Texto utilizado para esta edición digital:
Gómez, Jesús; Cuenca, Paloma (ed.), El ejemplo de casadas y prueba de la paciencia, en Comedias XV / Lope de Vega. Madrid, Turner (Biblioteca Castro), 1993, pp. 187-285.
- Martínez Fernández, Ángela
- Tronch Valls, Carme
Nota a esta edición digital
Esta publicación es parte del proyecto I+D+i «Teatro español y europeo de los siglos XVI y XVII: patrimonio y bases de datos», referencia PID2019-104045GB-C54, financiado por MICIN/AEI/10.13039/501100011033.
El proyecto ARTELOPE agradece a Jesús Gómez, Paloma Cuenca y a la Biblioteca Castro su autorización para utilizar su edición. Copyright Fundación José Antonio de Castro.
Texto utilizado por Gómez y Cuenca para su edición (p. xiv): Parte V, Madrid, Viuda de Luis Martínez, 1615.
Transcripción y adaptación a cargo de Ángela Martínez Fernández. Codificación para XML-TEI a cargo de Carme Tronch Valls. Notas sobre métrica a cargo de Daniel Fernández Rodríguez.
En esta edición digital para ARTELOPE se ha añadido una secuencia de puntos suspensivos entre corchetes cuadrados ([..........]), no señalados en la edición de Gómez y Cuenca, para indicar que falta un verso o parte de verso para completar la estrofa.
La numeración, continua, empieza con la loa y el baile anteriores al acto primero, de manera que puede diferir de la de otras ediciones.
ELENCO
| ENRICO, conde de Barcelona |
| ELARINO, caballero |
| ROSELIO, caballero |
| EL MARQUÉS FLORIANO |
| EL PRÍNCIPE DE VIERNA |
| ROSARDO |
| ANSELMO |
| CELIO |
| FABIA, dama |
| FLORA, dama |
| ARNESTO, galán |
| EVANDRO , galán |
| RELATOR |
| DOS CAZADORES |
| TIBALDO, camarero del Conde |
| LAURO, labrador viejo |
| LAURENCIA, su hija |
| FENISA, villana |
| BELARDO, villano |
| DANTEO, villano |
| LUCINDO, villano |
| GENTE DE ACOMPAÑAMIENTO |
| MÚSICOS |
| DÓRIDA |
| DON RAMÓN |
| ROSIMUNDA |
| FLORICIO |
LOA
Se ha añadido el locutor “Loa” por exigencia de la codificación del texto electrónico en la plataforma ARTELOPE.
EL BAILE DEL ¡AY, AY, AY! Y EL SOTILLO
La rima sugiere corregir a «cantor» la lectura «cantar» en la Parte V y en la edición de Gómez y Cuenca (p. 195).
La rima sugiere la corrección a «diga» de la lectura «digo» en la Parte V y en la edición de Gómez y Cuenca (p. 195).
ACTO PRIMERO
ACTO SEGUNDO
Des de «¡La prueba...» hasta «Un ángel es» el texto está muy estragado. Se intuyen dos redondillas, que se han codificado así en el texto electrónico a efectos de estudios cuantitativos, pero hay demsasiadas lagunas y no hay asideros para separar las estrofas con claridad.
Pasaje muy deturpado. Podría faltar texto y haber sufrido muchos errores y aun reescritura. Se codifica como redondilla a efecto de estudios cuantitativos.
ACTO TERCERO
Estos tres versos están codificados como quintilla a efectos de estudios cuantitativos.
