho!

Clavela
2661
¡No sé tal!

Alejandro
Date a prisión.

Otón
2662
¡Linda burla, bravo cuento!
2663
¿No ven que so Pedro yo?
2664
Pedro so, el jardinero,
2665
que por burlallos a todos
2666
me puse este ferreruelo.
2667
¿No ven el sayo? ¿Qué miran?
2668
¿Ya no conocen a Pedro?

Alejandro
2669
Pedro, aunque sois Pedro, oíd,
2670
que hoy determinado vengo
2671
a ver si por vos se dijo
2672
lo que va de Pedro a Pedro.–
2673
Vayan por el preso.

Otón
Vayan,
2674
que a la fe que yo no tengo
2675
culpa. El diablo me engañó
2676
en ponerme el herreruelo.

Sale EUFRASIA.

Eufrasia
2677
¿Preso mi hermano? ¿Por qué?

Otón
2678
¡Pardiez, Inés, que me han preso
2679
porque para helles burla
2680
me puse este herreruelo!

Eufrasia
2681
¿Quién, Pedro, te aconsejó?

Otón
2682
No, a lo menos, el maestro,
2683
que si yo al tiempo creyera,
2684
aún no era llegado el tiempo.
2685
Pero ¿qué se puede her?
2686
¡Pardiez, Inés, ya está hecho!
2687
No nos han de ajosticiar
2688
por hacerme caballero.

Duque
2689
Hijo, mira que es locura,
2690
que este rudo jardinero
2691
es hijo de aquel alcalde.

Clavela
2692
Padre, a mi hermano agradezco
2693
el pensamiento que tiene,
2694
que es mi mismo pensamiento.

Sale el REY y TURÍN, preso.

Rey
2695
El preso tienes aquí;
2696
mas yo lo soy, pues que vengo
2697
a tiempo que tú imaginas
2698
que soy traidor a tu pecho.
2699
Mi hijo, ¿en qué te ofendió?

Duque
2700
Alcalde, si cuando espero
2701
a quien sabéis, ofendido,
2702
hallo en este traje a Pedro,
2703
¿de qué os espantáis que haga
2704
diligencias?– Dime presto,
2705
hombre, si es este tu amo.

Turín
2706
¡Señor!

Otón
Advierte, mancebo,
2707
que se parecen los hombres.

Turín
2708
Señor, este caballero
2709
es el amo que he servido.

Duque
2710
Pues todo está descubierto.

Otón
2711
Hombre, ¿qué dices? ¿No sabes
2712
que so Pedro, el jardinero,
2713
que ayer te hablé entre estos cuadros,
2714
cuando te eché los dos perros?
2715
Si lo has hecho por vengarte
2716
de tus agravios, apelo
2717
al Duque.

Turín
Tiene razón:
2718
yo le hablé entre aquestos cedros,
2719
sin duda es el labrador.

Otón
2720
¿Ven cómo solo parezco
2721
a quien dicen?

Duque
Ahora bien,
2722
con esto averiguaremos
2723
quién eres.– De esas almenas
2724
ahorcad ese hombre luego.
2725
Ea, vos ejecutaldo,
2726
pues sois alcalde.

Rey
No entiendo
2727
que es la sentencia tal justa
2728
como era razón, que a serlo,
2729
aunque soy padre, soy hombre
2730
que le pusiera en el cuello
2731
la soga.

Clavela
¿Qué gente es esta?

Sale un ALCALDE y tres caballeros.

Alejandro
2732
El Alcalde con tres presos.

Alcalde
2733
Como mandaste prender
2734
a todos los forasteros,
2735
estos se han hallado solos.

Otón
2736
Sin duda, señor, son estos.

Severo
2737
Si tratas de esta manera
2738
los que llegan a tu puerto,
2739
antes se echarán al mar.

Duque
2740
¿Sabes la ocasión que tengo?

Liseno
2741
Dicen que buscan un hombre
2742
a tus agravios dispuesto;
2743
pero los tres, que por patria
2744
somos, como ves, iberos,
2745
y en busca del Rey venimos,
2746
a quien ha quitado el reino
2747
Rosimundo, su sobrino,
2748
¿qué culpa, señor, tenemos?

Duque
2749
¿Caballeros sois de Iberia?

Liseno
2750
Sí, señor.

Duque
Alcalde, a estos
2751
poned al punto a cuestión
2752
de tormento.

Liseno
¡Santo cielo!

Severo
2753
¡Rey y señor!

Duque
¿Cómo Rey?

Rey
2754
Caballeros, deteneos.
2755
Besad al Duque las manos.

Liseno
2756
Esta obligación tenemos.

Duque
2757
Primero lo ha sido mía;
2758
que dejéis la vara os ruego
2759
y que os sirváis de mi casa
2760
mientras que tomáis el cetro.

Alejandro
2761
Según esto, ¿Inés, quién es?

Eufrasia
2762
Su hija soy, según esto,
2763
y Eufrasia es mi propio nombre.

Clavela
2764
Según esto, ¿quién es Pedro?

Otón
2765
Otón, según esto, soy;
2766
príncipe soy heredero
2767
de Iberia.

Turín
¡Válgate Dios,
2768
por amo ya descubierto!

Otón
2769
Servísteme con lealtad;
2770
hoy verás, Turín, el premio.–
2771
A Clavelo, señor, os pido.

Alejandro
2772
Yo a Eufrasia, si la merezco.

Rey
2773
Daos las manos, que después
2774
que celebréis casamiento,
2775
nos volveremos a Iberia,
2776
donde, cobrando mi reino,
2777
muera en paz viendo a mis hijos,
2778
que bien enseñados dejo;
2779
pues muestra el fin de la obra
2780
que El mejor maestro, el tiempo.