Autoría: Dudosa
Texto utilizado para esta edición digital:
Cotarelo y Mori, Emilio (ed.), Obras de Lope de Vega, V. Madrid, RAE, 1916, pp. 364-396.
- Martínez Fernández, Ángela (Artelope)
Prólogo
- “MS., COPIA ANTIGUA (ÚLTIMOS AÑOS DEL SIGLO XVI O PRIMEROS DEL SIGUIENTE), DE DOS DIVERSAS LETRAS (1) * De esta comedia no existe a nuestro alcance más ejemplar antiguo que el manuscrito que poseyó el insigne don Cayetano Alberto de la Barrera. Conservamos el título y encabezado que lleva, así como la nota de introducción, que puso el mismo Barrera: “He dado noticia, en la ilustración que precede a la anterior comedia El Maestro de danzar, del hallazgo de este manuscrito, y salvado el error que cometí dándole por autógrafo en parte de Lope de Vega Carpio. Su portada, las tres primeras hojas, el principio de la cuarta y al fin una enmienda supletoria de cuatro versos omitidos por el otro copiante en la segunda jornada, son de la mano misma que escribió la copia de El Maestro de danzar, que antecede. El resto, de letra mucho menos cursiva y con más faltas ortográficas. Imprimióse la comedia El esclavo fingido en un problemático tomo de comedias de Lope de Vega Carpio (y otros autores), que hubo de imprimirse en Sevilla. Infiérese la existencia de ese tomo, en primer lugar, de la mención que don Juan Isidro Fajardo, en su Índice general de Títulos de todas las comedias que en verso Español y Portugués se han impreso hasta el año de 1716, hace de nueve de ellas con esta remisión: De Lope en “Comedias de Sevilla”; en segundo, de hallarse seis de las mismas, entre las cuales ésta de El esclavo fingido, formando parte del tomo 132, colecticio, de la biblioteca del Duque de Osuna y del Infantado. ¿Será, en efecto, debida esta pieza dramática a la pluma del Fénix de los Ingenios? ¿Es, acaso, la citada por él en la primera lista de El Peregrino, con el título de El esclavo por su gusto? Obsérvase en ella, contra la probabilidad de que pueda ser obra de Lope, que el autor debía de tener la pronunciación andaluza, pues que hace consonar a vejez con interés. Es de notar, asimismo, que el manuscrito no lleva nombre alguno de autor.
Jornada I
«Este verso debe de estar equivocado; quizá “tu presencia”; aunque siempre sería expresión pleonástica.»
Jornada II
«Como el autor era, a lo que parece, andaluz, escribiría así “sed”»
Jornada III
«Enmendado el “sospecharía”, antes “se sospechara”; pero no se borró el “se”, con lo cual el verso y el sentido quedaron mal.»
«Así en el original; pero claro es que se trata de Juberto, Huberto o Uberto.»
«Quiere decir “casera”, porque ceceaba el poeta o el copiante.»
